2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of lokalize.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: lokalize\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 20:18+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde, lokalize\n"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:235 scripts/newprojectwizard.py:281
|
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search expression for source language part.\n"
|
|
|
|
|
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
|
|
|
|
|
"Press Enter to start the search.\n"
|
|
|
|
|
"Press Esc to stop the search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Izraz za pretragu u izvornom jeziku.</p><p>Pritisnite <shortcut>Ctrl"
|
|
|
|
|
"+L</shortcut> da pozovete ovu kontrolu.</p><p>Pritisnite <shortcut>Enter</"
|
|
|
|
|
"shortcut> da započnete traženje.</p><p>Pritisnite <shortcut>Esc</shortcut> "
|
|
|
|
|
"da obustavite traženje.</p></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:238 scripts/newprojectwizard.py:282
|
|
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevod:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search expression for target language part.\n"
|
|
|
|
|
"Press Enter to start the search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Izraz za pretragu u ciljnom jeziku. Pritisnite <shortcut>Enter</"
|
|
|
|
|
"shortcut> da započnete traženje.</html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Regularni izrazi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:186
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Traži"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:233
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/projectmanagerui.rc:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:115 rc.cpp:220 rc.cpp:358 rc.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Glavna traka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "With:"
|
|
|
|
|
msgstr "sa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Replace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zameni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:63
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Mass Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Masovna zamena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:40 rc.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >! Should use 'folder'
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:43 rc.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "The base directory for PO files (translations)"
|
|
|
|
|
msgstr "Osnovna fascikla za PO fajlove (prevodi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >! Should use 'folder'
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46 rc.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Osnovna fascikla za POT fajlove (šabloni za prevođenje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49 rc.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Project's glossary"
|
|
|
|
|
msgstr "Pojmovnik projekta"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:23
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:315
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Target language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciljni jezik:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:318
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Target language of the project."
|
|
|
|
|
msgstr "Ciljni jezik projekta."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:321
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
|
|
|
|
|
"for your project (or a subproject for your target language)."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
"Ovo je glavna postavka. Zadajte putanju fascikle sa fajlovima prevoda u "
|
|
|
|
|
"projektu, ili potprojektu za ciljni jezik."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:79
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:325
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Root folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Korena fascikla:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:89
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:328
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Glossary:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pojmovnik:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:99
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:331
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
|
|
|
|
|
"different projects and languages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
|
|
|
|
|
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
"<html><p>ID projekta se koristi za razdvajanje prevodilačkih memorija za "
|
|
|
|
|
"posve različite projekte i jezike.</p><p>Na primer, ako u nekoliko projekata "
|
|
|
|
|
"prevodite KDE programe (npr. jer su u različitim riznicama), upotrebite isti "
|
|
|
|
|
"ID za sve njih.</p></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:106
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:76 rc.cpp:337
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:116
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:79 rc.cpp:340
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mailing list:"
|
|
|
|
|
msgstr "Poštanska lista:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:82 rc.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fajl"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uređivanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Glossary"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pojmovnik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "&WebQuery"
|
|
|
|
|
msgstr "&Veb upit"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Translation &Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevodilačka &memorija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Alternative Translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternativni prevodi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:141
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/projectmanagerui.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:100 rc.cpp:355 rc.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kretanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obeleživači"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (merge)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "S&ync"
|
|
|
|
|
msgstr "S&inhronizuj"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:188
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "&Secondary sync source"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sekundarni sinhroizvor"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:210
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:112 rc.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Tool&views"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikazi &alatki"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Editor font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Font uređivača:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:31
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Change the font for the editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Izmenite font uređivača"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite novi font za polje u kome unosite prevode jedinica."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Display LEDS for message status"
|
|
|
|
|
msgstr "Lampice za stanje jedinice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:44
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
|
|
|
|
|
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Popunite za prikaz lampica koje naznačuju stanje jedinice: mutna, "
|
|
|
|
|
"neprevedena, ili greška."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# skip-rule: t-pointer
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
|
|
|
|
|
"number"
|
|
|
|
|
msgstr "Lampice za naznaku mutnog i neprevedenog stanja i kolone kursora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Text colors for the changes in the message."
|
|
|
|
|
msgstr "Boje teksta za izmene u jedinici."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "String Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Poklapanje niski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:65
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
|
|
|
msgid "Text added in the newer string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodato u novijoj niski:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:72
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Change the color for the new text added"
|
|
|
|
|
msgstr "Boja novododatog teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
|
|
|
|
|
msgstr "Možete zadati neku drugu boju za prikaz teksta koji je dodat niski."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:85
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
|
|
|
msgid "Text removed in the newer string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uklonjeno iz novije niske:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:92
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Change the color for the text removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Boja uklonjenog teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:95
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
|
|
|
|
|
"string."
