kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/kstart.po

173 lines
5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Bosnian translation for kdebase-runtime
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 03:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Samir Ribić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Alat za pokretanje programa čiji prozori imaju posebne\n"
"osobine, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimizirani, poseban\n"
"desktop, poseban ukras i slično."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba koju treba izvršiti"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. DBus servis će biti "
"ispisan na stdiz."
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Opcioni URL za prosljeđivanje .desktop datoteke, uz --service"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regularni izraz koji odgovara naslovu prozora"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"String koji odgovara klasi prozora (osobina WM_CLASS)\n"
"Klasa prozora se može otkriti izvršavajući naredbu\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' i klikom na prozor.\n"
"NAPOMENA: Ako ne navedete ni naslov ni klasu prozora,\n"
"prvi prozor koji se pojavi će biti uzet; ispuštanje\n"
"obje opcije NIJE preporučeno."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Desktop na kojem se prozor treba pojaviti"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Neka se prozor pojavi na desktopu koji je bio ativan\n"
"kada je pokrenut program."
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Neka se prozor pojavi na svim desktopima"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Pretvori prozor u ikonu"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Povećaj prozor"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimizuj prozor vertikalno"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimizuj prozor horizontalno"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Prikaži prozor na čitavom ekranu"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Tip prozora: normalni, površ, sidrište, traka \n"
"alatki, meni, dijalog, glavni meni ili potiskivanje"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Idi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekom \n"
"drugom virtualnom desktopu."
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Pokušaj sačuvati prozor iznad ostalih prozora"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Pokušaj zadržati prozor ispod ostalih prozora"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Nije navedena nijedna naredba"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Prozor je poslan sistemskom tray-u u Kickeru."