kde-l10n/bs/messages/kdeutils/ark.po

1019 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ark.po to Bosanski
# translation of ark.po to Bosnian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Radoslav Dejanovic <rdejanov@public.srce.hr>, 1998.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1999.
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-26 05:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:16+0000\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Vedran Ljubović,Miro Glavić,Nedim Muminović,Samir Ribić,Šahinović Amar ,"
"Vedran Ljubovic"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"vljubovic@smartnet.ba,glavicmiro@gmail.com,nedimmuminovic@gmail.com,samir."
"ribic@etf.unsa.ba,amarsahinovic@gmail.com,vljubovic@smartnet.ba"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/arkui.rc:13
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Raspakujem datoteku..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Izvorna arhiva"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Datoteke koje se ne mogu raspakovati:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Greška tokom raspakivanja."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Raspakuj ovdje"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE arhiver"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, Razni Ark programeri"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Bivši Održavatelj"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Prethodni održavatelj"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideje, pomoć sa ikonama"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kod"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL arhive za otvaranje"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Prikaži dijalog za određivanje opcija za operaciju (raspakivanje/dodavanje)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Odredišni direktorij za raspakivanje.Ukoliko nije određen koristi se "
"trenutna putanja."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Opcije za dodavanje datoteka"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Obavjesti korisnika za ime arhive i dodavanje navedenih datoteka u arhivu."
"Zatvori kad završi."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'.Kreiraj arhivu ako ne postoji."
"Zatvori kad završi."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose relativne "
"u odnosu na ovaj."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatski odaberi ime datoteke sa odabranim sufiksom (na primjer rar, tar."
"gz ili ostalim podržanim tipovima)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Opcije za grupno raspakivanje:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Grupno okruženje umjesto uobičajenog dijaloškog. Ova opcija se pretpostavlja "
"kad se zada više od jednog URLa."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Odredišni argument će biti podešen na putanju prve isporučene datoteke."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Sadržaj arhive će biti iščitan, pa ako se utvrdi da nije u pitanju arhiva "
"jednog direktorija, biće napravljen poddirektorij prema imenu arhive."
#: app/mainwindow.cpp:134
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu pronaći Arkovu komponentu KPart, molimo da provjerite instalaciju."
#: app/mainwindow.cpp:159
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: app/mainwindow.cpp:160
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Kliknite da otvorite arhivu, kliknite i držite da otvorite nedavno otvarane "
"arhive"
#: app/mainwindow.cpp:161
msgid "Open an archive"
msgstr "Otvori arhivu"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Kompresovanje u arhivu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:28
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Datoteke ili direktoriji za kompresovanje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: kerfuffle/adddialog.ui:92
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Dodatne opcije kompresovanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/adddialog.ui:99
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Uskršnje jaje za programere:\n"
"Ovdje će buduće verzije davati dodatne opcije kompresovanja, za različita "
"okruženja za kompresovanje."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
msgid "No input files were given."
msgstr "Nema zadanih ulaznih datoteka"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Morate ili zadati ime datoteke za arhivu ili sufiks (kao što su rar, tar.gz, "
"itd.) uz opciju --autofilename."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Kreiranje novearhive nije uspjelo.Dozvole koje imate možda nisu dovoljne."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Nije moguće napraviti arhive ovog tipa."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otvori odredišni direktorij nakon raspakivanja"
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Zatvori Ark nakon raspakivanja"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:17
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Očuvaj putanje pri raspakivanju"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "Neuspjelo nalaženje programa <filename>%2</filename> na disku."
msgstr[1] "Neuspjelo nalaženje programa <filename>%2</filename> na disku."
msgstr[2] "Neuspjelo nalaženje programa <filename>%2</filename> na disku."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neispravna lozinka."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Raspakivanje nije uspjelo zbog neočekivane greške."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Raspakivanje"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Raspakuj nekoliko arhiva"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Ime poddirektorija ne može da sadrži znak /."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Direktorij <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da "
"raspakujete u njega?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Direktorij postoji"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Raspakuj ovdje"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Direktorij <filename>%1</filename> se ne može napraviti."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> već postoji, ali nije direktorij."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Provjerite imate li dozvole da ga napravite."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dijalog raspakivanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
msgid "Extract All Files"
msgstr "Raspakuj sve datoteke"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Raspakivanje u poddirektorij:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Otvori &odredišni direktorij nakon raspakivanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Zatvori Ark nakon raspakivanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Očuvaj putanje pri raspakivanju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automatski napravi poddirektorije"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Raspakivanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
msgid "&Selected files only"
msgstr "Samo &odabrane datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
msgid "All &files"
msgstr "Sve &datoteke"
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Učitavanje arhive..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Raspakujem sve datoteke"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Raspakujem %1 datoteku"
msgstr[1] "Raspakujem %1 datoteke"
msgstr[2] "Raspakujem %1 datoteka"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
#, kde-format
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Dodajem %1 datoteku"
msgstr[1] "Dodajem %1 datoteke"
msgstr[2] "Dodajem %1 datoteka"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Brisanje %1 datoteke iz arhive"
msgstr[1] "Brisanje %1 datoteka iz arhive"
msgstr[2] "Brisanje %1 datoteka iz arhive"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> zaštićena je lozinkom. Morate je unijeti da "
"bi se datoteka raspakovala."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Neispravna lozinka, molimo pokuašjte ponovo."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "ime"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "veličina"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "kompresovano"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "odnos"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "vlasnik"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "grupa"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "režim"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "metod"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "verzija"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "datum"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/ark_part.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: part/ark_part.rc:9
