kde-l10n/bs/messages/applications/kate.po

2223 lines
66 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kate.po to bosanski
# Bosnian translation for kdesdk
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:15+0000\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Samir Ribić,Vedran Ljubovic"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Datoteka „%1“ ne može da se otvori jer nije obična datoteka već je "
"direktorij."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Svi dokumenti upisani na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument upisan na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>w/wa</tt> — upisivanje dokumenata na disk</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Upisuje tekuće dokumente na disk. Može se pozvati "
"na dva načina:<br /> <tt>w</tt> — upisuje tekući dokument na disk;<br /> "
"<tt>wa</tt> — upisuje sve dokumente na disk.</p><p>Ako dokument nema "
"pridruženo ime datoteke, pojaviće se datotečni dijalog.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>q/qa/wq/wqa</tt> — (upisivanje i) napuštanje</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Napušta program. Ako se ispred doda <tt>w</"
"tt>, takođe upisuje dokumente na disk. Ova naredba se može pozvati na "
"nekoliko načina:<br /> <tt>q</tt> — zatvara tekući prikaz;<br /> <tt>qa</tt> "
"— zatvara sve prikaze, time napuštajući program;<br /> <tt>wq</tt> — upisuje "
"dokument i zatvara njegov prikaz;<br /> <tt>wqa</tt> — upisuje sve dokumente "
"i napušta.</p><p>U svim varijantama, ako se zatvori posljednji prikaz "
"napušta se program. Ako dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na "
"disk, pojaviće se datotečni dijalog.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>x/xa</tt> — upisivanje i napuštanje</b></p><p>Upotreba: <tt><b>x[a]"
"</b></tt></p><p>Upisuje dokumente i napušta program. Ova naredba se može "
"pozvati na dva načina:<br /> <tt>x</tt> — zatvara tekući prikaz;<br /> "
"<tt>xa</tt> — zatvara sve prikaze, time napuštajući program.</p><p>U svim "
"varijantama, ako se zatvori posljednji prikaz napušta se program. Ako "
"dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na disk, pojaviće se "
"datotečni dijalog.</p><p>Za razliku od naredbi <tt>w</tt>, ova naredba "
"upisuje dokument samo ako je izmijenjen.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Razdvoji horizontalno trenutni pogled u dva</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Rezultat su dva pogleda istog "
"dokumenta.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Razdvoji vertikalno pogled u dva</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Rezultat su dva pogleda istog dokumenta.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>[v]new</tt> — dijeli prikazai stvara novi dokument</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Dijeli tekući prikaz i otvara "
"novi dokument u novom prikazu. Ova naredba se može pozvati na dva načina:"
"<br /> <tt>new</tt> — dijeli prikaz vodoravno i otvara novi dokument;<br /> "
"<tt>vnew</tt> — dijeli prikaz uspravno i otvara novi dokument.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>e[dit]</tt> — ponovo učitava tekući dokument</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Ponovo otpočinje uređivanje tekućeg dokumenta. "
"Korisno u slučajevima kada neki drugi program izmijeni tekući fajl.</p>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Podešavanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Opcije programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Ponašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Upozori kada &spoljašnji proces izmijeni fajlove"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ako je uključeno, kada Kate primi fokus, bićete upitani šta da radite s "
"datotekama koje su bile izmijenjene na hard disku. Ako nije uključeno, "
"bićete upitani šta da radite s datotekama koje su bile izmijenjene na hard "
"disku samo kada pokušavate snimiti datoteku."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metapodaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Čuvaj &metapodatke prethodnih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da postava dokumenta, u šta spadaju na primjer "
"obilježivači, bude sačuvana iz prošlih sesija uređivanja. Postava će biti "
"obnovljena ako se dokument nije promijenio pri ponovnom otvaranju."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Obriši nekorišćene metapodatke poslije:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nikada)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključi postavu &prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da svi prikazi i okviri budu obnovljeni svaki put "
"kada pokrenete Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pri pokretanju programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Započni &novu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Učitaj &prošlu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Traži &izbor sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menadžer priključaka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Uređivačka komponenta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opcije uređivačke komponente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "ime"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti sve dostupne priključke za Kate. Označeni će biti "
"učitani, sada kao i kad sljedeći put pokrenete Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nema KDEove komponente za uređivanje teksta.\n"
"Provjerite instalaciju KDEa."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Navodno privremena datoteka %1 je izmijenjena. Želite li ipak da je obrišete?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Obrisati datoteku?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokument „%1“ je izmijenjen, ali nije sačuvan.</p><p>Želite li da "
"sačuvate ili odbacite izmjene?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Otvorena je nova datoteka tokom zatvaranja Kate, pa je ono obustavljeno."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje obustavljeno"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Pokretanje"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Otvaram fajlove iz prošle sesije..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Greške i upozorenja pri otvaranju dokumenata"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate, napredni uređivač teksta"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Kate Autori"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "programer jezgra"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "programer i čarobnjak za isticanje"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Anders Lund"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Core Developer"
msgid "Developer"
msgstr "programer jezgra"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Dobar baferski sistem"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "uređivačke naredbe"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testiranje, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "bivši programer jezgra"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite Autor"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Prebacivanje KWrite na KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Istorijat poništavanja za Kwrite, integracija Kspella"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "isticanje sintakse XMLa za Kwrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "zakrpe i drugo"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Razvoj Python prikljuaka"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Kontrola kvaliteta i skripte"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Isticanje za RPM , Perl, Diff i dr."
