mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
367 lines
9.6 KiB
Text
367 lines
9.6 KiB
Text
![]() |
# Translation of plasmagenericshell.po to Catalan
|
||
|
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||
|
#
|
||
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 13:57+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ca@valencia\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "txemaq@gmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: backgrounddialog.cpp:227
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Arranjament"
|
||
|
|
||
|
#: backgrounddialog.cpp:227
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 Settings"
|
||
|
msgstr "Arranjament de %1"
|
||
|
|
||
|
#: backgrounddialog.cpp:240
|
||
|
msgid "Desktop Settings"
|
||
|
msgstr "Arranjament de l'escriptori"
|
||
|
|
||
|
#: backgrounddialog.cpp:245
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Vista"
|
||
|
|
||
|
#: backgrounddialog.cpp:253
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
||
|
"will look like on your desktop."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran els "
|
||
|
"valors actuals a l'escriptori."
|
||
|
|
||
|
#: backgrounddialog.cpp:275
|
||
|
msgid "Mouse Actions"
|
||
|
msgstr "Accions del ratolí"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
||
|
#: BackgroundDialog.ui:44
|
||
|
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Actualment els estris estan bloquejats, i s'han deshabilitat algunes opcions."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
||
|
#: BackgroundDialog.ui:72
|
||
|
msgid "Unlock Widgets"
|
||
|
msgstr "Desbloqueig dels estris"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
|
||
|
#: BackgroundDialog.ui:109
|
||
|
msgid "Layout:"
|
||
|
msgstr "Disposició:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
|
||
|
#: BackgroundDialog.ui:144
|
||
|
msgid "Wallpaper:"
|
||
|
msgstr "Fons d'escriptori:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
|
||
|
#: BackgroundDialog.ui:195
|
||
|
msgid "Monitor"
|
||
|
msgstr "Monitor"
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
||
|
msgid "Set Trigger..."
|
||
|
msgstr "Defineix un activador..."
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
||
|
msgid "Click to change how an action is triggered"
|
||
|
msgstr "Cliqueu per a canviar com s'activa una acció"
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:38
|
||
|
msgid "Left-Button"
|
||
|
msgstr "Botó esquerre"
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:39
|
||
|
msgid "Right-Button"
|
||
|
msgstr "Botó dret"
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:40
|
||
|
msgid "Middle-Button"
|
||
|
msgstr "Botó del mig"
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:42
|
||
|
msgid "Vertical-Scroll"
|
||
|
msgstr "Desplaçament vertical"
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:43
|
||
|
msgid "Horizontal-Scroll"
|
||
|
msgstr "Desplaçament horitzontal"
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:46
|
||
|
msgid "Shift"
|
||
|
msgstr "Majúscules"
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:47
|
||
|
msgid "Ctrl"
|
||
|
msgstr "Ctrl"
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:48
|
||
|
msgid "Alt"
|
||
|
msgstr "Alt"
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:49
|
||
|
msgid "Meta"
|
||
|
msgstr "Meta"
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
|
||
|
msgid "Input here..."
|
||
|
msgstr "Introduïu-ho ací..."
|
||
|
|
||
|
#: mouseinputbutton.cpp:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
|
||
|
"mouse wheel here"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Premeu i aguanteu ací el modificador de tecles que desitgeu, mentre cliqueu "
|
||
|
"un botó el ratolí o desplaceu una roda del ratolí"
|
||
|
|
||
|
#: mouseplugins.cpp:38
|
||
|
msgid "Add Action..."
|
||
|
msgstr "Afig acció..."
|
||
|
|
||
|
#: mouseplugins.cpp:38
|
||
|
msgid "Add another mouse action"
|
||
|
msgstr "Afig una altra acció del ratolí"
|
||
|
|
||
|
#: mouseplugins.cpp:80
|
||
|
msgid "This trigger is already assigned to another action."
|
||
|
msgstr "Este activador ja està assignat a una altra acció."
|
||
|
|
||
|
#: mouseplugins.cpp:80
|
||
|
msgctxt "reassign to this action"
|
||
|
msgid "Reassign"
|
||
|
msgstr "Reassigna"
|
||
|
|
||
|
#: mouseplugins.cpp:158
|
||
|
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
|
||
|
msgstr "Este activador ja està assignat a un altre connector."
|
||
|
|
||
|
#: mouseplugins.cpp:158
|
||
|
msgctxt "reassign to this plugin"
|
||
|
msgid "Reassign"
|
||
|
msgstr "Reassigna"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
|
||
|
#: MousePlugins.ui:14
|
||
|
msgid "Mouse Plugins"
|
||
|
msgstr "Connectors de ratolí"
|
||
|
|
||
|
#: mousepluginwidget.cpp:46
|
||
|
msgid "No plugins found, check your installation."
|
||
|
msgstr "No s'ha trobat cap connector, comproveu la instal·lació."