|
|
|
|
|
msgstr "Možete zadati neku drugu boju za prikaz teksta uklonjenog iz niske."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:121
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
|
|
|
|
|
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
|
|
|
|
|
"others)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Popunite da biste videli kada se niska završava razmakom (često važno za "
|
|
|
|
|
"prikaz u korisničkom sučelju, ili kada se nadovezuje na druge)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:124
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Highlight spaces at the end"
|
|
|
|
|
msgstr "Istakni razmake na kraju"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:166 scripts/newprojectwizard.py:213
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:169
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
|
msgstr "lokalna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Database type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tip baze:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Veza"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Database name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime baze:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
|
msgstr "Domaćin:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:184
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Korisnik:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:187
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:190
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadržaj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvorni jezik:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Target language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciljni jezik:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Markup regex:"
|
|
|
|
|
msgstr "Regiz obeležavanja:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubrzivač:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:208
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj podatke"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:211
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Data from TMX"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj podatke iz TMX‑a"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:214
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export to TMX"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi u TMX"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:217
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "TM:"
|
|
|
|
|
msgstr "TM:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search expression for source language part.\n"
|
|
|
|
|
"Press Enter to start the search.\n"
|
|
|
|
|
"Press Ctrl+L to go to this control."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Izraz za pretragu u izvornom jeziku. Pritisnite <shortcut>Enter</"
|
|
|
|
|
"shortcut> da započnete traženje. Pritisnite <shortcut>Ctrl+L</shortcut> da "
|
|
|
|
|
"pozovete ovu kontrolu.</html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:101
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:241 rc.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Show results that do not match search expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži rezultate koje ne poklapa izraz za pretragu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:104
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:244 rc.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvrni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "File mask:"
|
|
|
|
|
msgstr "Maska fajla:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:151
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Samo rezultati iz fajlova čiju putanju poklapa zadata maska."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:158
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Query syntax:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sintaksa upita:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:265
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
|
|
|
|
|
"scanning will work in background."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Učitava sve fajlove projekta u prevodilačku memoriju, ažurirajući stare "
|
|
|
|
|
"jedinice. Skeniranje će raditi u pozadini."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:196
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "&Rescan project files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skeniraj fajlove projekta"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<html>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
|
|
|
|
|
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
|
|
|
|
|
"containing the text.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
|
|
|
|
|
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
|
|
|
|
|
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
|
|
|
|
|
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
|
|
|
|
|
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
|
|
|
|
|
"work.</p></html>"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<html><p>Za potpomaganje prevođenja u KDE‑u, Lokalizuj može da zahvati tekst "
|
|
|
|
|
"iz korisničkog sučelja programa i potraži fajlove prevoda koji sadrže taj "
|
|
|
|
|
"tekst.</p><p>Ako je uključeno, tekst sučelja se hvata srednjim klikom miša "
|
|
|
|
|
"na bilo koji neuredivi element GUI‑ja (vidžet). Potom se prebacite u prozor "
|
|
|
|
|
"Lokalizuja i izaberete jedinicu sa ovim tekstom. Čak i kada nekoliko fajlova "
|
|
|
|
|
"sadrži istu nisku, najčešće će biti odabrana ona prava.</p><p>Imajte na umu "
|
|
|
|
|
"da morate imati ažurnu prevodilačku memoriju, sa svim fajlovima prevoda "
|
|
|
|
|
"indeksiranim, da bi ova mogućnost radila.</p></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
|
|
|
|
|
msgstr "Odziv na klik desnim dugmetom miša"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikakav"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Search GUI element text in translation memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Potraži tekst vidžeta u prevodilačkoj memoriji"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj tekst vidžeta u klipbord"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:289 rc.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uloga:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:292 rc.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Translator"
|
|
|
|
|
msgstr "prevodilac"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:295 rc.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
|
|
|
msgstr "pregledač"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:298 rc.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Approver"
|
|
|
|
|
msgstr "odobravač"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:361 rc.cpp:632
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Sintaksa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:364 rc.cpp:635
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubrzivač:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:367 rc.cpp:638
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
|
|
|
|
|
msgstr "Npr. ‘&’ u KDE‑u, ili ‘_’ u GTK programima."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:370 rc.cpp:641
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Markup:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obeležavanje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:373 rc.cpp:644
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
|
|
|
|
|
"for 'Insert tag' feature.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
|
|
|
|
|
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
|
|
|
|
|
"specifying where markup is."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<html><p>Regularni izraz za obeležavanje. Koristi se za poklapanje u "
|
|
|
|
|
"prevodilačkoj memoriji i mogućnost umetanja oznaka.</p><p>Podrazumevana "
|
|
|
|
|
"vrednost (pogodna za tekstove XML tipa) glasi: <icode>(<[^>]+>)+|(&[A-"
|
|
|
|
|
"Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+</icode></p><p>Potrebno samo za PO fajlove, "
|
|
|
|
|
"pošto XLIFF navodi položaj obeležavanja na svoj način.</p></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:61
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:381 rc.cpp:652
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Putanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:655
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Template files folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fascikla šablona:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:91
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:387 rc.cpp:658
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
|
|
|
|
|
"for translating same texts into multiple languages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
|
|
|
|
|
"(i.e. files without translation into any language)\n"
|
|
|
|
|
"shared among all subprojects."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Obično će vaš prevodilački projekat biti potprojekat projekta za prevođenje "
|
|
|
|
|
"istog teksta na više jezika. Postavite ovu putanju na fasciklu koja sadrži "
|
|
|
|
|
"prazne fajlove prevoda, tj. neprevedene na bilo koji jezik, deljene između "
|
|
|
|
|
"svih potprojekata."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:395 rc.cpp:666
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Branch folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fascikla grane:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:125
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:398 rc.cpp:669
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
|
|
|
|
|
"you're translating docs"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"This setting is for Sync Mode.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
|
|
|
|
|
"for two branches simultaneously.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
|
|
|
|
|
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
|
|
|
|
|
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
|
|
|
|
|
"they will automatically be replicated to the branch\n"
|
|
|
|
|
"(of course, if it contains the same English string).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"See documentation for more details."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<html><p>Postavka za sinhrorežim.</p><p>Sinhrorežim se može koristiti za "