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "isticanje VHDLa"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "isticanje SQLa"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "isticanje Feritea"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "isticanje ILERPGa"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "isticanje LaTeXa"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "isticanje make, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "isticanje Pythona"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "isticanje Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "spisak ključnih reči i tipova za PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "valjana pomoć"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "svi koji su doprinijeli, a ja zaboravih da ih spomenem"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Pokreni Kate sa novom anonimnom sesijom (povlači -n)"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Prinudno pokreni novi primjerak Kate ako nije dat nijedan parametar niti URL "
"(ignoriše se ako je sesija zadata i već otvorena u drugom primjerku)"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Ako se koristi već pokrenuti primjerak Kate, blokiraj dok ne završi ako su "
"dati URLovi za otvaranje"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Pokušaj da upotrijebiš samo primjerak Kate sa ovim PIDom (ignoriše se ako "
"je sesija zadata i već otvorena u drugom primjerku)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Kodiranje za datoteku koja se otvara"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Idi na ovaj red"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Idi na ovu kolonu"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Učitaj sadržaj sa stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Upotrijebi postojeći primjerak Kate; podrazumijevano, opcija samo radi "
"saglasnosti"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja u prikazu"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Prikaži putanju u naslovnoj traci"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Prikaži cijelu putanju dokumenta u naslovu prozora"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Napravi novi dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otvori postojeći dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Spisak dokumenata koji su bili skorije otvarani, odakle ih možete lako "
"ponovo otvoriti."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Sačuvaj s&ve"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Sačuvaj sve otvorene i izmijenjene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Učitaj sve ponovo"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Učitaj ponovo sve otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zatvori datoteke kojih više nema"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Zatvorite sve dokumente na spisku datoteka koji se ne mogu ponovo otvoriti "
"jer im se više ne može pristupiti."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Zatvori tekući dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Zatvori druge"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zatvori druge otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Zatvori sv&e"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Novi prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Stvori novi Kate prikaz, tj. prozor sa istim spiskom dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Brzo otvori"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Otvori formular za brzo otvaranje dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Otvori po&moću"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvara tekući dokument nekim drugim programom pridruženim ovom tipu "
"datoteke, ili programom po vašem izboru."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Podesite prečice sa tastature za dodjele u ovom programu."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Podesite koje se stavke nalaze u trakama alatki."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Podesite razne osobina ovog programa i uređivačku komponentu."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Daje korisne savete o upotrijebi ovog programa."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Priručnik za &priključke"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tekstovi pomoći za razne priključke na raspolaganju."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O &uređivačkoj komponenti"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Sačuvaj sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Sačuvati sesiju &kao..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Upravljaj sesijama..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Brzo otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ovo će se zatvoriti sve otvorene dokumente. Da li ste sigurni da želite da "
"nastavite?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zatvori sve dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Drugi..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Program „%1“ nije nađen."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Program nije nađen"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [samo za čitanje]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Prikazi &alatki"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Prikaži &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Prikaži %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Konfiguriši ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini privremenim"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini trajnim"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Premjesti u"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "lijevu bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "desnu bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "gornju bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "donju bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pokušavate sakriti trake s strane. Kada su one sakrivenem nije moguće "
