kde-l10n/bs/messages/kdegraphics/gwenview.po

1850 lines
47 KiB
Text
Raw Normal View History

# Bosnian translation for kdegraphics
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16872)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-22 05:52+0000\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adna Oputic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Nermina Agović,Vedran Ljubovic"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"ao@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,nagovic1@etf.unsa."
"ba,vljubovic@smartnet.ba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/advancedconfigpage.ui:17
msgid "Cache:"
msgstr "Skrivena memorija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: app/advancedconfigpage.ui:29
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Obriši dodatni direktorij skrivene memorije pri izlazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:51
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ako nemate puno prostora na disku.<br/><br/><em>Oprez:</"
"em> ovo će obrisati direktorij <filename>.thumbnails</filename> u vašem "
"ličnom direktoriji brišući sličice koje je prethodno generisao Gwenview i "
"drugi programi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/advancedconfigpage.ui:77
msgid "History:"
msgstr "Historija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: app/advancedconfigpage.ui:89
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Zapamti direktorije i URL-ove"
#: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: app/browsemainpage.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Uredi lokaciju"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sortiraj po"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/browsemainpage.cpp:128
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: app/browsemainpage.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Dodatni detalji"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/browsemainpage.cpp:149
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: app/browsemainpage.cpp:150
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Veličina datoteke"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
#: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
#: app/mainwindow.cpp:363
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: app/browsemainpage.cpp:158
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Dodaj direktorije na mjesta"
#: app/browsemainpage.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 dokumenat"
msgstr[1] "%1 dokumenta"
msgstr[2] "%1 dokumenata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: app/browsemainpage.ui:88
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filter"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Prikaz slike"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiraj u"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Premjesti u"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Veza na"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Premjesti ovdje"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopiraj ovdje"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Poveži ovdje"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: app/fileoperations.cpp:194
#, kde-format
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Operacije datoteke"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopiraj u..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Pomjeri u..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Poveži u..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Napravi direktorij..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Drugi program..."
#: app/filtercontroller.cpp:128
msgid "Name contains"
msgstr "Ime sadrži"
#: app/filtercontroller.cpp:129
msgid "Name does not contain"
msgstr "Ime ne sadrži"
#: app/filtercontroller.cpp:234
msgid "Date >="
msgstr "Datum >="
#: app/filtercontroller.cpp:235
msgid "Date ="
msgstr "Datum ="
#: app/filtercontroller.cpp:236
msgid "Date <="
msgstr "Datum <="
#: app/filtercontroller.cpp:330
msgid "Rating >="
msgstr "Procjena >="
#: app/filtercontroller.cpp:331
msgid "Rating ="
msgstr "Procjena ="
#: app/filtercontroller.cpp:332
msgid "Rating <="
msgstr "Procjena <="
#: app/filtercontroller.cpp:430
msgid "Tagged"
msgstr "Označeno"
#: app/filtercontroller.cpp:431
msgid "Not Tagged"
msgstr "Neoznačeno"
#: app/filtercontroller.cpp:567
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtriraj po imenu"
#: app/filtercontroller.cpp:568
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtriraj po datumu"
#: app/filtercontroller.cpp:570
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Rating"
msgstr "Filtiraj po procjeni"
#: app/filtercontroller.cpp:571
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Tag"
msgstr "Filtriraj po oznaci"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
msgid "Slideshow"
msgstr "Slajd-šou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o slici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Izaberi informacije o slici za prikaz..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Prikaži sličice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Konfiguriši režim punog ekrana"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sek"
msgstr[1] "%1 sek"
msgstr[2] "%1 sek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/generalconfigpage.ui:17
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/generalconfigpage.ui:82
msgid "Videos:"
msgstr "Video:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: app/generalconfigpage.ui:89
msgid "Show videos"
msgstr "Prikaži video-e"
#: app/gvcore.cpp:88
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Nije odabran format slike"
#: app/gvcore.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview ne može spremiti slike kao %1."
#: app/gvcore.cpp:236
msgid "Save using another format"
msgstr "Spremi koristeći drugi format"
#: app/gvcore.cpp:239
#, kde-format
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview ne može spremiti slike u '%1' format."
#: app/gvcore.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka imena <filename>%1</filename> već postoji.\n"
"Da li ste sigurni da je želite prepisati?"
#: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Spremanje <filename>%1</filename> nije uspjelo:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:320
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Trenutno gledate novi dokument."