|
||
|
|
||
|
#: mousepluginwidget.cpp:89
|
||
|
msgctxt "About mouse action"
|
||
|
msgid "About"
|
||
|
msgstr "Quant a"
|
||
|
|
||
|
#: mousepluginwidget.cpp:92
|
||
|
msgctxt "Configure mouse action"
|
||
|
msgid "Configure"
|
||
|
msgstr "Configura"
|
||
|
|
||
|
#: mousepluginwidget.cpp:94
|
||
|
msgctxt "Remove mouse action"
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Elimina"
|
||
|
|
||
|
#: mousepluginwidget.cpp:217
|
||
|
msgid "Configure Plugin"
|
||
|
msgstr "Configura connector"
|
||
|
|
||
|
#: scripting/containment.cpp:182
|
||
|
msgid "widgetById requires an id"
|
||
|
msgstr "«widgetById» requereix un ID"
|
||
|
|
||
|
#: scripting/containment.cpp:207
|
||
|
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
||
|
msgstr "«widgetById» requereix un nom d'un estri o un objecte d'estri"
|
||
|
|
||
|
#: scripting/i18n.cpp:33
|
||
|
msgid "i18n() takes at least one argument"
|
||
|
msgstr "«i18n()» té un argument com a mínim"
|
||
|
|
||
|
#: scripting/i18n.cpp:52
|
||
|
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
|
||
|
msgstr "«i18nc()» té dos arguments com a mínim"
|
||
|
|
||
|
#: scripting/i18n.cpp:72
|
||
|
msgid "i18np() takes at least two arguments"
|
||
|
msgstr "«i18np()» té dos arguments com a mínim"
|
||
|
|
||
|
#: scripting/i18n.cpp:97
|
||
|
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
|
||
|
msgstr "«i18ncp()» té tres arguments com a mínim"
|
||
|
|
||
|
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
|
||
|
msgid "Main Script File"
|
||
|
msgstr "Fitxer principal d'script"
|
||
|
|
||
|
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
|
||
|
msgid "activityById requires an id"
|
||
|
msgstr "«activityById» requereix un ID"
|
||
|
|
||
|
#: scripting/scriptengine.cpp:97
|
||
|
msgid "activityForScreen requires a screen id"
|
||
|
msgstr "«activityForScreen» requereix un ID de pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: scripting/scriptengine.cpp:132
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connector per a %1 anomenat %2."
|
||
|
|
||
|
#: scripting/scriptengine.cpp:290
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to load script file: %1"
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'script: %1"
|
||
|
|
||
|
#: scripting/scriptengine.cpp:660
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error: %1 at line %2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Backtrace:\n"
|
||
|
"%3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Error: %1 en la línia %2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Traça inversa:\n"
|
||
|
"%3"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
|
||
|
msgid "Filters"
|
||
|
msgstr "Filtres"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
|
||
|
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
|
||
|
msgstr "Seleccioneu el tipus d'estri a instal·lar de la llista inferior."
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
|
||
|
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
||
|
msgstr "Plasmoide: estri nadiu del plasma"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
|
||
|
msgid "Install New Widget From File"
|
||
|
msgstr "Instal·la un estri nou des d'un fitxer"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
|
||
|
msgid "Select File"
|
||
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No s'ha pogut carregar l'instal·lador requerit %1. L'error detectat és: %2"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
|
||
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
|
||
|
msgid "Installation Failure"
|
||
|
msgstr "Instal·lació errònia"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Installing the package %1 failed."
|
||
|
msgstr "La instal·lació del paquet %1 ha fallat."
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
|
||
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
|
||
|
msgid "Enter search term..."
|
||
|
msgstr "Introduïu un terme de cerca..."
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
|
||
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
|
||
|
msgid "Categories"
|
||
|
msgstr "Categories"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
|
||
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
|
||
|
msgid "Get new widgets"
|
||
|
msgstr "Obtén estris nous"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
|
||
|
msgid "Author:"
|
||
|
msgstr "Autor:"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
|
||
|
msgid "License:"
|
||
|
msgstr "Llicència:"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
|
||
|
msgid "Uninstall"
|
||
|
msgstr "Desinstal·la"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
|
||
|
msgid "Containments"
|
||
|
msgstr "Contenidors"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
|
||
|
msgid "All Widgets"
|
||
|
msgstr "Tots els estris"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
|
||
|
msgid "Running"
|
||
|
msgstr "En execució"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
|
||
|
msgid "Categories:"
|
||
|
msgstr "Categories:"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
|
||
|
msgid "Download New Plasma Widgets"
|
||
|
msgstr "Baixa estris nous del Plasma"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
|
||
|
"desktop files"
|
||
|
msgid "Download New %1"
|
||
|
msgstr "Descarrega nou %1"
|
||
|
|
||
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
|
||
|
msgid "Install Widget From Local File..."
|
||
|
msgstr "Instal·la un estri des d'un fitxer local..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Email:"
|
||
|
#~ msgstr "Correu electrònic:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Version %1"
|
||
|
#~ msgstr "Versió %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
|
||
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Autor:</font>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
|
||
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Lloc web:</font>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
|
||
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Llicència:</font>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown Applet"
|
||
|
#~ msgstr "Miniaplicació desconeguda"
|