kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kio_smb.po

154 lines
5.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kio_smb.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kio_smb.po 1370424 2013-11-19 03:08:47Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-19 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_smb_auth.cpp:141
#, kde-format
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Моля, въведете информация за идентификация за <b>%1</b></qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Моля, въведете информация за идентификация за:\n"
"Сървър: %1\n"
"Споделен ресурс: %2"
#: kio_smb_auth.cpp:187
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
#: kio_smb_auth.cpp:215
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
#: kio_smb_browse.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Непознат тип файл. Не е нито директория, нито файл."
#: kio_smb_browse.cpp:110
#, kde-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Файлът не съществува: %1"
#: kio_smb_browse.cpp:221
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Няма намерени работни групи във вашата локална мрежа. Това може да се случи, "
"ако се намирате зад защитна стена."
#: kio_smb_browse.cpp:228
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Няма носител в устройството за %1"
#: kio_smb_browse.cpp:236
#, kde-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Грешка при връзка с хост за %1"
#: kio_smb_browse.cpp:252
#, kde-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Грешка при връзка със сървър, отговорен за %1"
#: kio_smb_browse.cpp:260
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Споделеният ресурс не бе намерен на указания сървър"
#: kio_smb_browse.cpp:263
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Невалиден файлов дескриптор"
#: kio_smb_browse.cpp:270
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Зададеното име не може да бъде определено към уникален сървър. Моля, "
"проверете дали няма дублиране имена на хостове в мрежата между Windows и "
"Linux."
#: kio_smb_browse.cpp:276
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"Библиотеката libsmbclient върна грешка, но проблемът не е уточнен. Това може "
"да означава, че има сериозен проблем в мрежата и мрежовата връзка. Проблемът "
"може и да е в библиотеката \"libsmbclient\".\n"
"Ако искате да ни помогнете, моля, изпратете \"tcpdump\" на мрежовия "
"интерфейс при опита за преглед. Имайте предвид, че в информацията за грешка "
"може да се съдържат лични данни, затова не го изпращайте, ако имате такива "
"съмнения."
#: kio_smb_browse.cpp:287
#, kde-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Непозната грешка: %1"
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Уверете се, че пакетът samba е правилно инсталиран."
#: kio_smb_mount.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Грешка при монтиране на ресурса \"%1\" на хоста \"%2\" от потребителя "
"\"%3\".\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Грешка при демонтиране на ресурса \"%1\".\n"
"%2"
#~ msgid "libsmbclient failed to initialize"
#~ msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"