|
|
|
|
|
"istovremeno uređivanje prevoda u dve različite grane. Postavite ovde putanju "
|
|
|
|
|
"koja odgovara korenoj fascikli grane u projektu, i prikaz sekundarnog "
|
|
|
|
|
"sinhroizvora će automatski otvarati fajlove iz grane. Tada će svaka izmena "
|
|
|
|
|
"koju načinite u glavnoj grani biti preslikana u sekundarnu, naravno pod "
|
|
|
|
|
"uslovom da ova sadrži istu izvornu nisku.</p><p>Više detalja potražite u "
|
|
|
|
|
"dokumentaciji.</p></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:132
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:412 rc.cpp:683
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Alternate translations folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fascikla alternativnih prevoda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:156
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:415 rc.cpp:686
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
|
|
|
|
|
"you're translating docs"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
|
|
|
|
|
"translations directory will be looked up and,\n"
|
|
|
|
|
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
|
|
|
|
|
"another subproject), which is close to yours.\n"
|
|
|
|
|
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
|
|
|
|
|
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"See documentation for more details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Postavite ovo na putanju fascikle strukture slične korenoj.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Pri svakom otvaranju fajla prevoda, biće potražen odgovarajući fajl u "
|
|
|
|
|
"fascikli alternativnih prevoda, i, ako bude pronađen, upotrebljen u prikazu "
|
|
|
|
|
"alternativnih prevoda.</p><p>Ovo je zgodno kada možete da se poslužite "
|
|
|
|
|
"prevodima na drugi ciljni jezik (npr. iz drugog potprojekta), jer je blizak "
|
|
|
|
|
"vašem. Prevode iz drugog potprojekta takođe možete upotrebiti bilo odmah, "
|
|
|
|
|
"bilo po mašinskom prevođenju na vaš jezik.</p><p>Više detalja potražite u "
|
|
|
|
|
"dokumentaciji.</p></html>"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (project)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
|
|
msgstr "&Projekat"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "&Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skripte"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:444
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
|
|
|
|
|
"information is used when updating the header of a file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ispunite podatke o sebi i svom prevodilačkom timu. Koriste se pri ažuriranju "
|
|
|
|
|
"zaglavlja fajla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
|
|
|
msgid "Default language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrazumevani jezik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "E‑pošta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your name, in English"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše ime na engleskom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:65
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite ime i prezime kako bi se zapisalo na engleskom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:72
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:462
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Default mailing list:"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrazumevana poštanska lista:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:82
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:465
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The email of your team mailing list"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa poštanske liste vašeg tima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:85
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
|
|
|
|
|
msgstr "Upišite adresu poštanske liste vašeg prevodilačkog tima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:92
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language you translate to"
|
|
|
|
|
msgstr "Jezik na koji prevodite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:95
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the default language you are going to translate to"
|
|
|
|
|
msgstr "Odredite podrazumevani jezik na koji prevodite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write your email"
|
|
|
|
|
msgstr "Upišite svoju e‑poštu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unesite adresu e‑pošte koja će stajati uz vaše ime u zaglavlju PO fajla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:132
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your name in your own language"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše ime na vašem maternjem jeziku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite ime i prezime kako se zapisuje na vašem jeziku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:142
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Localized name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime na maternjem jeziku:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinonimi na engleskom (dvokliknite za uređivanje):"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:495 rc.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
|
|
msgstr "+"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:498 rc.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "–"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Corresponding target language synonyms:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinonimi u ciljnom jeziku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Subject field:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oblast:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
|
|
|
|
|
"changes to take effect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kada dodajete novi unos, da bi izmene stupile na snagu pritisnite Enter "
|
|
|
|
|
"pošto unesete njegovo ime."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Definition:"
|
|
|
|
|
msgstr "Definicija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
|
|
|
|
|
"sequence.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
|
|
|
|
|
"expressing different meanings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Napomena: jedan unos u pojmovniku odgovara tačno jednom pojmu, a ne paru "
|
|
|
|
|
"izvorni-prevedeni izraz. Odnosno, može postojati nekoliko unosa sa istim "
|
|
|
|
|
"parom izraza, ali različitim značenjima."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:524
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
|
|
msgstr "Upitaj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:527
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autoquery"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatski upiti"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:530
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefetch for the next untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "Predohvat za sledeću neprevedenu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:533
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefetch"
|
|
|
|
|
msgstr "Predohvat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Translator's name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime prevodioca"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Translator's name in English"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime prevodioca na engleskom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Localized name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime na maternjem jeziku"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Translator's name in target language"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime prevodioca u ciljnom jeziku"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Translator's email"
|
|
|
|
|
msgstr "E‑pošta prevodioca"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:551 rc.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Default language code for new projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrazumevani kôd jezika za nove projekte"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:557 rc.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Default mailing list for new projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrazumevana poštanska lista za nove projekte"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:61
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:77
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:82
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:563 rc.cpp:570 rc.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Font for Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Font za jedinice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
|
|
|
|
|
msgstr "Popunite za predloge iz prevodilačke memorije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:587
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
|
|
|
|
|
"you open a file."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Kada je popunjeno, program dohvata prevodilačke memorije čim otvorite fajl."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
|
|
|
|
|
msgstr "Predohvat predloga prevodilačke memorije po otvaranju fajla"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of suggestions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Najviše predloga:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:55
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Set the maximum number of suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte najveći broj predloga"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
|
|
|
|
|
msgstr "Možete izmeniti najveći broj predloga, podrazumevano je 7."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:65
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ažuriraj/dodaj uređene jedinice u prevodilačku memoriju"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:72
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatski dodaj otvorene fajlove u prevodilačku memoriju"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatski postavi stanje ‘odobreno’ na početku uređivanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ako je popunjeno, točkić miša prebacuje na prethodnu ili sledeću jedinicu, "