#: app/gvcore.cpp:322
msgid "Go back to the original"
msgstr "Vrati se na original"
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#: app/gwenviewui.rc:47
msgid "&Rating"
msgstr "&Procjena"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: app/gwenviewui.rc:76
msgid "&Plugins"
msgstr "&Dodaci"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: app/gwenviewui.rc:79
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o slici"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj ulijevo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Rotiraj sliku ulijevo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj udesno"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Rotiraj sliku desno"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Prevrni"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20
msgid "Crop"
msgstr "Izreži"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Redukcija crvenog oka"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview ne može uređivati ovaj tip slike."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Operacije nad slikom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
msgid "Transparent background:"
msgstr "Providna pozadina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
msgid "&Check board"
msgstr "&Šahovska tabla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Ispunjena boja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: app/imageviewconfigpage.ui:119
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Ponašanje točka miša:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:134
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Pomjeranje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:161
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Potraži"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Uvećaj manje slike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/imageviewconfigpage.ui:239
msgid "Animations:"
msgstr "Animacije:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:254
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:281
msgid "Software"
msgstr "Softver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:305
msgid "None"
msgstr "Nijedno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/imageviewconfigpage.ui:327
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Linija sličica</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: app/imageviewconfigpage.ui:334
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:349
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:373
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/imageviewconfigpage.ui:395
msgid "Row count:"
msgstr "Broj redova:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Više..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metapodaci"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 datoteka je izabrana"
msgstr[1] "%1 datoteke su izabrane"
msgstr[2] "%1 datoteka je izabrano"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 direktorij je izabran"
msgstr[1] "%1 direktorija su izabrana"
msgstr[2] "%1 direktorija je izabrano"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 direktorij"
msgstr[1] "%1 direktorija"
msgstr[2] "%1 direktorija"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 datoteka"
msgstr[1] "%1 datoteke"
msgstr[2] "%1 datoteka"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 i %2 je izabrano"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Zadnje korišteni dodaci"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Ostali dodaci"
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nisu nađeni dodaci"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Podijeli"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Dijeli slike raznim servisima"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Grupna obrada"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcije"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Slike će biti postavljene ovdje:\n"
"%1"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Preglednik slika"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Pokreni u režimu preko cijelog ekrana"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Pokreni u režimu slajdova"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Početna datoteka ili direktorij"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Ponovo učitaj"
#: app/mainwindow.cpp:380
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Potraži"
#: app/mainwindow.cpp:381
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Potraži direktorije za slike"
#: app/mainwindow.cpp:389
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: app/mainwindow.cpp:390
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Pogledaj odabrane slike"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Napusti režim punog ekrana"
#: app/mainwindow.cpp:418
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#: app/mainwindow.cpp:419
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Idi na prethodnu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:426
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"
#: app/mainwindow.cpp:427
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Idi na narednu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:433
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Prva"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Idi na prvu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Posljednja"
#: app/mainwindow.cpp:440
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Idi na posljednju sliku"
#: app/mainwindow.cpp:450
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Početna stranica"
#: app/mainwindow.cpp:451
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Otvori početnu stranicu"
#: app/mainwindow.cpp:458
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#: app/mainwindow.cpp:498
msgid "Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/mainwindow.cpp:505
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/mainwindow.cpp:534
msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji"
#: app/mainwindow.cpp:540
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: app/mainwindow.cpp:550
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
#: app/mainwindow.cpp:1088
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Sakrij traku sa strane"
#: app/mainwindow.cpp:1088
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Prikaži traku sa strane"
#: app/mainwindow.cpp:1336
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/mainwindow.cpp:1396
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zaustavi slajdove"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Pokreni prezentaciju"
#: app/mainwindow.cpp:1413
msgid "Save All Changes"
msgstr "Spremi sve promjene"
#: app/mainwindow.cpp:1414
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odbaci izmjene"
#: app/mainwindow.cpp:1415
#, kde-format
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 slika je bila modifikovana."
msgstr[1] "%1 slike su bile modifikovane."
msgstr[2] "%1 slika je bilo modifikovano."
#: app/mainwindow.cpp:1417
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ako sada završite promjene će biti izgubljene."
