kde-l10n/cs/messages/kde-workspace/kcmlocale.po

1300 lines
46 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Marián Kyral"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,mkyral@email.cz"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Výběr země"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "beze jména"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Nenastaveno (obecná angličtina)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Možnosti lokalizace KDE aplikací"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: kcmlocale.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"V seznamu jazyků se nachází jazyk s kódem \"%1\", pro který nebyly nalezeny "
"soubory s překlady. Proto byl tento jazyk odstraněn. Pokud si jej přejete "
"opět přidat, nainstalujte prosím soubory s překlady a znovu přidejte tento "
"jazyk."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Změněné nastavení jazyka se projeví pouze u nově spuštěných aplikací.\n"
"Ke změně jazyka u všech programů je nutné se nejprve odhlásit."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aplikuji nastavení jazyka"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Země/region a jazyk</h1>\n"
"<p>Zde si můžete nastavit váš jazyk, formáty čísel, data, času a další. "
"Výběr země nahraje výchozí formáty které si můžete dle vašich preferencí "
"upravit. Tyto osobní preference zůstanou i po změně země. Tlačítko Výchozí "
"můžete smazat všechny vaše osobní preference a nastavit všem položkám "
"hodnoty dle zvolené země.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Obnovit položku na výchozí hodnotu"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Jedna mezera"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27
msgid "Country"
msgstr "Země"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437
msgid "Money"
msgstr "Peníze"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum a čas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540
msgid "Numbers:"
msgstr "Čísla:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Takto budou zobrazena kladná čísla."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Takto budou zobrazena záporná čísla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561
msgid "Money:"
msgstr "Peníze:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Takto budou zobrazeny kladné peněžní hodnoty."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Takto budou zobrazeny záporné peněžní hodnoty."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Takto bude zobrazeno datum v dlouhém formátu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589
msgid "Short date:"
msgstr "Zkrácené datum:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Takto bude zobrazeno datum v krátkém formátu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Takto bude zobrazen čas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je země, kde žijete. KDE použije implicitní hodnoty pro tuto zemi "
"nebo region.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Systémová země (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Žádná země (výchozí nastavení)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69
msgid "Subdivision:"
msgstr "Kraj/provincie:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je další dělení země kde žijete, například stát nebo provincie. "
"Pracovní prostředí KDE použije toto nastavení pro lokální informační služby "
"jako jsou například svátky .</p>"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110
msgid "Available Languages:"
msgstr "Dostupné jazyky:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je seznam nainstalovaných jazykových překladů které pracovní "
"prostředí KDE momentálně nepoužívá. K použití určitého překladu přesuňte "
"daný jazyk mezi preferované jazyky. Pokud zde není odpovídající jazyk "
"zobrazen, doinstalujte prosím odpovídající jazykové balíčky vaší obvyklou "
"metodou instalace.</p>"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Preferované jazyky:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Toto je seznam nainstalovaných jazykových překladů používaných pracovní "
"plochou KDE, seřazených dle vašich preferencí. Pokud není překlad dostupný v "
"prvním jazyku, použije se následující jazyk v seznamu. Pokud není překlad "
"dostupný v žádném jazyku, bude použita Americká angličtina.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Výchozí)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128
msgid "Install more languages"
msgstr "Instalovat více jazyků"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Kliknutím sem nainstalujete více jazyků</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163
#: kcmlocalewidget.ui:524
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Seskupování číslic:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné zadat seskupování číslic, které bude používáno při "
"zobrazování čísel.</p><p>Všimněte si, že seskupování peněžních hodnot je "
"nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196
#: kcmlocalewidget.ui:557
msgid "Group separator:"
msgstr "Oddělovač skupin:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné definovat oddělovač skupin číslic, který bude používán při "
"zobrazování čísel.</p><p>Všimněte si, že oddělovač skupin číslic pro "
"zobrazení peněžních hodnot je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235
#: kcmlocalewidget.ui:596
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Oddělovač desetinných míst:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné definovat znak pro desetinné místo, který bude používán při "
"zobrazování čísel (ve většině zemí je používána buď tečka nebo čárka).</"
"p><p>Všimněte si, že oddělovač desetinných míst pro zobrazení peněžních "
"hodnot je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274
#: kcmlocalewidget.ui:635
msgid "Decimal places:"
msgstr "Desetinná místa:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné nastavit počet desetinných míst v číselných hodnotách, tj. "
"počet čísel, které se nacházejí <em>za</em> oddělovačem desetinných míst.</"
"p><p>Všimněte si, že desetinná místa používaná k zobrazení peněžních hodnot "