|
|
|
|
|
"inače kliza tekst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
|
|
|
|
|
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
|
|
|
|
|
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
|
|
|
|
|
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
|
|
|
|
|
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
|
|
|
|
|
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
|
|
|
|
|
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
|
|
|
|
|
"the text of the current translation unit.</html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Kada je ova opcija uključena, točkićem miša se prebacuje na "
|
|
|
|
|
"prethodnu ili sledeću prevodilačku jedinicu (bez modifikatorskih tastera). "
|
|
|
|
|
"Ovo ponašanje se može izmeniti modifikatorskim tasterima. Koristite:</"
|
|
|
|
|
"p><ul><li><shortcut>Shift</shortcut> za klizanje teksta u tekućoj jedinici,</"
|
|
|
|
|
"li><li><shortcut>Ctrl+Shift</shortcut> za odlazak na prethodnu ili sledeću "
|
|
|
|
|
"nespremnu jedinicu,</li><li><shortcut>Ctrl</shortcut> za odlazak na "
|
|
|
|
|
"prethodnu ili sledeću nespremnu nepraznu jedinicu,</li><li><shortcut>Alt</"
|
|
|
|
|
"shortcut> za odlazak na prethodnu ili sledeću neprevedenu jedinicu.</li></"
|
|
|
|
|
"ul><p>Ako je opcija isključena, točkić miša prosto kliza tekst u tekućoj "
|
|
|
|
|
"prevodilačkoj jedinici.</p></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Točkić miša vodi na prethodnu ili sledeću jedinicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:620 rc.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "Set to 2 to disable word completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavite na 2 da isključite dopunu reči."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "Minimum word length for word completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Najmanja dužina reči za dopunu reči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Disable word completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez dopune reči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:697
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Preskači oznake"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:700
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Skip markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Preskači obeležavanje"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:703 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Ignore accelerator marks"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignoriši ubrzivačke znakove"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:706
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Ignore accelerator marks"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignoriši ubrzivačke znakove"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:709
|
|
|
|
|
msgid "Include notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Uključi beleške"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:712
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:715
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update file from template"
|
|
|
|
|
msgstr "Ažuriraj fajl prema šablonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
|
|
|
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:721
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "New project wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Čarobnjak novog projekta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:724 rc.cpp:733
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreće čarobnjak koji vas vodi kroz stvaranje projekta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:730
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create new project"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvori novi projekat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:736
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Alatke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:739
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge into ODF"
|
|
|
|
|
msgstr "Stopi u ODF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:742
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generates translated version of ODF document"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvara prevedenu verziju ODF dokumenta"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:83
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "File List"
|
|
|
|
|
msgstr "Spisak fajlova"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Drop translation files here..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prevucite ovde fajlove prevoda..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:101 src/editortab.cpp:521
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Očisti"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18nc("@title:column","ID");
|
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346 src/tm/tmtab.cpp:68
|
|
|
|
|
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120
|
|
|
|
|
#: src/glossary/glossary.cpp:231
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Original text"
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "izvor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:347 src/tm/tmtab.cpp:69
|
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 src/glossary/glossary.cpp:232
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Text in target language"
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "prevod"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18nc("@title:column","Context");
|
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:349 src/tm/tmtab.cpp:71
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "fajl"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350 src/tm/tmtab.cpp:72
|
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Translation Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanje prevoda"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:453
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Search and replace in files"
|
|
|
|
|
msgstr "Traženje i zamena po fajlovima"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:487 src/tm/tmtab.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Copy source to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj izvor u klipbord"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:493 src/tm/tmtab.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Copy target to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj prevod u klipbord"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:499 src/tm/tmtab.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori fajl"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:540
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
|
msgid "Search and replace in files"
|
|
|
|
|
msgstr "Traženje i zamena po fajlovima"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:798 src/tm/tmtab.cpp:588
|
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:336 src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:841
|
|
|
|
|
#: src/projecttab.cpp:336
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status message entries"
|
|
|
|
|
msgid "Total: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ukupno: %1"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:815
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Mass replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Masovna zamena"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/common/termlabel.cpp:99
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:148
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "datum"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:149
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
|
msgstr "proces"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:150
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "firma"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:151
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Person"
|
|
|
|
|
msgstr "osoba"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:152
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "alatka"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "prevod"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
|
|
|
msgstr "pregled"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Approval"
|
|
|
|
|
msgstr "odobrenje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @label:listbox
|
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:244
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Edit phases"
|
|
|
|
|
msgstr "Faze uređivanja"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "@title toolview name"
|
|
|
|
|
msgid "Unit metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Metapodaci jedinice"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
|
|
|
|
|
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Privremene beleške:</b>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:121
|
|
|
|
|
msgctxt "@info translation unit metadata"
|
|
|
|
|
msgid "<b>Phase:</b><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Faza:</b><br />"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:144
|
|
|
|
|
msgctxt "@info PO comment parsing"
|
|
|
|
|
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<br /><b>Fajlovi:</b><br />"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "@info PO comment parsing"
|
|
|
|
|
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<br /><b>Kontekst:</b><br />"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
|
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152 src/tm/tmtab.cpp:389
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevodilačka memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dvokliknite na neku reč da je umetnete u prevod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# добар пример неједнозначности
|
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:307
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action"
|
|
|
|
|
msgid "Batch translation memory filling"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketno ispunjavanje iz prevodilačke memorije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:310
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Batch translation has been completed."