"pristupiti pogled alatima mišom, pa morate im ponovo pristupiti pozivom: "
"<b>Pogled &gt; Pogled alata &gt; Prikaz traka s strane</b> u meniju. Još je "
"moguće prikazati/sakriti pogled dodijeljenim kraticama.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenti izmijenjeni na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoriši promjene"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Učitaj ponovo"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Ukloni oznaku izmijenjenosti iz odabranih dokumenata"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Prebrisuje izabrane dokumente, odbacujući izmjene na disku."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Ponovo učitaj izabrane dokumente sa diska"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dolje navedeni dokumenti izmijenjeni su na disku.</p><p>Izaberite "
"jedan ili više njih i kliknite na željeno dugme, i tako dok se spisak ne "
"isprazni.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "ime datoteke"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "stanje na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "izmijenjen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "stvoren"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "obrisan"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Prikaži &razliku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"<html>Za izabrani dokument računa razliku između sadržaja uređivača i fajla "
"na disku, i prikazuje je pomoću podrazumijevanog programa. Zahteva <command "
"section='1'>diff</command>.</html>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nisam mogao da sačuvam dokument \n"
"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Naredba diff nije uspjela. Provjerite da li je instalirana i dostupna kroz "
"<envar>PATH</envar>."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Greška pri kreiranju Diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ne računajući izmjene u razmacima, datoteke su iste."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Izlaz programa diff"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Brzo otvori pretragu"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Sačuvaj kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokument pod imenom \"%1\" već postoji. Da li ga želite da prepišem preko "
"njega?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Da li da prebrišem datoteku?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Sačuvaj dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sljedeći dokumenti su izmijenjeni. Želite li da ih sačuvate prije "
"zatvaranja?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentii"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "lokacija"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Izaberi &sve"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Ne mogu da upišem podatke koje želite da sačuvate. Izaberite kako da se "
"postupi."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Unutrašnja greška: više od jednog otvorenog primjerka za datu sesiju."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesija „%1“ je već otvorena u drugom primjerku Kate — da prebacim na njega "
"umjesto otvaranja novog?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za otvaranje."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za kopiranje."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Navedite novo ime za tekuću sesiju"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Već postoji sesija sa imenom koje ste zadali.\n"
"Izaberite neko drugo.\n"
"Ime sesije:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Ime sesije:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Morate navesti ime da biste sačuvali sesiju."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nedostaje ime sesije"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Birač sesija"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "ime sesije"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "otvorenih dokumenata"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Iz izabrane sesije kao šablona"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Uvijek koristi ovaj izbor"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "&Preimenuj..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Navedite novo ime za sesiju"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "Sesija se ne može preimenovati u „%1“, jer istoimena već postoji."
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Preimenovanje sesije"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Podijeli &uspravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podijeli tekući prikaz uspravno na dva prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Podijeli &vodoravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podijeli tekući prikaz vodoravno na dva prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Zatvori tekući prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zatvori trenutni razdvojeni pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Zatvori neaktivni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Zatvori svaki prikaz osim aktivnog."
