kde-l10n/ca/messages/applications/plasma_applet_folderview.po

766 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of plasma_applet_folderview.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-03 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: folderview.cpp:706
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: folderview.cpp:707
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: folderview.cpp:708
msgid "Full Path"
msgstr "Camí sencer"
#: folderview.cpp:709
msgid "Custom title"
msgstr "Títol personalitzat"
#: folderview.cpp:743
msgid "Show All Files"
msgstr "Mostra tots els fitxers"
#: folderview.cpp:744
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Mostra els fitxers coincidents"
#: folderview.cpp:745
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Oculta els fitxers coincidents"
#: folderview.cpp:786
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: folderview.cpp:787
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: folderview.cpp:788
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: folderview.cpp:1412
msgid "Network is not reachable"
msgstr "No es pot accedir a la xarxa"
#: folderview.cpp:1430
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Carpeta d'escriptori"
#: folderview.cpp:1523
msgid "&Reload"
msgstr "&Refresca"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "&Refresca l'escriptori"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh View"
msgstr "&Refresca la vista"
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
msgid "&Rename"
msgstr "&Reanomena"
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mou a la paperera"
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Buida la paperera"
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"
#: folderview.cpp:1569
msgid "Align to Grid"
msgstr "Alinea a la graella"
#: folderview.cpp:1574
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Bloqueja en la posició"
#: folderview.cpp:1581
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: folderview.cpp:1582
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: folderview.cpp:1592
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: folderview.cpp:1593
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: folderview.cpp:1601
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Sense ordenar"
#: folderview.cpp:1606
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: folderview.cpp:1607
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: folderview.cpp:1608
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: folderview.cpp:1609
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: folderview.cpp:1623
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: folderview.cpp:1628
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Primer les carpetes"
#: folderview.cpp:1633
msgid "Arrange In"
msgstr "Organitza per"
#: folderview.cpp:1637
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
#: folderview.cpp:1641
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
#: folderview.cpp:1658
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: folderview.cpp:1693
msgid "&Paste"
msgstr "&Enganxa"
#: folderview.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 carpeta"
msgstr[1] "%1 carpetes"
#: folderview.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers"
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2220
#, kde-format
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "1 fitxer."
msgstr[1] "%1 fitxers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
msgid "Sort By:"
msgstr "Ordena per:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr ""
"Useu aquest control per a seleccionar el criteri pel que s'ordenaran les "
"icones en la vista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
msgid "Descending:"
msgstr "Descendent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
msgid "Folders first:"
msgstr "Primer les carpetes:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si voleu que les carpetes tinguin prioritat "
"d'ordenació. Quan aquesta opció està desactivada, les carpetes es tracten "
"com a fitxers normals quan a l'ordenació."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
msgid "Arrangement"
msgstr "Organització"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
msgid "Arrange In:"
msgstr "Organitza per:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Useu aquest control per a seleccionar si les icones s'organitzaran "
"horitzontalment (en files) o verticalment (en columnes)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
msgid "Align:"
msgstr "Alinea:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Useu aquest control per a seleccionar si les icones organitzaran a "
"l'esquerra o a la dreta de la pantalla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
msgid "Lock in place:"
msgstr "Bloqueja en la posició:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si no voleu que les icones es puguin moure en la "
"vista.\n"
"\n"
"Aquesta opció és útil si voleu evitar moure accidentalment les icones mentre "
"s'interactua amb elles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
msgid "Align to grid:"
msgstr "Alinea a la graella:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que les icones s'alineïn en una graella.\n"
"\n"
"Quan aquesta opció està marcada, les icones es desplacen automàticament a la "
"cel·la més propera de la graella quan les moveu per la vista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr ""
"Useu aquest control lliscant per augmentar o reduir la mida de les icones en "
"la vista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
msgid "Previews:"
msgstr "Vistes prèvies:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu veure la vista prèvia del contingut del "
"fitxer en les icones."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a seleccionar quins tipus de vista prèvia de fitxer "
"es mostraran."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Més opcions de vista prèvia..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Clic per veure una carpeta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si voleu que apareguin les vistes prèvies de carpeta "
"només quan es cliqui. Quan aquesta opció està desactivada, les vistes "