|
|
|
|
|
msgstr "Paketno prevođenje je dovršeno."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:317
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "No suggestions with exact matches were found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nije nađen nijedan predlog s tačnim poklapanjem."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:321
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Batch translation complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketno prevođenje dovršeno"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Batch translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketno prevođenje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Batch translation has been scheduled."
|
|
|
|
|
msgstr "Paketno prevođenje je zakazano."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:562
|
|
|
|
|
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
|
|
|
|
|
msgid "this"
|
|
|
|
|
msgstr "ovaj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:563
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajl: %1<br />Datum dodavanja: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:565
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
|
|
|
msgid "<br />Last change date: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br />Datum poslednje izmene: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:567
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
|
|
|
msgid "<br />Last change author: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br />Autor poslednje izmene: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:568
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
|
|
|
msgid "<br />TM: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br />TM: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:570
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
|
|
|
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
|
|
|
|
|
msgstr "<br />više je nema u fajlu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:588
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni ovu jedinicu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:590
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file containing this entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori fajl sa ovom jedinicom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
|
|
|
|
|
"translation memory %2?</html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"?<html>Želite li zaista da uklonite jedinicu:<br/><i>%1</i><br/>iz "
|
|
|
|
|
"prevodilačke memorije %2?</html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:596
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Translation Memory Entry Removal"
|
|
|
|
|
msgstr "Uklanjanje jedinice iz prevodilačke memorije"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:992
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action"
|
|
|
|
|
msgid "Use translation memory suggestion"
|
|
|
|
|
msgstr "Upotrebi predlog prevodilačke memorije"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ime"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Source language"
|
|
|
|
|
msgstr "izvorni jezik"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Target language"
|
|
|
|
|
msgstr "ciljni jezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Pairs"
|
|
|
|
|
msgstr "parova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Unique original entries"
|
|
|
|
|
msgstr "jedinstvenih izvornih jedinica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:111
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Unique translations"
|
|
|
|
|
msgstr "jedinstvenih prevoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tm/qaview.cpp:36
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Quality Assurance"
|
|
|
|
|
msgstr "Osiguranje kvaliteta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tm/qaview.cpp:48
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tm/qaview.cpp:52
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:70
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
|
msgstr "kontekst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:235 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1063 src/editortab.cpp:1255
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "spremna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:236 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1064 src/editortab.cpp:1250
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
|
msgid "Needs review"
|
|
|
|
|
msgstr "čeka pregled"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:237 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1062
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "neprevedena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Substring"
|
|
|
|
|
msgstr "Podniska"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Google-like"
|
|
|
|
|
msgstr "Nalik Googleu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
|
|
|
msgstr "Džokeri"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:372 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Case insensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
|
|
|
|
|
msgstr "Razmak je operator I. Razlikuje veličinu slova."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr "Skupljači školjke (* i ?). Razlikuje veličinu slova."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:495 src/lokalizemainwindow.cpp:464
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevodilačka memorija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:498 src/lokalizemainwindow.cpp:521
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Manage translation memories"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljaj prevodilačkim memorijama"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:590
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status message entries"
|
|
|
|
|
msgid "Total: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "ukupno: %1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmscanapi.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodavanje fajlova u prevodilačku memoriju"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmscanapi.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "TM"
|
|
|
|
|
msgstr "TM"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Translation Memories"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevodilačke memorije"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Select Directory to be scanned"
|
|
|
|
|
msgstr "Fascikla za skeniranje"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "New Translation Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova prevodilačka memorija"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Translation Memory Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Svojstva prevodilačke memorije"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:242 src/tm/tmmanager.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
|
|
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.tmx *.xml|TMX fajlovi\n"
|
|
|
|
|