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Sljedeći podijeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktivira sljedeći podijeljeni prikaz."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Prethodni podijeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktivira prethodni podijeljeni prikaz."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Pomjeri razdvajač desno"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Pomjeri razdvajač trenutnog pogleda desno"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Pomjeri razdvajač lijevo"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Pomjeri razdvajač trenutnog pogleda lijevo"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Pomjeri razdvajač gore"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Pomjeri razdvajač trenutnog pogleda gore"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Pomjeri razdvajač dolje"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Pomjeri razdvajač trenutnog pogleda dolje"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Prikaži poziciju kursora"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Prikaži brojač znakova"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Prikaži režim unošenja"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Prikaži režim izbora"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Prikaži kodiranje"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Prikaži naziv dokumenta"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Otvaranje datoteke"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Pokušavate otvoriti jednu ili više velikih datoteka:</p><ul>%1</"
"ul><p>Želite li nastaviti?</p><p><strong>Pazite da kate može prestati da se "
"javlja neko vrijeme dok otvara velike datoteke.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:276
msgid "Opening Large File"
msgstr "Otvaranje velike datoteke"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " red: %1 kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Znakovi: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " RED "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, kde-format
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr "Red: %1od %2 Kol: %3"
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Izmijeni"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "Pri&kaz"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Raz&voji prikaz"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sesije"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "P&omoć"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementi &Statusne trake"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiraj ime datoteke"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopiraj ime datoteke za tu datoteku"
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Režim stabla"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Postavi stil pogleda na režim stabla"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Režim spiska"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Postavi stil pogleda na režim spiska"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "imenu dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Sortiraj po imenu dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Staza dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Sortiraj po stazi dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "redoslijedu otvaranja"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Sortiraj po redoslijedu otvaranja"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Način prikaza"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sortiraj po"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Sijenčenje pozadine"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Sijenka &pogledanih dokumenata:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Sijenka &izmijenjenih dokumenata:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Poređaj po:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URLu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Način &pogleda:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Prikaz stabla"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Prrikaz u spisku"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Prikaži punu &stazu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kada je sijenčenje pozadine uključeno, dokumenti koje ste pogledali ili "
"uređivali u okviru tekuće sesije dobiće obojenu pozadinu. Najskorije viđeni "
"dokumenti imaju najizraženiju sijenku."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Postavi boju za sijenčenje pogledanih dokumenata."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Postavi boju za izmijenjene dokumente, koja se stapa sa bojom pogledanih "
"fajlova. Najskorije uređivani dokumenti poprimaju najviše ove boje."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Kada je uključeno, u stablo režimu na najvišem nivou će se pojaviti sa "
"svojom punom putanjom, a ne samo poslednje ime fascikle."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokument je bio izmijenjen drugim programom.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Stablo dokumenta"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Prikaži otvorene dokumente u stablu"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Podesite dokumente"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Prikaži &aktivno"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Prethodni dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Naredni dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Izmijeni dokument N iz liste dokumenata</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; prethodni bafer</b></p><p>Upotreba: <tt><b>bp"
"[revious] [N]</b></tt></p><p>Ide na <b>[N]</b>ti prethodni dokument (\"<b>b</"
"b>afer\") u listi dokumenata. </p><p> <b>[N]</b> podrazumijevano na jedan. </"
"p><p>Prelama se oko početka liste dokumenata.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
"of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; pređi na sljedeći dokument</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Ide na <b>[N]</b>ti sljedeći dokument "
"(\"<b>b</b>afer\") u listi dokumentata.<b>[N]</b> podrazumijevano na jedan. "
"</p><p>Prelama se oko kraja liste dokumenata.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; prvi dokument</b></p><p>Upotreba: <tt><b>bf[irst]</"
"b></tt></p><p>Ide na <b>f</b>prvi dokument (\"<b>b</b>afer\") listi "
"dokumenata.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; zadnji dokument</b></p><p>Upotreba: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Ide na <b>l</b>zadnji dokument (\"<b>b</b>afer\") u listi "
"dokumenata.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Uz Kate stiže i zamašan broj priključaka, koji pružaju svakakve "
"mogućnosti, što jednostavne što napredne.</p><p>Priključke možete paliti i "
"gasiti prema svojim potrebama u dijalogu za podešavanje, "
"<interface>Podešavanje->Podesi Kate...</interface> u glavnom meniju.</p></"
"html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete zamijeniti mjesta znakovima oko kursora pritiskom "
"kombinacije <shortcut>Ctrl+T</shortcut>.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete izvesti tekući dokument kao HTML fajl, sa sve isticanjem "
"sintakse, pomoću <interface>Datoteka->Izvezi kao HTML...</interface>.</p></"
"html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
"Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete koliko hoćete puta podijeliti Kate uređivač, i to u oba smera. "
"Svaki okvir ima sopstvenu traku stanja, i može prikazivati bilo koji "
"otvoreni dokument.</p>\n"
"<p>Samo izaberite <br><strong>Pogled -&gt; Razdvoji pogled -&gt; Razdvoji "
"[ Horizontalno | Vertikalno ]</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete pomjeriti pogled alata na bilo koju stranu glavnog prozora kroz\n"
"kontekstni meni.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Kate ima ugrađeni emulator terminala, samo kliknite na "
"<interface>Terminal</interface> pri dnu prozora da ga podignete ili spustite."
