kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po

245 lines
6 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma_applet_rtm.po to 简体中文
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009, 2010.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 16:47-0400\n"
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"显示 KDE Remember The Milk 小程序的当前验证状态。如果灯为绿色,则已验证。如果"
"灯为红色,那么您需要在下面输入您的用户名和密码以登录。"
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "当前验证状态"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "已验证"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "重新验证"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "验证 Remember The Milk 服务"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "还没有 Remember The Milk 账户?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "在此注册账户。"
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "排序方式:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"更改当前排序方式。\n"
"\n"
"优先级:\n"
"先按照项目的优先级排序(1、2、3、无),再按照预定日期。\n"
"\n"
"预定日期:\n"
"先按照项目的预定日期排序,再按照优先级。"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "预定日期"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "点击完成验证"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "常规"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "常规配置选项"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "验证"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Remember The Milk 验证"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "未验证"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "登录失败。请重试。"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Remember The Milk 任务"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "编辑任务:"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "装入 Remember The Milk 数据引擎失败"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "还没有数据。正在刷新..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "过滤任务..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "创建新任务..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "需要 Remember The Milk 验证"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "预期:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "标记:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "优先级:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "完成:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "高优先级"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "中优先级"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "低优先级"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "无优先级"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "更新任务"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "丢弃更改"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "标记:"
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "高优先级:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "中优先级:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "低优先级:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "无优先级:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "过期"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "任何时间"