"*|svi fajlovi"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:244
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
|
|
|
|
|
msgstr "TMX fajl za uvoz u izabranu bazu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:269
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Select TMX file to export selected database to"
|
|
|
|
|
msgstr "TMX fajl za izvoz u izabranu bazu"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/tm/qamodel.cpp:105
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
|
|
|
|
|
msgid "False Friend"
|
|
|
|
|
msgstr "lažni prijatelj"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
|
|
|
|
|
"source'"
|
|
|
|
|
msgid "Primary Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Primarni sinhro"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
|
|
|
|
|
"source'"
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekundarni sinhro"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
|
|
|
|
|
msgstr "Ispustite fajl u koji se stapa/sinhronizuje sa tekućim ovde"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:243
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
|
|
|
|
|
"line: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Greška pri otvaranju fajla <filename>%1</filename> radi sinhronizacije, red: "
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:379
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Different entries: %1\n"
|
|
|
|
|
"Unmatched entries: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Različitih jedinica: %1\n"
|
|
|
|
|
"Nepoklopljenih jedinica: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:267
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Accept change in translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Prihvati izmenu u prevodu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:325
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Accept all new translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Prihvati sve nove prevode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Alternate Translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternativni prevodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:254
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
|
|
|
|
|
"and is either marked as <emphasis>needing review</emphasis> (i.e. "
|
|
|
|
|
"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
|
|
|
|
|
"<emphasis>alternate translations</emphasis> section accompanying the "
|
|
|
|
|
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
|
|
|
|
|
"string and the previous source string, so that you can easily see which "
|
|
|
|
|
"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
|
|
|
|
|
"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
|
|
|
|
|
"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
|
|
|
|
|
"source for additional alternate translations.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ponekad, kada dođe do izmene izvornog teksta, stari prevod se obeleži kao "
|
|
|
|
|
"da <emphasis>čeka pregled</emphasis> (tj. izgubi stanje odobrenog), ili, u "
|
|
|
|
|
"slučaju XLIFF fajla, premesti u odeljak <emphasis>alternativnih prevoda</"
|
|
|
|
|
"emphasis> date jedinice.</p><p>Ovaj alatni prikaz takođe daje razliku između "
|
|
|
|
|
"tekuće i prethodne izvorne niske, tako da lako možete videti kako treba "
|
|
|
|
|
"izmeniti postojeći prevod tako da odgovara tekućem izvoru.</p><p>Dvokliknite "
|
|
|
|
|
"na bilo koju reč u ovom prikazu da je umetnete u prevod.</p><p>Prevucite "
|
|
|
|
|
"fajl prevoda na ovaj prikaz da posluži kao dodatni izvor alternativnih "
|
|
|
|
|
"prevoda.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:275
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Origin: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvor: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:298
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action"
|
|
|
|
|
msgid "Use alternate translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Upotreba alternativnog prevoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:35
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Widget Text Capture"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahvatanje teksta vidžeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Computer-aided translation system.\n"
|
|
|
|
|
"Do not translate what had already been translated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sistem za prevođenje pomoću računara.\n"
|
|
|
|
|
"Ne prevodite što je već prevedeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Lokalize"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokalizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n"
|
|
|
|
|
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"© 2007–2013, Nikolaj Šaforostov\n"
|
|
|
|
|
"© 1999–2006, programeri KBabela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Nick Shaforostoff"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikolaj Šaforostov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Google Inc."
|
|
|
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
|
|
|
|
|
msgstr "sponzor razvoja u okviru programa „Googleovo leto kôda“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Translate-toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevodilački pribor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "pruža izvanredne skripte za pretvaranje između formata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Viesturs Zarins"
|
|
|
|
|
msgstr "Vijesturs Zarinjš"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "project tree merging translation+templates"
|
|
|
|
|
msgstr "stapanje prevoda i šablona u stablu projekta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Stephan Johach"
|
|
|
|
|
msgstr "Štefan Johah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:61 src/main.cpp:62 src/main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "bug fixing patches"
|
|
|
|
|
msgstr "zakrpe za greške"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Chusslove Illich"
|
|
|
|
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Jure Repinc"
|
|
|
|
|
msgstr "Jure Repinc"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "testing and bug fixing"
|
|
|
|
|
msgstr "isprobavanje i popravke grešaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Stefan Asserhall"
|
|
|
|
|
msgstr "Stefan Aserhel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "patches"
|
|
|
|
|
msgstr "zakrpe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Papp Laszlo"
|
|
|
|
|
msgstr "Laslo Pap"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
|
msgstr "Albert Astals Sid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "XLIFF improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Poboljšanja za XLIFF"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n( "Source for the merge mode" ));
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Do not scan files of the project."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne skeniraj fajlove u projektu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Load specified project."