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1590
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Go to last image"
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Idi na posljednju sliku"
#: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605
#, fuzzy
#| msgid "Go back to the original"
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Vrati se na original"
#: app/mainwindow.cpp:1602
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1604
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Go to first image"
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Idi na prvu sliku"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Snimam..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi"
#: app/saveallhelper.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "%1 dokument ne može biti spremljen"
msgstr[1] "%1 dokumenta ne mogu biti spremljena"
msgstr[2] "%1 dokumenata ne može biti spremljeno"
#: app/saveallhelper.cpp:108
#, kde-format
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Izmijenili ste mnoge slike. Da biste izbjegli probleme sa memorijom, trebali "
"biste spasiti vaše promjene."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Trenutna slika je izmijenjena"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Prethodna izmijenjena slika"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Sljedeća izmijenjena slika"
#: app/savebar.cpp:199
#, kde-format
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 slika izmijenjena"
msgstr[1] "%1 slike izmijenjene"
msgstr[2] "%1 slika izmijenjeno"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Idi na prvu izmijenjenu sliku"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Idi na to"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Snimi sve"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173
msgid "Semantic Information"
msgstr "Semantička informacija"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198
msgctxt "@action"
msgid "Edit Tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208
msgctxt "@action Rating value of zero"
msgid "Zero"
msgstr "Nula"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
#: app/semanticinfodialog.ui:13
msgid "Tag Editor"
msgstr "Uređivač oznaka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
#: app/semanticinfodialog.ui:31
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
#: app/semanticinfodialog.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
msgid "Rating:"
msgstr "Ocjena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
msgid "Tags:"
msgstr "Oznake:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/startmainpage.cpp:296
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj u mjesta"
#: app/startmainpage.cpp:297
msgid "Forget this URL"
msgstr "Zaboravi ovaj URL"
#: app/startmainpage.cpp:297
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Zaboravi ovaj direktorij"
#: app/startmainpage.cpp:299
msgid "Forget All"
msgstr "Zaboravi sve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: app/startmainpage.ui:34
msgid "History has been disabled."
msgstr "Historija je onemogućena."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: app/startmainpage.ui:51
msgid "Recent Folders"
msgstr "Nedavni folderi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: app/startmainpage.ui:65
msgid "Recent URLs"
msgstr "Nedavni URL-ovi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: app/startmainpage.ui:109
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: app/startmainpage.ui:132
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#: app/startmainpage.ui:138
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
"Pregledanje oznakama nije dostupno. Uvjerite se da je Nepomuk ispravno "
"instaliran na Vašem računaru."
#: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"
#: app/viewmainpage.cpp:434
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Traka sličica"
#: app/viewmainpage.cpp:725
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Odbaci promjene i ponovo učitaj"
#: app/viewmainpage.cpp:727
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Slika je modifikovana. Njeno ponovno učitavanje će odbaciti sve promjene."
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Datum snimanja"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Vrijeme snimanja"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Izvorni nastavak"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Izvorni nastavak, malim slovima"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Izvorno ime datoteke"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Izvorno ime datoteke, malim slovima"
#: importer/importdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Uvezen je %1 dokument."
msgstr[1] "%1 dokumenta su uvezena."
msgstr[2] "%1 dokumenata je uvezeno."
#: importer/importdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "%1 dokument je preskočen jer je već bio uvezen."
msgstr[1] "%1 dokumenta su preskočena jer su već bila uvezena."
msgstr[2] "%1 dokumenata je preskočeno jer su već bili uvezeni."
#: importer/importdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 od njih je preimenovan jer je drugi dokument sa istim imenom već uvezen."
msgstr[1] ""
"%1 od njih su preimenovana jer su drugi dokumenti sa istim imenom već "
"uvezeni."
msgstr[2] ""
"%1 od njih je preimenovano jer su drugi dokumenti sa istim imenom već "
"uvezeni."
#: importer/importdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Obriši %1 uvezeni dokument sa uređaja?"
msgstr[1] "Obriši %1 uvezena dokumenta sa uređaja?"
msgstr[2] "Obriši %1 uvezenih dokumenata sa uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Obriši preskočeni %1 dokument sa uređaja?"
msgstr[1] "Briši %1 preskočena dokumenta sa uređaja?"
msgstr[2] "Briši %1 preskočenih dokumenta sa uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Obriši uvezeni ili preskočeni %1 dokument sa uređaja?"
msgstr[1] "Obriši %1 uvezena ili preskočena dokumenta sa uređaja?"
msgstr[2] "Obriši %1 uvezenih ili preskočenih dokumenta sa uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Uvoz završen"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Zadrži"
#: importer/importdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Neuspjelo brisanje dokumenta:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Neuspjelo brisanje dokumenata:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Neuspjelo brisanje dokumenata:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Šta želite sada raditi?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Pregledaj uvezene dokumente sa Gwenview-om"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Uvezi još dokumenata"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Ne može se kreirati odredišni direktorij."
#: importer/importer.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu kreirati privremeni direktorij za učitavanje:\n"
"%1"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Preimenuj dokumente automatski"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
msgid "Rename Format:"
msgstr "Preimenuj format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>Upiši tekst ili klikni na stavke ispod da prilagodiš format</i>"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview uvoznik"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Uvoznik slika"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Izvorni direktorij"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "Uređaj UDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/progresspage.ui:30
msgid "Importing documents..."
msgstr "Uvozni dokumenti..."
