mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
985 lines
36 KiB
Text
985 lines
36 KiB
Text
![]() |
# translation of kwin_clients.po to Bulgarian
|
|||
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|||
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|||
|
#
|
|||
|
# $Id: kwin_clients.po 1373274 2013-12-18 06:14:22Z scripty $
|
|||
|
#
|
|||
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|||
|
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 05:19+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 16:47+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|||
|
"Language: bg\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Ясен Праматаров"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "yasen@lindeas.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
|||
|
msgid "Config Dialog"
|
|||
|
msgstr "Прозорец за настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
|||
|
msgid "Title &Alignment"
|
|||
|
msgstr "Подравняване на &заглавието"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Ляво"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "Центрирано"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Дясно"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|||
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не "
|
|||
|
"е включена, се използват цветовете за фона."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
|||
|
msgid "Colored window border"
|
|||
|
msgstr "Цветна рамка на прозорците"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|||
|
"shadow behind it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Текстът в заглавието на прозореца се показва със сянка, като се имитира "
|
|||
|
"триизмерен ефект."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
|||
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|||
|
msgstr "Използване на &сянка за текста в заглавието на прозореца"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|||
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Открояване на бутоните, когато показалецът на мишката бъде позициониран над "
|
|||
|
"тях."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
|
|||
|
msgid "Animate buttons"
|
|||
|
msgstr "Анимация за бутоните"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:403
|
|||
|
msgid "Menu"
|
|||
|
msgstr "Меню"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
|
|||
|
msgid "Not on all desktops"
|
|||
|
msgstr "Само на един работен плот"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
|
|||
|
msgid "On all desktops"
|
|||
|
msgstr "На всички работни плотове"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:406 oxygen/oxygenclient.cpp:226
|
|||
|
msgid "Minimize"
|
|||
|
msgstr "Минимизиране"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:406 b2/b2client.cpp:901 oxygen/oxygenclient.cpp:229
|
|||
|
msgid "Maximize"
|
|||
|
msgstr "Максимизиране"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:223
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Помощ"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:232
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Затваряне"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
|
|||
|
msgid "Unshade"
|
|||
|
msgstr "Разгъване"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
|
|||
|
msgid "Shade"
|
|||
|
msgstr "Сгъване"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:409
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr "Промяна на размера"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:453
|
|||
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|||
|
msgstr "<center><b>Преглед на B II</b></center>"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:901
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Възстановяване"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:1143
|
|||
|
msgctxt "Help button label, one character"
|
|||
|
msgid "?"
|
|||
|
msgstr "?"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|||
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|||
|
msgstr "&Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|||
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не "
|
|||
|
"е включена, се използват стандартните цветове."
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:68
|
|||
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|||
|
msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|||
|
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
|
|||
|
"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
|
|||
|
"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
|
|||
|
"мишката."
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:76
|
|||
|
msgid "Auto-move titlebar"
|
|||
|
msgstr "Автоматично местене на заглавната лента"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; "
|
|||
|
"otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"При избиране заглавните ленти автоматично се преместват във видими позиции. "
|
|||
|
"Иначе се местят само ръчно с shift и влачене с мишката."
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:83
|
|||
|
msgid "Actions Settings"
|
|||
|
msgstr "Настройки на действията"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:86
|
|||
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|||
|
msgstr "Двойно щракване върху бутона с менюто:"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:88
|
|||
|
msgid "Do Nothing"
|
|||
|
msgstr "Без операция"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:89
|
|||
|
msgid "Minimize Window"
|
|||
|
msgstr "Минимизиране"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:90
|
|||
|
msgid "Shade Window"
|
|||
|
msgstr "Сгъване"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:91
|
|||
|
msgid "Close Window"
|
|||
|
msgstr "Затваряне"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|||
|
"to none if in doubt."
|
|||
|
msgstr "Асоцииране на операция при двойно щракване върху бутона с менюто."