msgid "&Action"
msgstr "&Akcija"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "Po&dešavanje"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Closing preview"
msgstr "Zatvaranje pregleda"
#: part/arkviewer.cpp:68
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Sačekajte dok se pregled ne zatvori..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Interni pregledač ne može gledati ovu vrstu datoteke<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Želite li je gledati kao otvoreni tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Ne mogu pregledati datoteku"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Pregled kao tekst"
#: part/arkviewer.cpp:132
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Interni pregledač ne može pregledati nepoznati tip datoteke.<nl/><nl/>Želite "
"li pogledati kao otvoreni tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:158
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Interni preglednik ne može da prikaže ovu datoteku."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nema učitane arhive"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "simbolička veza"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "nepoznata veličina"
#: part/infopanel.cpp:144
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 datoteka izabrana"
msgstr[1] "%1 datoteke izabrane"
msgstr[2] "%1 datoteka izabrano"
#: part/infopanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Vrsta:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
#, kde-format
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Vlasnik:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
#, kde-format
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Grupa:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
#, kde-format
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Cilj:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Zaštićeno lozinkom:</b> Yes<br/>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
msgid "Information Panel"
msgstr "Informacijski panel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:58
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: part/infopanel.ui:75
msgid "Metadata Label"
msgstr "Labela meta podataka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: part/infopanel.ui:95
msgid "ActionsLabel"
msgstr "ActionsLabel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
msgid "Job Tracker"
msgstr "Pratilac poslova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Opis Posla</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Nekoliko informacija o poslu"
#: part/part.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Prikaži panel sa podacima"
#: part/part.cpp:244
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&gled"
#: part/part.cpp:246
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kliknite da pregledate odabranu datoteku"
#: part/part.cpp:252
msgid "E&xtract"
msgstr "&Raspakuj"
#: part/part.cpp:254
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kliknite da otvorite dijalog raspakivanja, gdje možete izabrati da li ćete "
"raspakovati sve datoteke ili samo izabrane."
#: part/part.cpp:261
msgid "Add &File..."
msgstr "Dodaj da&toteku..."
#: part/part.cpp:262
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kliknite da dodate datoteke u arhivu"
#: part/part.cpp:268
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Dodaj Di&rektorij..."
#: part/part.cpp:269
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Kliknite da dodate direktorij u arhivu"
#: part/part.cpp:275
msgid "De&lete"
msgstr "&Obriši"
#: part/part.cpp:277
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Kliknite da obrišete odabrane datoteke"
#: part/part.cpp:306
msgid "Extract To..."
msgstr "Raspakuj u..."
#: part/part.cpp:313
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Brzo raspakuj u..."
#: part/part.cpp:376
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> je direktorij."
#: part/part.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da je otvorite?"
#: part/part.cpp:395
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: part/part.cpp:395
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: part/part.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> nije nađena."
#: part/part.cpp:403 part/part.cpp:455 part/part.cpp:491
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Greška pri otvaranju arhive"
#: part/part.cpp:435
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Loš tip arhive"
#: part/part.cpp:436
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark ne može da pravi arhive tipa koji ste izabrali.<nl/><nl/>Izaberite ispod "
"neki drugi tip arhive."
#: part/part.cpp:439
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Ne mogu da odredim tip arhive"
#: part/part.cpp:440
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark ne može da odredi tip arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>Izaberite "
"ispod tačan tip arhive."
#: part/part.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark ne može da otvori arhivu <filename>%1</filename>. Nije nađen priključak "
"koja bi mogao da obradi datoteku."
#: part/part.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Učitavanje arhive <filename>%1</filename> nije uspjelo, uz sledeću grešku: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:801
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dodavanje datoteka"
#: part/part.cpp:809
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodavanje direktorija"
#: part/part.cpp:838
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Brisanje ovih datoteka ne može se opozvati. Želite li zaista da ih obrišete?"
#: part/part.cpp:839
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Brisanje datoteka"
#: part/part.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Arhiva po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da je "
"prebrišete?"
#: part/part.cpp:899
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> ne može da se kopira na navedenu lokaciju. "
"Arhiva više ne postoji."
#: part/part.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arhiva ne može da se sačuva kao <filename>%1</filename>. Pokušajte da je "
"sačuvate na drugu lokaciju."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "Ne mogu da otvorim za čitanje arhivu <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "Datoteka <filename>%1</filename> nije nađena u arhivi."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Greška u kreiranju direktorija <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Ne mogu da otvorim za pisanje arhivu <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu direktorij <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu datoteku <filename>%1</filename>."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim arhivu <filename>%1</filename>, libarchive ne može da je "
"obradi."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Čitanje arhive nije uspjelo, uz sljedeću poruku: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
"supported by ark."
msgstr ""
"Ova arhiva sadrži stavke sa apsolutnim putanjama koje još nisu podržane od "
"strane ark-a."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Čitač arhive nije se mogao inicirati."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Nemoguće pročitati izvornu datoteku."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Arhivski pisač se nije mogao inicirati."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Postavljanje metoda kompresovanja nije uspjelo, uz sljedeću grešku: <message>"
"%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Tip kompresije '%1' nije podržan u Ark-u."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Otvaranje arhive za upisivanje nije uspjelo, uz sljedeću grešku: <message>"
"%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark ne može da kompresuje <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark ne može da raspakuje <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark ne može da otvori <filename>%1</filename> radi raspakivanja."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Greška pri čitanju iz <filename>%1</filename> tokom raspakivanja."