"</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Tekući red može biti istaknut<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" "
"cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\"><tr><td>drugom bojom "
"pozadine.<strong>|</strong></td></tr></table></p><p>Ovu boju određujete na u "
"dijalogu za podešavanje, stranica <interface>Boje</interface>.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Datoteka koju trenutno uređujete možete otvoriti u bilo kom drugom "
"programu na licu mjesta. Upotrijebite <interface>Datoteka->Otvori pomoću</"
"interface> za spisak pridruženih programa datom tipu dokumenta. Postoji i "
"opcija <interface>Drugi...</interface>, kojom možete izabrati bilo koji "
"program na sistemu.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete podesiti uređivač da odmah po pokretanju prikazuje brojeve redova "
"i/ili okna obilježivača, na stranici <strong>Izgled</strong> dijaloga za "
"podešavanje.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nove ili dopunjene definicije <em>isticanja sintakse </em>možete preuzeti "
"na stranici <strong>Otvori/Snimi</strong> dijaloga za podešavanje. Tamo "
"kliknite na dugme <em>Preuzmi ...</em> pod karticom <em>Otvori/Snimi -&gt; "
"Režimi i tipovi datoteka</em> (naravno, morate biti na vezi da bi ovo "
"radilo...)</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete kružiti kroz otvorene dokumente kombinacijama <shortcut>Alt"
"+Left</shortcut> i <shortcut>Alt+Right</shortcut>. Svaki pritisak vas vodi "
"na prethodni ili naredni otvoreni dokument.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete smjenjivati regularnim izrazima nalik na naredbu "
"<command>sed</command>, pomoću <em>komandne linije</em>. Na primjer, "
"pritisnite <shortcut>F7</shortcut> i unesite <icode>s/staritekst/novitekst/"
"g</icode> kako biste zamenili „staritekst“ sa „novitekst“ u tekućem redu.</"
"p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Posljednje traženje možete ponoviti pritiskom na <shortcut>F3</"
"shortcut>, ili na <shortcut>Shift+F3</shortcut> za traženje unazad.</p></"
"html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
"tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Datoteke prikazane u <em>Pregledniku datotečnog sistema</em> možete "
"filtrirati.\n"
"</p>\n"
"<p>Jednostavno upišite željeni filter u polju pri dnu, na primjer\n"
"<code>*.html *.php</code> kada želite da vidite samo HTML i PHP datoteke u \n"
"trenutnom direktoriju.</p>\n"
"<p>Birač datoteke čak i pamti vaše filtere.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete imati dva ili više prikaza istog dokumenta, tako da će se "
"uređivanje u bilo kojem od njih odraziti i na ostale.</p><p>Ako uhvatite "
"sebe kako šetate goredolje da biste vidjeli tekst na drugom kraju "
"dokumenta, samo pritisnite <shortcut>Ctrl+Shift+T</shortcut> za vodoravnu "
"podjelu prikaza.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Pritisnite <shortcut>F8</shortcut> ili <shortcut>Shift+F8</"
"shortcut> da prebacite na naredni ili prethodni okvir.</p></html>\n"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++ izvorna datoteka (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Izvorni kôd"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Vrlo prosta C++ izvorna datoteka pod GPLom"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++ zaglavlje (OJL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Vrlo prosta datoteka C++ zaglavlja pod GPLom"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++ izvorna datoteka (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Vrlo prosta C++ datoteka pod LGPLom"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++ zaglavlje (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Vrlo prosta datoteka C++ zaglavlja pod LGPLom"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "DocBook poglavlje Kate priključka"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacija"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr "Ovo stvara pogodan početak DocBook zaglavlja za Kate priključak."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "HTML 4.01 strogi"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr "Stvara osnovnu HTML datoteku sa DTDom HTMLa 4.01 strogog"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Definicija isticanja (bojenja koda) za Kate"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr "Ovaj šablon stvara osnovnu datoteku definicije isticanja za Kate."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "&Prikaži putanju"
#~ msgid "Besides white space changes, the files are identical."
#~ msgstr "Ne računajući izmjene u razmacima, datoteke su iste."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Sakriveno"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Nedostaje datoteka s dodacima %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Učitano"
#~ msgid "Not Loaded: %1"
#~ msgstr "Nije učitano: %1"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Akcije"
#~ msgid ""
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Ikona pridružena s ovom akcijom. Prikazana je uz tekst u traci menija i "
#~ "alatnim trakama ako je potrebno. Niz koji se koristi za KDE sistem "
#~ "učitavanja slika ilivlastiti QPixmap ili QIcon, ili Ništa."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Prečica za pokretanje ove akcije poput 'Ctrl+1', ili QKeySequence "
#~ "instanca, ili Ništa."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Stavka menija:"
#~ msgid ""
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
#~ "or None."