"prèvies apareixen automàticament quan el cursor passa per sobre d'una "
"carpeta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
msgid "Icon Text"
msgstr "Text de la icona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr ""
"Useu aquest control per a seleccionar quantes línies de text es mostraran "
"sota les icones."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
msgid "1 line"
msgstr "1 línia"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
msgid " lines"
msgstr " línies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a seleccionar el color que s'usarà a les etiquetes "
"de text en la vista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Marqueu aquesta opció si voleu que les etiquetes de text "
"projectin una ombra en el fons.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Les ombres ajuden a fer el text més fàcil de llegir, destacant-lo més del "
"fons.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Tingueu en compte que amb clors foscos aquesta opció provocarà que el "
"text brilli amb un halo clar, en lloc de projectar una ombra.</i></p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que les icones ordenin en ordre descendent."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: folderviewFilterConfig.ui:34
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si heu seleccionat «Mostra "
"els fitxers coincidents» o «Oculta els fitxers coincidents», només es "
"mostraran o s'ocultaran respectivament els fitxers que compleixin AMBDUES "
"condicions.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Per exemple, si teniu «*» "
"com a patró, però no heu seleccionat res en els tipus MIME, no es mostrarà "
"cap fitxer.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:81
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:88
msgid "Deselect All"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:97
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"Tingueu en compte que si heu seleccionat «Mostra els fitxers coincidents» o "
"«Oculta els fitxers coincidents»,\n"
"només es mostraran o s'ocultaran respectivament els fitxers que compleixin "
"AMBDUES condicions.\n"
"Per exemple, si teniu «*» com a patró, però no heu seleccionat res en els "
"tipus MIME, no es mostrarà cap fitxer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:100
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">No podeu cap fitxer?</a>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: folderviewFilterConfig.ui:127
msgid "Search file type"
msgstr "Cerca per tipus de fitxer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:137
msgid "File types:"
msgstr "Tipus de fitxers:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:144
msgid "File name pattern:"
msgstr "Patró de nom de fitxer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:157
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Llista d'extensions separades per espais, p.ex. *.txt *.od*"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:160
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Llista d'extensions separades per espais, p.ex. *.txt *.od* per a "
"visualitzar només els fitxers de text i de l'office"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:169
msgid "Pattern filter"
msgstr "Filtre de patró"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:37
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Mostra la carpeta de l'escriptori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: folderviewLocationConfig.ui:47
msgid "Show a place:"
msgstr "Mostra un lloc:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:87
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Indiqueu una carpeta:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:124
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Indiqueu aquí un camí o un URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: folderviewLocationConfig.ui:149
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Títol:</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:175
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Introduïu aquí el títol personalitzat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr ""
"Marqueu els tipus de fitxers pels que voleu vista prèvia de les icones:"
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "Aquesta carpeta és buida."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Estableix com a &fons d'escriptori"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Àlbum:"
#: tooltipwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 MPíxels"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Càmera:"
#: tooltipwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "Equivalent a 35 mm: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distància focal:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Temps d'exposició:"
#: tooltipwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Obertura:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "Velocitat ISO:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: tooltipwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "1 pàgina"
msgstr[1] "%1 pàgines"
#: tooltipwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "1 paraula"
msgstr[1] "%1 paraules"
#: tooltipwidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 elements"
#~ msgid "Show the files related to the current activity"
#~ msgstr "Mostra els fitxers relacionats amb l'activitat actual"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
#~ msgctxt ""
#~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
#~ "shown"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visualització"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Per mida"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascendent"
#~ msgid "Sort Icons"
#~ msgstr "Ordena les icones"
#~ msgid ""
#~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to "
#~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right "
#~ "starting at the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "Useu aquest control per a seleccionar si voleu que les icones s'alineïn "
#~ "de dalt a baix començant per la part esquerra de la vista, o s'alineïn "
#~ "d'esquerra a dreta començant per la part superior de la vista."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Capçalera"