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Uvezi odabrano"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Uvezi sve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: importer/thumbnailpage.ui:173
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Označi dokumente za uvođenje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: importer/thumbnailpage.ui:185
msgid "Settings..."
msgstr "Postavke..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/thumbnailpage.ui:201
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Unesi destinaciju uvoza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: importer/thumbnailpage.ui:220
msgid "Listing content of:"
msgstr "Prikaz sadržaja za:"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview authori"
#: lib/about.cpp:40
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:41
msgid "Main developer"
msgstr "Glavni autor"
#: lib/about.cpp:44
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "Razvoj"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Ovaj Ekran"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO veličina (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "Američko pismo"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: lib/crop/cropwidget.ui:29
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: lib/crop/cropwidget.ui:55
msgid "Ratio:"
msgstr "Odnos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/crop/cropwidget.ui:84
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: lib/crop/cropwidget.ui:117
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview ne može uređivati ovaj tip dokumenata"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview ne može prikazati dokumente tipa %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Učitavanje metapodataka nije uspjelo."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Učitavanje slike nije uspjelo."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Nije moguće učitati dokument %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje, provjerite da imate potrebna prava "
"u <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nije moguće napisati ponovo preko datoteke, provjerite da li imate potrebna "
"prava za pisanje u <filename>%1</filename>."
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Poništi izbor"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Greenview ne zna kako prikazati ovaj tip dokumenta"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
#, kde-format
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Učitavanje <filename>%1</filename> nije uspjelo"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Uvećaj da odgovara"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Uklopi"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Niste izabrali dokument"
#: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Procenat memorije koju koristi Gwenview prije nego\n"
" upozori korisnike i predloži snimanje promjena."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Spisak ekstenzija datoteka koje Gwenview ne bi trebao\n"
" čitati. Isključuje se i *.new jer je to ekstenzija \n"
" korištena za privremene datoteke KSaveFile."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Definiše što se događa kada se ide na sliku B nakon što je zumirana površina "
"od slike A.\n"
" Kada je uključeno: zum i položaj se zadržavaju. Kada je "
"isključeno: slika B je smanjena da stane na ekran."
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Prikaži slike slajdova nasumičnim redom"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Prikaži slajd-šou preko cijelog ekrana"
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
msgid "Loop on images"
msgstr "Petlje na slikama"
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Zaustavi se na posljednjoj slici ili direktoriju"
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval između slika (u sekundama)"
#: lib/historymodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Zadnji put posjećeno: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Veličina datoteke"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Vrijeme datoteke"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje."
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Nema podataka za pohranu."
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Štampanje Slike"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
msgid "Image Position"
msgstr "Položaj slike"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
msgid "&No scaling"
msgstr "&Bez skaliranja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Uklopi sliku u stranicu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaliraj na:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
msgid "Inches"
msgstr "Inči"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
msgid "Keep ratio"
msgstr "Zadrži omjer"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Redukcija crvenih očiju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klikni na crveno oko za njegov popravak"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
msgid "Image Resizing"
msgstr "Promjena veličine slike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Unesi novu veličinu slike."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
msgid "Current size:"
msgstr "Trenutna veličina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
msgid "New Size:"
msgstr "Nova veličina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zadrži odnos širine i visine"
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Assign this tag to all selected images"
msgstr "Pridruži ovu oznaku svim odabranim slikama"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj desno"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj lijevo"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Prebaci"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Trasformiši"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/gvpart.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/gvpart.rc:8
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"
#~ msgid "Last document reached, continuing on first document."
#~ msgstr "Posljednji dokument dostignut, nastavljanje na prvom dokumentu."
#~ msgid "First document reached, continuing on last document."
#~ msgstr "Prvi dokument dostignut, nastavljanje na posljednjem dokumentu."
#~ msgid ""
#~ "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
#~ " load. This is useful to exclude raw files which are "
#~ "recognized as\n"
#~ " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the "
#~ "extension\n"
#~ " used for temporary files by KSaveFile."
#~ msgstr ""
#~ "Spisak ekstenzija datoteka koje Gwenview ne bi trebao\n"
#~ " čitati. To je koristno za isključivanje neobrađenih datoteka "
#~ "koje su prepoznate kao\n"
#~ " TIFF ili JPEG. Isključuje se i *.new jer je to ekstenzija \n"
#~ " korištena za privremene datoteke KSaveFile."
#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"