mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
154 lines
5.6 KiB
Text
154 lines
5.6 KiB
Text
![]() |
# translation of kio_smb.po to Bulgarian
|
|||
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|||
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|||
|
#
|
|||
|
# $Id: kio_smb.po 1370424 2013-11-19 03:08:47Z scripty $
|
|||
|
#
|
|||
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-19 01:34+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:12+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|||
|
"Language: bg\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_auth.cpp:141
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Моля, въведете информация за идентификация за <b>%1</b></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_auth.cpp:145
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|||
|
"Server = %1\n"
|
|||
|
"Share = %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Моля, въведете информация за идентификация за:\n"
|
|||
|
"Сървър: %1\n"
|
|||
|
"Споделен ресурс: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_auth.cpp:187
|
|||
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|||
|
msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_auth.cpp:215
|
|||
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|||
|
msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1:\n"
|
|||
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1:\n"
|
|||
|
"Непознат тип файл. Не е нито директория, нито файл."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|||
|
msgstr "Файлът не съществува: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
|||
|
"an enabled firewall."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Няма намерени работни групи във вашата локална мрежа. Това може да се случи, "
|
|||
|
"ако се намирате зад защитна стена."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No media in device for %1"
|
|||
|
msgstr "Няма носител в устройството за %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|||
|
msgstr "Грешка при връзка с хост за %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|||
|
msgstr "Грешка при връзка със сървър, отговорен за %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
|||
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|||
|
msgstr "Споделеният ресурс не бе намерен на указания сървър"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
|||
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|||
|
msgstr "Невалиден файлов дескриптор"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
|||
|
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
|||
|
"and by UNIX name resolution."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Зададеното име не може да бъде определено към уникален сървър. Моля, "
|
|||
|
"проверете дали няма дублиране имена на хостове в мрежата между Windows и "
|
|||
|
"Linux."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
|||
|
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
|||
|
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
|||
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
|||
|
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
|||
|
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
|||
|
"developers if they ask for it)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Библиотеката libsmbclient върна грешка, но проблемът не е уточнен. Това може "
|
|||
|
"да означава, че има сериозен проблем в мрежата и мрежовата връзка. Проблемът "
|
|||
|
"може и да е в библиотеката \"libsmbclient\".\n"
|
|||
|
"Ако искате да ни помогнете, моля, изпратете \"tcpdump\" на мрежовия "
|
|||
|
"интерфейс при опита за преглед. Имайте предвид, че в информацията за грешка "
|
|||
|
"може да се съдържат лични данни, затова не го изпращайте, ако имате такива "
|
|||
|
"съмнения."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|||
|
msgstr "Непозната грешка: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Уверете се, че пакетът samba е правилно инсталиран."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|||
|
"%4"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при монтиране на ресурса \"%1\" на хоста \"%2\" от потребителя "
|
|||
|
"\"%3\".\n"
|
|||
|
"%4"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_smb_mount.cpp:158
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при демонтиране на ресурса \"%1\".\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
|||
|
#~ msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
|