|
|
|
|
|
msgstr "Učitaj zadati projekat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori ovaj dokument"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project.cpp:246 src/project/project.cpp:246
|
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
|
|
|
|
|
msgstr "Prevodilačka memorija zahteva modul SQLitea za Qt."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project.cpp:246 src/project/project.cpp:246
|
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "No SQLite module available"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema modula SQLitea"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:58
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:label"
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Od:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:62
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Save empty note to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Sačuvajte praznu belešku da je uklonite."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:63
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Author of this note"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor ove beleške."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Enter"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Esc"
|
|
|
|
|
msgstr "Esc"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:132
|
|
|
|
|
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
|
|
|
|
|
msgid "<b>Notes:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Beleške:</b>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:144
|
|
|
|
|
msgctxt "link to edit note"
|
|
|
|
|
msgid "edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:149
|
|
|
|
|
msgctxt "link to add a note"
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "link to add a note"
|
|
|
|
|
msgid "Add a note..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj belešku..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "ne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "da"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:148
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "izvor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# под target мисли се на циљни језик, тј. превод
|
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:149
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "prevod"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:150
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
|
|
msgstr "odobreno"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:158
|
|
|
|
|
msgctxt "@title toolview name"
|
|
|
|
|
msgid "Binary Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Dvojne jedinice"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:196
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Set the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavi fajl"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:197
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Use source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi izvorni fajl"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
|
|
|
|
|
msgid "Translation Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Jedinice prevoda"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:87 src/project/projecttab.cpp:117
|
|
|
|
|
#: src/projecttab.cpp:117 src/glossary/glossarywindow.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Quick search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Brza pretraga..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 src/project/projecttab.cpp:118
|
|
|
|
|
#: src/projecttab.cpp:118 src/glossary/glossarywindow.cpp:239
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Activated by Ctrl+L."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivira se sa <shortcut>Ctrl+L</shortcut>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 src/project/projecttab.cpp:118
|
|
|
|
|
#: src/projecttab.cpp:118 src/glossary/glossarywindow.cpp:239
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Accepts regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Prihvata regularne izraze."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
|
msgstr "opcije"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Reset individual filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Resetuj pojedinačni filter"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu filter on translation units
|
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "spremne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu filter on translation units
|
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Non-ready"
|
|
|
|
|
msgstr "nespremne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu filter on translation units
|
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Non-empty"
|
|
|
|
|
msgstr "neprazne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu filter on translation units
|
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "prazne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu filter on translation units
|
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Changed since file open"
|
|
|
|
|
msgstr "izmenjene od otvaranja fajla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu filter on translation units
|
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Unchanged since file open"
|
|
|
|
|
msgstr "neizmenjene od otvaranja fajla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Same in sync file"
|
|
|
|
|
msgstr "Isto u sinhro fajlu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Different in sync file"
|
|
|
|
|
msgstr "Različito u sinhro fajlu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Not in sync file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema u sinhro fajlu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Osnovno"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Searchable column"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraživa kolona"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu all columns"
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "sve"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "jedinica"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "beleške"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:113
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Identitet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:119
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Uređivanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Izgled"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:131
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevodilačka memorija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:140
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravopis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:186
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
|
|
|
|
|
"want to create a new project or open an existing project?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Pristupili ste mogućnosti koja zahteva da bude učitan projekat. Želite li da "
|
|
|
|
|
"napravite novi projekat ili otvorite neki postojeći?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /New/New Project/
|
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:187
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Novi projekat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:187
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project"
|
|
|
|
|
msgstr "*.lokalize *.ktp|Lokalizujev prevodilački projekat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
|
|
|
|
|
msgstr "*.lokalize|Lokalizujev prevodilački projekat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:256
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Opšte"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:298
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Napredno"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:317
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Skripte"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:323
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Lično"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:58 src/projecttab.cpp:58
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Project Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregled projekta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /national teams that translate program interfaces/translation teams/
|
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:62 src/projecttab.cpp:62
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
|
|
|
|
|
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
|
|
|
|
|
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
|
|
|
|
|
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
|
|
|
|
|
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
|
|
|
|
|
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
|
|
|
|
|
"what you need.</html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<html><p>Ne morate biti programer da biste postali član zajednice KDE‑a. "
|
|
|
|
|
"Možete se pridružiti nekom prevodilačkom timu, prilagati grafiku, teme i "
|
|
|
|
|
"zvukove, ili poboljšavati dokumentaciju. Sami odlučite!</p><p>Posetite <a "
|
|
|
|
|
"href=\"%1\">%1</a> za informacije o nekim projektima u kojima biste mogli "
|
|
|
|
|
"učestvovati.</p><p>Ako vam treba više informacija ili dokumentacije, "
|
|
|
|
|
"posetite <a href=\"%2\">%2</a>.</p></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:83 src/projecttab.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Lokalize..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Podesi Lokalizuj..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:84 src/projecttab.cpp:84
|
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:532
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Create new project"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvori novi projekat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:188
|
|
|
|
|
#: src/projecttab.cpp:85 src/projecttab.cpp:188 src/lokalizemainwindow.cpp:535
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open project"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori projekat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:152 src/editortab.cpp:212 src/projecttab.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Navigacija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:154 src/editortab.cpp:590 src/projecttab.cpp:154
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
|
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
|
msgid "Previous not ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodna nespremna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:157 src/editortab.cpp:595 src/projecttab.cpp:157
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
|
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
|
msgid "Next not ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeća nespremna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:160 src/editortab.cpp:570 src/projecttab.cpp:160
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
|
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
|
msgid "Previous non-empty but not ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodna neprazna ali nespremna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:163 src/editortab.cpp:575 src/projecttab.cpp:163
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
|
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
|
msgid "Next non-empty but not ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Naredna neprazna ali nespremna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:166 src/editortab.cpp:580 src/projecttab.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Previous untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodna neprevedena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:169 src/editortab.cpp:585 src/projecttab.cpp:169
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Next untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeća neprevedena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:172 src/projecttab.cpp:172
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Previous template only"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodni samo šablon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:175 src/projecttab.cpp:175
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Next template only"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeći samo šablon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:178 src/projecttab.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Previous translation only"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodni samo prevod"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:181 src/projecttab.cpp:181
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Next translation only"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeći samo prevod"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:185 src/projecttab.cpp:185