|
|||
|
|
|||
|
#: laptop/laptopclient.cpp:376
|
|||
|
msgid "Laptop"
|
|||
|
msgstr "Лаптоп"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
|
|||
|
msgid "Button mouseover transition"
|
|||
|
msgstr "Преминаване на мишката върху бутон"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
|
|||
|
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
|
|||
|
msgstr "Настройка на анимацията при преминаване на мишката върху бутони"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
|
|||
|
msgid "Title transitions"
|
|||
|
msgstr "Превключвания на заглавията"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
|
|||
|
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
|
|||
|
msgstr "Настройки на избледняването на заглавията при превключване на прозорци"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
|
|||
|
msgid "Window active state change transitions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
|
|||
|
"is changed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
|
|||
|
msgid "Window grouping animations"
|
|||
|
msgstr "Анимации при групиране на прозорци"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
|
|||
|
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Настройки на анимациите в заглавието при групиране и разгрупиране на прозорци"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
|
|||
|
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
|
|||
|
msgstr "Скриване на разширените настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
|
|||
|
msgid "Show Advanced Configuration Options"
|
|||
|
msgstr "Показване на разширените настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
|
|||
|
msgid "Animations"
|
|||
|
msgstr "Анимации"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
|
|||
|
msgid "Remove selected exception?"
|
|||
|
msgstr "Да се премахне ли избраното изключение?"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
|
|||
|
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
|
|||
|
msgstr "Регулярният израз е синтактично неправилен"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
|
|||
|
msgid "Exception Type"
|
|||
|
msgstr "Вид изключение"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
|
|||
|
msgid "Regular Expression"
|
|||
|
msgstr "Регулярен израз"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
|
|||
|
msgid "Window Title"
|
|||
|
msgstr "Заглавие на прозорец"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
|
|||
|
msgid "Window Class Name"
|
|||
|
msgstr "Име на клас на прозореца"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
|
|||
|
msgid "Enable/disable this exception"
|
|||
|
msgstr "Включване и изключване на изключението"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Общи"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
|
|||
|
msgid "Border size:"
|
|||
|
msgstr "Размер на рамката:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "No Border"
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "No Border"
|
|||
|
msgstr "Без рамка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "No Side Border"
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "No Side Borders"
|
|||
|
msgstr "Без странична рамка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "Tiny"
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Tiny"
|
|||
|
msgstr "Малък"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Нормален"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Голям"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Very Large"
|
|||
|
msgstr "Много голям"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "Огромен"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "Very Huge"
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Very Huge"
|
|||
|
msgstr "Грамаден"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "Oversized"
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Oversized"
|
|||
|
msgstr "Свръх огромен"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
|
|||
|
msgid "Title alignment:"
|
|||
|
msgstr "Подравняване на заглавието:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
|
|||
|
msgid "Center (Full Width)"
|
|||
|
msgstr "Центрирано (пълна широчина)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
|
|||
|
msgid "Button size:"
|
|||
|
msgstr "Размер на бутоните:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Малък"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
#| msgid "Normal"
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Нормален"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Голям"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
#| msgid "Very Large"
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
msgid "Very Large"
|
|||
|
msgstr "Много голям"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
#| msgid "Huge"
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "Огромен"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
|
|||
|
msgid "Enable animations"
|
|||
|
msgstr "Включване на анимации"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
|
|||
|
msgid "Fine Tuning"
|
|||
|
msgstr "Фина настройка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
|
|||
|
msgid "Never Draw Separator"
|
|||
|
msgstr "Никога да не се изчертават разделители"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
|
|||
|
msgid "Draw Separator When Window is Active"
|
|||
|
msgstr "Изчертаване на разделители при активен прозорец"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
|
|||
|
msgid "Always Draw Separator"
|
|||
|
msgstr "Винаги да се изчертават разделители"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
|
|||
|
msgid "Separator display:"
|
|||
|
msgstr "Показване на разделител:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
|
|||
|
msgid "Outline active window title"
|
|||
|
msgstr "Открояване заглавието на активния прозорец"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
|
|||
|
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
|
|||
|
msgstr "Малко разстояние между бутоните"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
|
|||
|
msgid "Add handle to resize windows with no border"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
|
|||
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|||
|
msgstr "Затваряне чрез двойно щракване върху бутона на менюто"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
|
|||
|
msgid "Shadows"
|
|||
|
msgstr "Сенки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
|
|||
|
msgid "Window Drop-Down Shadow"
|
|||
|
msgstr "Сенки на прозорците"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
|
|||
|
msgid "Active Window Glow"
|
|||
|
msgstr "Сияние на активния прозорец"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
