kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

667 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcm_infobase.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:59+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не "
"може да бъде намерена."
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не "
"може да бъде изпълнена."
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Данни"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Не може да бъде намерена програма, която да предоставя информация за шината "
"PCI."
#: info_fbsd.cpp:147
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата \"%1\" не може да бъде "
"изпълнена."
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата, която доставя информация, "
"изисква права на системен администратор."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Процесор PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Версия на PA-RISC"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Канал DMA"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Използване"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "Диапазон на вход-изхода"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Не са намерени устройства PCI."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Не са намерени входно-изходни устройства."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Не са намерени устройства SCSI."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Непознат ред %1"
#: os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"
#: os_base.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
#| msgid "1 Byte"
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 байт"
msgstr[1] "1 байт"
#: os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Екран № %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Екран по подразбиране)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"
#: os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 точки (%3 x %4 мм)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
#: os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 точки/инч"
#: os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Качество на цветовете (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Идентификатор на родителския прозорец"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Качество на цветовете на родителския прозорец"
#: os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 плоскост"
msgstr[1] "%1 плоскости"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Брой цветови карти"
#: os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "минимум %1, максимум %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Цветова карта по подразбиране"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Брой цветове по подразбиране в клетките на картата"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Запазени пиксели"
#: os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Черно %1, бяло %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Не"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Когато е изобразено"
#: os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr ""
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Максимален показалец"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "неограничено"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Текуща маска на събитията за вход"
#: os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Събитие = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Данни за сървъра"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Име на екрана"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Име на търговеца"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Сериен номер от търговеца"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Номер на версията"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Налични екрани"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Поддържани разширения"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Поддържани формати на пикселни карти"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Формат на пикселна карта № %1"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 бита/пиксел, качество: %2 бита, запълване: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Максимален размер на заявка"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Размер на буфера за движение"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Побитова карта"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ред"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Подложка"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ред на байтовете в изображението"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Тази система може все още да не се поддържа напълно."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 байта"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Точка на монтиране"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Файлова система"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Общ размер"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Свободно място"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "н/и"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "Процесор %1: %2, %3 МХц"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "Процесор %1: %2, неизвестна честота"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Няма информация за аудио системата. Устройството \"/dev/sndstat\" е "
#~ "недостъпно или не съществува."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Информацията за файловата системата не може да бъде проверена: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Параметри на монтиране"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Машина"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Модел"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Идентификационен номер на машината"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(без)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Брой на активните процесори"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Честота на процесора"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(неизвестно)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Архитектура на процесора"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "включено"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "изключено"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Копроцесор (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Обща физическа памет"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " байта"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Размер на страница"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Име на аудио устройство"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Производител"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Версия на Alib"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Версия на протокола"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Номер на производителя"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Издание"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Последователност на байтовете"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Грешна последователност на байтовете."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Последователност на битовете"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Грешна последователност на битовете."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Формат на данните"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Честота на дискретизация"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Моно микрофон"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Моно вход"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Ляв микрофон"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Десен микрофон"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Ляв вход"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Десен вход"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Входни канали"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Моно канал"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Ляв канал"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Десен канал"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Изход"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Вграден моно говорител"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Моно изход"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Ляв вграден говорител"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Десен вграден говорител"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Ляв изход"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Десен изход"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Изходни канали"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Усилване"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Предел на входното усилване"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Предел на изходното усилване"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Предели на точките на наблюдение"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Ограничено усилване"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Заключване"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Дължина на опашка"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Размер на блока"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Порт (десетична стойност)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Устройства"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Старши номер"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Младши номер"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Символни устройства"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Блокови устройства"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Други устройства"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Не са намерени аудио устройства."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Общо възли"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Свободни възли"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Флагове"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Програмата \"/sbin/mount\" не може да бъде изпълнена."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Име на устройство"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Производител"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Пример"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Вид процесор"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Вид копроцесор"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Дата на монтиране"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "символно специално"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "блоково специално"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Специален вид:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Вид възел:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Старши/младши:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(без стойност)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Име на драйвер:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(няма драйвер)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Логическо име:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Съвместими имена:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Физически път:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Вид:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Стойност:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Младши възли"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Данни за устройството"