kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/joystick.po

292 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of joystick.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: joystick.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 22:46+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Калибриране"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Следващо"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Моля, изчакайте докато се изчисли прецизността"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(обикновено X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(обикновено Y)"
#: caldialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството."
"<br /><br />Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до "
"<b>минималната</b> позиция.<br /><br />Натиснете произволен бутон на "
"устройството или \"Напред\", за да продължите със следващата стъпка.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството."
"<br /><br />Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>средната</"
"b> позиция. <br /><br />Натиснете произволен бутон на устройството или "
"\"Напред\", за да продължите със следващата стъпка.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството."
"<br /><br />Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до "
"<b>минималната</b> позиция.<br /><br />Натиснете произволен бутон на "
"устройството или \"Напред\", за да продължите със следващата стъпка.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Комуникационна грешка"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Калибрирането на устройството е успешно"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибрирането е успешно"
#: caldialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Стойност на ос %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
#, kde-format
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Указаното устройство \"%1\" не може да бъде отворено: %2"
#: joydevice.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Указаното устройство \"%1\" не е джойстик."
#: joydevice.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Версията на драйвера за джойстика \"%1\" не може да бъда определена: %2"
#: joydevice.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Текущата версия на драйвера (%1.%2.%3) не е същата, за която е компилиран "
"модулът (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Броят на бутоните на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2"
#: joydevice.cpp:98
#, kde-format
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Броят на осите на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2"
#: joydevice.cpp:104
#, kde-format
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"определени: %2"
#: joydevice.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"възстановени: %2"
#: joydevice.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"инициализирани: %2"
#: joydevice.cpp:122
#, kde-format
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"приложени: %2"
#: joydevice.cpp:126
#, kde-format
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "неизвестна вътрешна грешка - код %1"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Контролен модул за джойстик"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Контролен модул за настройка на джойстик"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr "<h1>Джойстик</h1>От тук може да настроите джойстик, ако имате."
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "НАЛИЧЕН"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Показване на следа"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Бутони:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Ос:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибриране"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Автоматичното търсене не откри джойстик.\n"
"<br />Бяха проверени следните устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4].\n"
"<br />Моля, задайте параметрите на устройството, ако ги знаете."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Зададеното устройство е невалидно, защото не съдържа /dev.\n"
"Моля, изберете устройство от списъка или въведете устройство от типа /dev/"
"js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Непознато устройство"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Грешка на устройството"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
"<br /><br /><b>Моля, преместете всички оси в средно положение и не пипайте "
"устройството повече. </b><br /><br />Натиснете \"ОК\", за да започнете с "
"операцията по калибриране.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Всички стойности на калибрирането на устройството \"%1\" са възстановени."