mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
183 lines
5.1 KiB
Text
183 lines
5.1 KiB
Text
![]() |
# Translation of kcm_desktoppaths.po to Catalan
|
||
|
# Copyright (C)
|
||
|
#
|
||
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
|
||
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
|
||
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
||
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:58+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ca@valencia\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
||
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
||
|
"desktop should be stored.\n"
|
||
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Camins</h1>\n"
|
||
|
"Este mòdul vos permet escollir en quin lloc del sistema de fitxers s'han "
|
||
|
"d'emmagatzemar els fitxers de l'escriptori.\n"
|
||
|
"Useu «Que és això?» (Majús+F1) per obtindre ajuda quant a opcions "
|
||
|
"específiques."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:81
|
||
|
msgid "Desktop path:"
|
||
|
msgstr "Camí de l'escriptori:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
||
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
||
|
"move automatically to the new location as well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta carpeta conté tots els fitxers que veieu a l'escriptori. Si voleu, "
|
||
|
"podeu canviar la localització de la carpeta, i el contingut es mourà "
|
||
|
"automàticament a la nova localització."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:87
|
||
|
msgid "Autostart path:"
|
||
|
msgstr "Camí de l'autoinici:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
||
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
||
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
||
|
"automatically to the new location as well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta carpeta conté aplicacions o enllaços a aplicacions (dreceres) que voleu "
|
||
|
"que s'engeguin automàticament sempre que s'inicie el KDE. Si voleu, podeu "
|
||
|
"canviar la localització de la carpeta, i el contingut es mourà "
|
||
|
"automàticament a la nova localització."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:94
|
||
|
msgid "Documents path:"
|
||
|
msgstr "Camí dels documents:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o guardar-hi documents."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:98
|
||
|
msgid "Downloads path:"
|
||
|
msgstr "Camí de les baixades:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:99
|
||
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta carpeta s'utilitzarà per omissió per a guardar-hi els elements baixats."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:102
|
||
|
msgid "Movies path:"
|
||
|
msgstr "Camí de les pel·lícules:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:103
|
||
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o guardar-hi pel·lícules."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:106
|
||
|
msgid "Pictures path:"
|
||
|
msgstr "Camí de les imatges:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o guardar-hi imatges."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:110
|
||
|
msgid "Music path:"
|
||
|
msgstr "Camí de la música:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:111
|
||
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o guardar-hi música."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259
|
||
|
msgid "Autostart"
|
||
|
msgstr "Inici automàtic"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:245
|
||
|
msgid "Desktop"
|
||
|
msgstr "Escriptori"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:269
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Documents"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:272
|
||
|
msgid "Downloads"
|
||
|
msgstr "Baixades"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:275
|
||
|
msgid "Movies"
|
||
|
msgstr "Pel·lícules"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:278
|
||
|
msgid "Pictures"
|
||
|
msgstr "Imatges"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:281
|
||
|
msgid "Music"
|
||
|
msgstr "Música"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:340
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El camí per a «%1» ha canviat.\n"
|
||
|
"Voleu que mogui els fitxers des de «%2» a «%3»?"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:343
|
||
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
||
|
msgid "Move"
|
||
|
msgstr "Mou"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:344
|
||
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
||
|
msgid "Do not Move"
|
||
|
msgstr "No moguis"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:346
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El camí per a «%1» ha canviat.\n"
|
||
|
"Voleu moure el directori «%2» a «%3»?"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:349
|
||
|
msgctxt "Move the directory"
|
||
|
msgid "Move"
|
||
|
msgstr "Mou"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:350
|
||
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
||
|
msgid "Do not Move"
|
||
|
msgstr "No moguis"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:354
|
||
|
msgid "Confirmation Required"
|
||
|
msgstr "Cal confirmació"
|