kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-workspace/knetattach.po

204 lines
6.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of knetattach.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2011.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aacid@kde.org,sps@sastia.com"
#: knetattach.cpp:89
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a esta<i>carpeta de xarxa</i> així com l'adreça del "
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Guarda "
"i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:91
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a esta <i>connexió shell segura</i> així com l'adreça "
"del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Guarda i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:93
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a esta <i>connexió FTP</i> així com l'adreça del "
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Guarda i "
"connecta</b>."
#: knetattach.cpp:95
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a esta <i>unitat de xarxa Microsoft Windows</i> així "
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Guarda i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:212
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
"provar."
#: knetattach.cpp:346
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Guarda i c&onnecta"
#: knetattach.cpp:348
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
#: knetattach.ui:14
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistent per a carpetes de xarxa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
#: knetattach.ui:18
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Afig una carpeta de xarxa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: knetattach.ui:24
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de carpeta de xarxa al que voleu connectar-vos i premeu "
"el botó Següent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
#: knetattach.ui:65
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connexió &recent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
#: knetattach.ui:72
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Carpeta &web (webdav)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
#: knetattach.ui:82
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Shell &segura (ssh)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
#: knetattach.ui:111
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
#: knetattach.ui:118
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Unitat de xarxa &Microsoft® Windows®"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
#: knetattach.ui:145
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informació de carpeta de xarxa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
#: knetattach.ui:151
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a este <i>%1</i> així com l'adreça del servidor, el "
"port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó Següent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: knetattach.ui:180
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
#: knetattach.ui:199
msgid "&User:"
msgstr "&Usuari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: knetattach.ui:225
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
#: knetattach.ui:251
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol)
#: knetattach.ui:286
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protocol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: knetattach.ui:316
msgid "&Folder:"
msgstr "&Carpeta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
#: knetattach.ui:338
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
#: knetattach.ui:354
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "C&rea una icona per a esta carpeta remota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
#: knetattach.ui:364
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usa encriptatge"
#: main.cpp:28 main.cpp:29
msgid "KDE Network Wizard"
msgstr "Assistent de xarxa pel KDE"
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal i mantenidor"