"je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322
msgid "Positive sign:"
msgstr "Znak pro kladné:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete zadat text používaný před kladnými čísly. Většina jazyků "
"nechává toto pole prázdné.</p><p> Všimněte si, že kladné znaménko pro "
"zobrazení peněžních hodnot je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364
msgid "Negative sign:"
msgstr "Znak pro záporné:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné zadat text používaný před zápornými čísly. Toto pole by "
"nemělo být prázdné, jinak nedokážete rozlišit kladná a záporná čísla. "
"Většinou se používá znaménko mínus (-).</p><p>Všimněte si, že záporné "
"znaménko použité pro zobrazení peněžních hodnot je nutné nastavit zvlášť (v "
"kartě 'Peníze').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140
#: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378
msgid "Digit set:"
msgstr "Sada číslic:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné nadefinovat sadu číslic použitých pro zobrazení čísel. Pokud "
"jsou vybrány jiné než arabské číslice, budou zobrazeny pouze pokud budou "
"použity v jazyku aplikace nebo kusu textu, kde je číslo zobrazeno.</p> "
"<p>Všimněte si, že sadu číslic použitou pro zobrazení peněžních hodnot je "
"nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452
msgid "Currency:"
msgstr "Měna:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete vybrat měnu, která bude použita pro zobrazení finančních "
"hodnot. Např. Americký Dolar nebo Britská Libra.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
#, kde-format
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Symbol měny:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete vybrat symbol pro zobrazení finančních hodnot. Např. Americký "
"Dolar nebo Britská Libra.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné nadefinovat oddělovač skupin číslic pro zobrazení peněžních "
"hodnot.</p><p>Všimněte si, že oddělovač skupin číslic použitý k zobrazení "
"ostatních čísel je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné definovat oddělovač skupin používaný k zobrazení peněžních "
"hodnot.</p><p>Všimněte si, že oddělovač tisíců používaný k zobrazení "
"ostatních čísel je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné definovat oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení "
"peněžních hodnot.</p><p>Všimněte si, že oddělovač desetinných míst používaný "
"k zobrazení ostatních čísel je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Toto určuje počet desetinných míst v peněžních hodnotách, tj. počet "
"čísel, které se nacházejí <em>za</em> oddělovačem desetinných míst.</"
"p><p>Všimněte si, že desetinná místa používaná k zobrazení ostatních čísel "
"je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla').</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683
msgid "Positive format:"
msgstr "Kladný formát:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné definovat formát kladných peněžních hodnot.</p><p>Všimněte "
"si, že kladné znaménko použité k zobrazení ostatních čísel je nutné nastavit "
"zvlášť (v kartě 'Čísla').</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "Pozice znaménka:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Obklopit závorkami"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Před množstvím peněz"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Za množstvím peněz"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Před penězi"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Za penězi"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Zde je možné určit, kde bude umístěn znak označující kladnou hodnotu. Tato "
"volba ovlivní pouze peněžní hodnoty."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Symbol měny před číslem"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, bude znak měny uvozovat (tj. bude nalevo) "
"všechny kladné hodnoty peněz. V opačném případě bude hodnotu následovat (tj. "
"bude napravo)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722
msgid "Negative format:"
msgstr "Záporný formát:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné nastavit formát záporných peněžních hodnot..</p><p>Všimněte "
"si, že záporné znaménko použité k zobrazení ostatních čísel je nutné "
"nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla').</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Zde je možné určit, kde bude umístěn znak označující zápornou hodnotu. Tato "
"volba ovlivní pouze peněžní hodnoty."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, bude znak měny uvozovat (tj. bude nalevo) "
"všechny záporné hodnoty peněz. V opačném případě bude hodnotu následovat "
"(tj. bude napravo)."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné definovat oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení "
"peněžních hodnot. Pokud jsou vybrány jiné než arabské číslice, budou "
"zobrazeny pouze pokud budou použity v jazyku aplikace nebo kusu textu, kde "
"je číslo zobrazeno.</p><p>Všimněte si, že oddělovač desetinných míst "
"používaný k zobrazení ostatních čísel je nutné nastavit zvlášť (v kartě "
"'Čísla').</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801
msgid "Calendar system:"
msgstr "Systém kalendáře:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete nastavit systém kalendáře používaný pro zobrazení dat.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852
msgid "Use Common Era"
msgstr "Použít obecnou éru"
#: kcmlocale.cpp:2324
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Tato volba určuje, zda se má použít obecná éra (našeho letopočtu/před "
"naším letopočtem) namísto křesťanské éry (před Kristem/po Kristu).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864
msgid "Short year window:"
msgstr "Rozmezí krátkého roku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "do"
#: kcmlocale.cpp:2369
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Tato volba určuje v jakém rozsahu bude interpretováno zkrácené označení "
"roku. Například v rozsahu 1950 a 2049 bude hodnota 10 interpretována jako "
