kde-l10n/bg/messages/applications/kfmclient.po

306 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfmclient.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kfmclient.po 1283971 2012-03-07 09:01:52Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 13:46+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "Инструмент на KDE за отваряне на URL-адреси от команден ред"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Неинтерактивна употреба: няма кутии за съобщения"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Показване на наличните команди"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Команда (вж. --commands)"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Параметри на командата"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Синтаксис:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL \"url\" [\"mimetype\"]\n"
" # Отваря прозорец показващ \"url\".\n"
" # \"url\" може да е относителен път\n"
" # или име на файл, като \".\" или \"subdir/\"\n"
" # Ако е пропуснато \"url\", се ползва $HOME.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Ако е зададено \"mimetype\", ще се използва за определяне\n"
" # на приставката, която да ползва Konqueror. Например задайте\n"
" # text/html за уеб-страница и тя ще се зареди по-бързо\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab \"url\" [\"mimetype\"]\n"
" # Също като горното, но отваря подпрозорец в съществуващ "
"прозорец\n"
" # на Konqueror на текущия работен плот, ако е възможно.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile \"profile\" [\"url\"]\n"
" # Отваря прозорец, използвайки дадения профил.\n"
" # \"profile\" е файл в папката ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # \"url\" е URL-адрес за отваряне (незадължително).\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
" kfmclient exec е остаряло и се пази за съвместимост с KDE 3. \n"
" # Вижте kioclient exec за повече подробности.\n"
#: kfmclient.cpp:475
#, kde-format
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Профилът %1 не е открит\n"
#: kfmclient.cpp:506
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Синтактична грешка: Недостатъчно параметри\n"
#: kfmclient.cpp:511
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Синтактична грешка: Прекалено много аргументи\n"
#: kfmclient.cpp:579
#, kde-format
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Синтактична грешка: Непозната команда \"%1\"\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
#~ " # Opens a properties menu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient openProperties \"url\"\n"
#~ " # Opens a properties menu\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
#~ " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
#~ " # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
#~ " # 'binding'. In this case the default binding\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient exec [\"url\" [\"binding\"]]\n"
#~ " # Tries to execute \"url\". \"url\" may be a usual\n"
#~ " # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
#~ " # \"binding\". In this case the default binding\n"
#~ msgid ""
#~ " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
#~ " # document, or it may be a *.desktop file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
#~ " # document, or it may be a *.desktop file.\n"
#~ msgid ""
#~ " # This way you could for example mount a device\n"
#~ " # by passing 'Mount default' as binding to \n"
#~ " # 'cdrom.desktop'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " # This way you could for example mount a device\n"
#~ " # by passing \"Mount default\" as binding to \n"
#~ " # \"cdrom.desktop\"\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
#~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient move \"src\" \"dest\"\n"
#~ " # Moves the URL \"src\" to \"dest\".\n"
#~ " # \"src\" may be a list of URLs.\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient download ['src']\n"
#~ " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
#~ " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
#~ " # a URL will be requested.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient download [\"src\"]\n"
#~ " # Copies the URL \"src\" to a user specified location\".\n"
#~ " # \"src\" may be a list of URLs, if not present then\n"
#~ " # a URL will be requested.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
#~ " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient copy \"src\" \"dest\"\n"
#~ " # Copies the URL \"src\" to \"dest\".\n"
#~ " # \"src\" may be a list of URLs.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
#~ " # Rearranges all icons on the desktop.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
#~ " # Rearranges all icons on the desktop.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient configure\n"
#~ " # Re-read Konqueror's configuration.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient configure\n"
#~ " # Re-read Konqueror\"s configuration.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
#~ " # Re-read kdesktop's configuration.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
#~ " # Re-read kdesktop\"s configuration.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "*** Examples:\n"
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
#~ " // Mounts the CD-ROM\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Examples:\n"
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
#~ " // Mounts the CD-ROM\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
#~ " // Opens the file with default binding\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
#~ " // Opens the file with default binding\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
#~ " // Opens the file with netscape\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
#~ " // Opens the file with netscape\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
#~ " // Opens new window with URL\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
#~ " // Opens new window with URL\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
#~ " // Starts emacs\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
#~ " // Starts emacs\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
#~ " // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
#~ " // Opens the CD-ROM\"s mount directory\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient exec .\n"
#~ " // Opens the current directory. Very convenient.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient exec .\n"
#~ " // Opens the current directory. Very convenient.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unable to download from an invalid URL."
#~ msgstr "Unable to download from an invalid URL."