#~ msgstr "Tekst vezan s akcijom (kao oznaka elementa menija, itd), ili Ništa."
#~ msgid ""
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
#~ "None."
#~ msgstr ""
#~ "Oznaka menija pod kojim se stavlja stavka poput 'alati' ili 'postavke', "
#~ "ili Ništa."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Prečica:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Meni:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikona:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Akcija:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Stranice podešavanja"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Naslov:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "ime"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Strana:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Programerska referenca"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Odaberi priključak ili ugrađeni modul"
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
#~ msgstr "GREŠKA: Python pogon se ne može inicijalizirati!"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Održavalac"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Ponovno učitavanje aktivnog priključka može imati "
#~ "nepredvidljive rezultate. Snimite posao prije korištenja ove komande.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Ponovo učitaj priključke"
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
#~ msgstr "Pate pogon se ne može inicijalizirati"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Python priključci"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Pâté host za Python priključke"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacija"
#~ msgid "ConsoleConfig"
#~ msgstr "ConsoleConfig"
#~ msgid "Continuation prompt"
#~ msgstr "Nastavljački prompt"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Main prompt"
#~ msgstr "Glavni prompt"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Nastavljački prompt:"
#~ msgid "Main Prompt:"
#~ msgstr "Glavni prompt:"
#~ msgid "Main display font"
#~ msgstr "Glavni prikazni font"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Isticanje"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Prompt:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Niz znakova:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Cijeli broj:"
#~ msgid "Float:"
#~ msgstr "Realni:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Pomoć"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Izuzetak:"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "Podešavajući program"
#~ msgid "ID file:"
#~ msgstr "ID datoteka:"
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
#~ msgstr "Ime ID datoteke, koju je generisao mkid(1)."
#~ msgid ""
#~ "ID\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "ID\n"
#~ "*|Sve datoteke"
#~ msgid "Complete tokens after:"
#~ msgstr "Završi tokene nakon:"
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
#~ msgstr "Minimalna dužina tokena prije negose kompletiranja prikažu."
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Transformiši ime datoteke"
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
#~ msgstr "Zamijeni datotečne prefikse koje se završavaju ključem:"
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
#~ msgstr "Odbaci prvi dio imena datoteke koji se završava ovim ključem."
#~ msgid "With this file prefix:"
#~ msgstr "Sa ovim datotečnim prefiksom"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
#~ "set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Zamjenski prefiks. Da "
#~ "se koristi prefiks ID datoteke završene ključen, koristite %{idPrefix}. "
#~ "To se može koristiti za rad s udaljenim Clearcase pogledima, na primjer, "
#~ "set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Zamjenski prefiks "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sa "
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ili, da se koristi pred-"
#~ "generisana ID datoteka s drugim radnim prostorom, set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Zamjenski prefiks "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sa "
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Poklapanje isticanja"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Definicija isticanja koristeći etags(1)"
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
#~ msgstr "Koristite etags(1) da nađete definicije, i označite ih."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Uključeno"
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
#~ msgstr "Označi datoteke s sufiksima"
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
#~ msgstr ""
#~ "Koristi .h;.hxx za označavanje datoteka koje mogu sadržati deklaracije."
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "alat"
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
#~ "which contain the token and match the filter."
#~ msgstr ""
#~ "Regularni izraz koji također treba biti praćen. Koristi %{token} da se "
#~ "uključi token.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo se može koristiti za efekat pune pretrage teksta za stringove koji "
#~ "sadrže token i odgovaraju filteru."
#~ msgid ""
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
#~ "to lookup occurrences within files."
#~ msgstr ""
#~ "Nađi simbol, ime datoteke ili drugi token koristeći autokompletiranje. "
#~ "Pritisni ENTER za broj pojava pretraga u datotekama."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Postavke..."
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Token:"
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
#~ msgstr "Filtrirana slaganja za token. Aktiviraj slaganje da se ide na njega"
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
#~ msgstr "Stek prethodnih lokacija. Aktiviraj slaganje da se ide na njega."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"