"2010. Tento rozsah je použit jen v případě čtení krátkého formátu data (YY)."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938
msgid "Week number system:"
msgstr "Systém číslování týdnů:"
#: kcmlocale.cpp:2412
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Tato volba určuje jak bude počítáno číslo týdne. Jsou dostupné čtyři "
"možnosti:</p> <ul><li><b>ISO týden</b> Používá číslování týdnů dle ISO "
"standardu. První den ISO týdne je vždy pondělí. Toto je nejčastěji používaný "
"systém.</li><li><b>První úplný týden</b> První týden roku ve kterém se "
"poprvé vyskytne <i>První den týdne</i> a trvá sedm dní. Všechny dny před "
"prvním týdnem jsou brány jako součást posledního týdne minulého roku. Tento "
"systém se nejčastěji používá ve Spojených státech.</li><li><b>První částečný "
"týden</b> První týden začíná prvním dnem nového roku. Druhý týden roku "
"začíná prvním výskytem <i>Prvního dne týdne</i> a trvá sedm dní. První týden "
"nemusí mít sedm dní.</li><li><b>Jednoduchý týden</b> První týden začíná "
"prvním dnem nového roku a trvá sedm dní. Všechny další týdny pak začínají ve "
"stejný den jako první den roku.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO týden"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "První úplný týden"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "První částečný týden"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "Jednoduchý týden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000
msgid "First day of week:"
msgstr "První den v týdnu:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Tato volba určuje, který den v týdnu bude prvním. Tato hodnota může "
"ovlivnit systém číslování týdnů.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016
msgid "First working day of week:"
msgstr "První pracovní den v týdnu:"
#: kcmlocale.cpp:2507
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>Tato volba určuje, který pracovní den v týdnu bude prvním.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Poslední pracovní den v týdnu:"
#: kcmlocale.cpp:2541
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>Tato volba určuje, který pracovní den v týdnu bude posledním.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Den týdne pro zvláštní náboženské obřady:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Tato volba určuje, který den v týdnu bude považován za den zvláštních "
"náboženských obřadů či rituálů.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Žádný"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143
msgid "Time format:"
msgstr "Formát času:"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Text v tomto řádku bude použit k formátování řetězců zobrazujících čas. "
"Níže uvedené posloupnosti budou nahrazeny:</p><table><tr><td><b>HH</b></"
"td><td>Hodina jako desítkové číslo užívající 24-hodinový cyklus (00-23).</"
"td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hodina (24-hodinový cyklus) jako desítkové "
"číslo (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Hodina jako desítkové číslo "
"užívající 12-hodinový cyklus (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></"
"td><td>Hodina (12-hodinový cyklus) jako desítkové číslo (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minuta jako desítkové číslo (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunda jako desítkové číslo (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Buď \"AM\" nebo \"PM\" podle daného časového "
"údaje. S polednem je zacházeno jako \"PM\" a s půlnocí jako \"AM\".</td></"
"tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"hH:MM:SS\n"
"HH:MM:SS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179
msgid "AM symbol:"
msgstr "Symbol dopoledne:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Zde můžete nastavit text pro zobrazení 'dopoledne'.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209
msgid "PM symbol:"
msgstr "Symbol odpoledne:"
#: kcmlocale.cpp:2731
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Zde můžete nastavit text pro zobrazení 'odpoledne'.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245
msgid "Long date format:"
msgstr "Dlouhý formát data:"
#: kcmlocale.cpp:2840
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Text v tomto řádku bude použit k formátování dlouhých dat. Níže uvedené "
"posloupnosti budou nahrazeny:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Rok se "
"stoletím jako desítkové číslo.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Rok jako "
"desítkové (00-99) bez století.</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Měsíc jako "
"desítkové číslo (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Měsíc jako "
"desítkové číslo (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>První tři "
"písmena ze jména měsíce.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Celé jméno "
"měsíce.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Den měsíce jako desítkové číslo "
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Den měsíce jako desítkové číslo "
"(1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>První tři písmena ze "
"jména dne týdne.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Plné jméno dne "
"týdne.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>Letopočet v místním formátu "
"(např. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Zkrácený "
"letopočet.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Rok letopočtu jako "
"desítkové číslo.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Den roku jako "
"desítkové číslo.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO týden jako "
"desítkové číslo.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>Den ISO týdne "
"jako desítkové číslo.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287
msgid "Short date format:"
msgstr "Zkrácený formát data:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Text v tomto řádku bude použit k formátování krátkých dat. Toto je "
"použito např. při výpisu souborů. Níže uvedené posloupnosti budou nahrazeny:"
"</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Rok se stoletím jako desítkové číslo."