|
|||
|
msgid "Window-Specific Overrides"
|
|||
|
msgstr "Изключения за конкретни прозорци"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
|
|||
|
msgid "Information about Selected Window"
|
|||
|
msgstr "Данни за избрания прозорец"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
|
|||
|
msgid "Class: "
|
|||
|
msgstr "Клас: "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
|
|||
|
msgid "Title: "
|
|||
|
msgstr "Заглавие: "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
|
|||
|
msgid "Window Property Selection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
|
|||
|
msgid "Use window class (whole application)"
|
|||
|
msgstr "Използване класа на прозореца (за цялото приложение)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
|
|||
|
msgid "Use window title"
|
|||
|
msgstr "Използване заглавието на прозореца"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
|
|||
|
msgid "Window Identification"
|
|||
|
msgstr "Идентификация на прозореца"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
|
|||
|
msgid "Matching window property: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
|
|||
|
msgid "Regular expression to match: "
|
|||
|
msgstr "Регулярен израз: "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
|
|||
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
|
|||
|
msgid "Decoration Options"
|
|||
|
msgstr "Настройки на декорациите"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
|
|||
|
msgid "Outline active window title:"
|
|||
|
msgstr "Открояване заглавието на активния прозорец:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
|
|||
|
msgid "Hide window title bar"
|
|||
|
msgstr "Скриване на лентата със заглавие"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Disabled"
|
|||
|
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Изключено"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "outline window title"
|
|||
|
#| msgid "Enabled"
|
|||
|
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Включено"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
|
|||
|
msgctxt "outline window title"
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Изключено"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
|
|||
|
msgctxt "outline window title"
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Включено"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
|
|||
|
msgid "Move Up"
|
|||
|
msgstr "Преместване нагоре"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
|
|||
|
msgid "Move Down"
|
|||
|
msgstr "Преместване надолу"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Добавяне"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Премахване"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Редактиране"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46
|
|||
|
msgid "Oxygen Shadow Demo"
|
|||
|
msgstr "Демонстрация на сенки в Oxygen"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
|
|||
|
msgstr "Демонстрация на декорации със сенки в Oxygen"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/main.cpp:46
|
|||
|
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|||
|
msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
|
|||
|
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Запис"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
|
|||
|
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
|
|||
|
msgstr "Запис на сенките като файлове в дадена директория"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
|
|||
|
msgid "Draw window background"
|
|||
|
msgstr "Изчертаване фона на прозореца"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
|
|||
|
msgid "Inactive Windows"
|
|||
|
msgstr "Неактивни прозорци"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
|
|||
|
msgid "Active Windows"
|
|||
|
msgstr "Активни прозорци"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
|
|||
|
msgid "Oxygen"
|
|||
|
msgstr "Oxygen"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Window Identification"
|
|||
|
msgid "Window Actions Menu"
|
|||
|
msgstr "Идентификация на прозореца"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
|
|||
|
msgid "Application Menu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
|
|||
|
msgid "Keep Above Others"
|
|||
|
msgstr "Запазване на преден план"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
|
|||
|
msgid "Keep Below Others"
|
|||
|
msgstr "Запазване на заден план"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
|
|||
|
msgid "On All Desktops"
|
|||
|
msgstr "На всички работни плотове"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
|
|||
|
msgid "Shade Button"
|
|||
|
msgstr "Сянка"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background style: "
|
|||
|
#~ msgstr "Вид на фона: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Solid Color"
|
|||
|
#~ msgstr "Плътен цвят"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Radial Gradient"
|
|||
|
#~ msgstr "Радиална преливка"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background style:"
|
|||
|
#~ msgstr "Фон:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Large"
|
|||
|
#~ msgstr "Голям"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Small"
|
|||
|
#~ msgstr "Малък"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Inner Color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Вътрешен цвят:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Outer Color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Външен цвят:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Vertical Offset:"
|
|||
|
#~ msgstr "Вертикално отместване:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Size: "
|
|||
|
#~ msgstr "Размер: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|||
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Затваряне на прозорците чрез двойно щракване върху бутона на менюто "
|
|||
|
#~ "(подобно на Уиндоус)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Plastik"
|
|||
|
#~ msgstr "Plastik"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All Desktops"
|
|||
|
#~ msgstr "Всички работни плотове"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Above"
|
|||
|
#~ msgstr "Отгоре"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Below"
|
|||
|
#~ msgstr "Отдолу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Close Item"
|
|||
|
#~ msgstr "Затваряне"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tabstrip"
|
|||
|
#~ msgstr "Лента"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Left"
|
|||
|
#~ msgstr "&Ляво"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Center"
|
|||
|
#~ msgstr "&Центрирано"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Right"
|
|||
|
#~ msgstr "&Дясно"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display window icons"
|
|||
|
#~ msgstr "Показване икони на прозореца"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Outer Color:"
|
|||
|
#~ msgid "O&utline Color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Външен цвят:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|||
|
#~ msgstr "Без запазване на преден план"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|||
|
#~ msgstr "Запазване на преден план"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|||
|
#~ msgstr "Без запазване на заден план"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|||
|
#~ msgstr "Запазване на заден план"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable title transition animations"
|
|||
|
#~ msgstr "Анимации в заглавието"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Variable"
|
|||
|
#~ msgstr "Променлива"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maximum"
|
|||
|
#~ msgstr "Максимум"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable window grouping"
|
|||
|
#~ msgstr "Включване групирането на прозорци"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shadow caching:"
|
|||
|
#~ msgstr "Запомняне на сенките:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
|
|||
|
#~ msgstr "Използване на сенки от Oxygen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
|
|||
|
#~ msgstr "Без сенки"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shadow style:"
|
|||
|
#~ msgstr "Вид сянка:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|||
|
#~ msgid "Enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Включено"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|||
|
#~ msgid "Disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Изключено"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
|
|||
|
#~ msgstr "Разделител между заглавната лента и съдържанието на прозореца:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Разделител между заглавната лента и съдържанието на активния прозорец "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Installs a KWM theme"
|
|||
|
#~ msgstr "Инсталиране на тема за KWM"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Path to a theme config file"
|
|||
|
#~ msgstr "Път до конфигурационния файл на темата"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|||
|
#~ msgstr "<center><b>Преглед на KWMTheme</b></center>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sticky"
|
|||
|
#~ msgstr "На всички работни плотове"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unsticky"
|
|||
|
#~ msgstr "Само на един работен плот"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|||
|
#~ msgstr "<center><b>Преглед на Keramik</b></center>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|||
|
#~ msgstr "Изчертаване на &заглавието с точков ефект"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|||
|
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|||
|
#~ msgstr "Изчертаване заглавието на активния прозорец с точков ефект."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|||
|
#~ msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|||
|
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
|
|||
|
#~ "триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
|
|||
|
#~ "размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
|
|||
|
#~ "мишката."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw &gradients"
|
|||
|
#~ msgstr "Преливане на &цветовете"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
|
|||
|
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Използване на преливане на цветовете за декорацията при екрани с висока "
|
|||
|
#~ "разделителна способност."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KDE 2"
|
|||
|
#~ msgstr "KDE 2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|||
|
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката "
|
|||
|
#~ "не е включена, се използват стандартните цветове."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quartz &extra slim"
|
|||
|
#~ msgstr "&Много тънка декорация"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|||
|
#~ msgstr "Много тънка декорация на заглавията и рамките на прозорците."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quartz"
|
|||
|
#~ msgstr "Quartz"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Redmond"
|
|||
|
#~ msgstr "Redmond"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Show window resize handle"
|
|||
|
#~ msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
|
|||
|
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
|
|||
|
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
|
|||
|
#~ "триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
|
|||
|
#~ "размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
|
|||
|
#~ "мишката."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|||
|
#~ msgstr "Големина на манипулатора за промяна размера на прозорец."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "Среден"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Modern System"
|
|||
|
#~ msgstr "Модерна система"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Web"
|
|||
|
#~ msgstr "Уеб"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keramik"
|
|||
|
#~ msgstr "Keramik"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|||
|
#~ msgstr "Показване &иконата на прозореца при заглавието"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
|
|||
|
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Показване иконата на прозореца при заглавието на прозореца, в "
|
|||
|
#~ "закръглената област."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|||
|
#~ msgstr "И&зползване на малка декорация за активните прозорци"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|||
|
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|||
|
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|||
|
#~ "space available to the window contents."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Използване на малка декорация за активните прозорци, еднаква с "
|
|||
|
#~ "декорацията за неактивните прозорци. Настройката е полезна, когато "
|
|||
|
#~ "мониторът е малък и не искате да губите място от екрана за изчертаване на "
|
|||
|
#~ "декоративни елементи."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|||
|
#~ msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|||
|
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
|
|||
|
#~ "триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
|
|||
|
#~ "размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
|
|||
|
#~ "мишката."
|