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Rok jako desítkové (00-99) bez století.</"
"td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Měsíc jako desítkové číslo (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Měsíc jako desítkové číslo (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>První tři písmena ze jména měsíce.</"
"td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Plné jméno měsíce.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Den měsíce jako desítkové číslo (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Den měsíce jako desítkové číslo (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>První tři písmena ze jména dne týdne."
"</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Plné jméno dne týdne.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>Letopočet v místním formátu (např. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Zkrácený letopočet.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Rok letopočtu jako desítkové číslo.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Den roku jako desítkové číslo.</"
"td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO týden jako desítkové číslo.</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>Den ISO týdne jako desítkové číslo.</"
"td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"dD.mM. YYYY\n"
"DD.MM. YYYY\n"
"dD.mM. YY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Skloňované názvy měsíců:"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr "<p>Tato volba určuje, zda budou použity skloňované názvy měsíců.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3141
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Zde je možné určit sadu číslic použitou pro zobrazení data a času. Pokud "
"jsou vybrány jiné než arabské číslice, budou zobrazeny pouze pokud budou "
"použity v jazyku aplikace nebo kusu textu, kde je zobrazen datum nebo čas.</"
"p><p>Všimněte si, že sadu číslic používaných k zobrazení číselných a "
"peněžních hodnot je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla' a 'Peníze').</p>"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid "Page size:"
msgstr "Velikost strany:"
#: kcmlocale.cpp:3179
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete definovat standardní velikost stránky použitou v nových "
"dokumentech.</p><p>Všimněte si, že toto nastavení nemá vliv na velikost "
"papíru v tiskárně.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3193
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3195
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3197
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3199
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3203
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3205
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3207
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3209
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3211
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3213
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3215
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3217
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3219
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3221
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3223
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3225
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3227
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3229
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3231
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3233
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3235
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 obálka"
#: kcmlocale.cpp:3237
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "Obálka US Common #10"
#: kcmlocale.cpp:3239
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE obálka"
#: kcmlocale.cpp:3241
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:3243
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3245
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3247
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3251
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "Measurement system:"
msgstr "Měrný systém:"
#: kcmlocale.cpp:3283
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Zde můžete definovat měrný systém.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Metric System"
msgstr "Metrický systém"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid "Imperial System"
msgstr "Imperiální systém"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid "Byte size units:"
msgstr "Jednotka velikosti bajtu:"
#: kcmlocale.cpp:3319
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete změnit jednotky které většina programů KDE používá pro "
"zobrazení čísel počítaných v bajtech. Kilobajt tradičně znamená 1024 bajtů, "
"ale v metrických jednotkách je to 1000 bajtů.<ul><li>Aby se zabránilo možné "
"záměně, můžete použít nově standardizované IEC jednotky, které jsou vždy v "
"násobcích 1024.</li><li>Také si můžete vybrat metrické jednotky, které jsou "
"vždy v násobcích 1000.</li><li>Výběrem JEDEC obnovíte starší styl jednotek "
"používaných v KDE 3.5 a některých dalších operačních systémech.</li>\n"
"</ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC jednotky (KiB, MiB, atd.)"
#: kcmlocale.cpp:3337
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC jednotky (KB, MB, atd.)"
#: kcmlocale.cpp:3339
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metrické jednotky (kB, MB, atd.)"
#: kcmlocale.cpp:3364
#, kde-format
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Příklad: 2000 bajtů se rovná %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: kcmlocalewidget.ui:1418
msgid "Page size"
msgstr "Velikost strany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: kcmlocalewidget.ui:1457
msgid "Measurement system"
msgstr "Měrný systém"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: kcmlocalewidget.ui:1513
msgid "Byte size units"
msgstr "Jednotka velikosti bajtu"