|
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:465
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:236 src/projecttab.cpp:236
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,SLOT(findInFiles()));
|
|
|
|
|
#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,SLOT(replaceInFiles()));
|
|
|
|
|
#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,SLOT(spellcheckFiles()));
|
|
|
|
|
#. menu.addSeparator();
|
|
|
|
|
#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,SLOT(expandItems()));
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:245 src/projecttab.cpp:245
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Add to translation memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj u prevodilačku memoriju"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:247 src/projecttab.cpp:247
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search in files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži po fajlovima"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:249 src/projecttab.cpp:249
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search in files (including templates)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži po fajlovima (uklj. šablone)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:526 src/projectmodel.cpp:526
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column File name"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ime"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:527 src/projectmodel.cpp:527
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
|
|
|
|
|
"counts"
|
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "graf"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:528 src/projectmodel.cpp:528
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "ukupno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:529 src/projectmodel.cpp:529
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
|
|
|
msgid "Translated"
|
|
|
|
|
msgstr "prevedeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:530 src/projectmodel.cpp:530
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
|
|
|
msgid "Not ready"
|
|
|
|
|
msgstr "nespremno"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:531 src/projectmodel.cpp:531
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
|
|
|
msgid "Untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "neprevedeno"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:532 src/projectmodel.cpp:532
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Last Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "poslednje prevođeno"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:533 src/projectmodel.cpp:533
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Template Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "revizija šablona"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:534 src/projectmodel.cpp:534
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last Translator"
|
|
|
|
|
msgstr "poslednji prevodilac"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:164
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status message entry"
|
|
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "tekuća: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"@info:status message entries\n"
|
|
|
|
|
"'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
|
msgid "Not ready: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "nespremno: %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status message entries"
|
|
|
|
|
msgid "Untranslated: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "neprevedeno: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
|
|
|
|
|
msgctxt "percentages in statusbar"
|
|
|
|
|
msgid " (%1%)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%1%)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:461
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajl"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:213
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Uređivanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinhronizacija 1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinhronizacija 2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevodilačka memorija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18nc("@title actions category","Configuration"), ac);
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:463
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
|
|
|
msgstr "Pojmovnik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:218
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Alatke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:243
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Insert alternate translation # %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni alternativni prevod #%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:291
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Add a note"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj belešku"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:313
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Insert TM suggestion # %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni TM predlog #%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:359
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Insert # %1 term translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni prevod izraza #%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:370
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Define new term"
|
|
|
|
|
msgstr "Definiši novi izraz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:404
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Insert WebQuery result # %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni rezultat veb upita #%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:435
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Phases..."
|
|
|
|
|
msgstr "Faze..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:471
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Change searching direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrni smer traženja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:480
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
|
|
|
|
|
"(depending on your role)"
|
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
|
|
msgstr "Odobrena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:496
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Approve and go to next"
|
|
|
|
|
msgstr "Odobri i pređi na sledeću"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:501
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Equivalent translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekvivalentni prevod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# под target мисли се на циљни језик, тј. превод
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:513
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy source to target"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj izvor u prevod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:516
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Unwrap target"
|
|
|
|
|
msgstr "Razvij prevod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:525
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Dovršavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:529
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Insert Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni oznaku"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:533
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Insert Next Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni sledeću oznaku"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:537
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
|
|
|
|
|
msgstr "Zameni najboljim predlogom pravopisara"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:545
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu entry"
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sledeća"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:550
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu entry"
|
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prethodna"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:556
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&First Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "P&rva jedinica"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:562
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Last Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "P&oslednja jedinica"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:568
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Entry by number"
|
|
|
|
|
msgstr "Jedinica po broju"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# skip-rule: t-line
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:602
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusiraj polje pretrage u prikazu jedinica"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:608
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark message"
|
|
|
|
|
msgstr "Obeleži jedinicu"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:614
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Previous bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodni obeleživač"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:618
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Next bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeći obeleživač"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Fill in all exact suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ispuni sve tačne predloge"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:630
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ispuni sve tačne prevode i označi kao mutne"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:634
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Word count"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj reči"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:639
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open file for sync/merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori fajl za sinhro/stapanje"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:640 src/editortab.cpp:693
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
|
|
|
|
|
"to"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori katalog za stapanje u tekući / prenesi izmene iz osnovnog fajla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:699
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Previous different"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodna različita"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:700
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
|
|
|
|
|
"including empty translations in merge source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prethodna jedinica prevedena drugačije u fajlu koji se stapa, uključujući i "
|
|
|
|
|
"prazne prevode iz izvora stapanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:707
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Next different"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeća različita"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:708
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
|
|
|
|
|
"including empty translations in merge source"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Sledeća jedinica prevedena drugačije u fajlu koji se stapa, uključujući i "
|
|
|
|
|
"prazne prevode iz izvora stapanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:664
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Next different approved"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeća različita odobrena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:670 src/editortab.cpp:715
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy from merging source"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj iz izvora stapanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:676 src/editortab.cpp:720
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy all new translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj sve nove prevode"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:677
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
|
|
|
|
|
msgstr "Menja samo prazne i nespremne jedinice u osnovnom fajlu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:685 src/editortab.cpp:727
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy to merging source"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj u izvor stapanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:692
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open file for secondary sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori fajl za sekundarni sinhro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:721
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "This changes only empty entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Menja samo prazne jedinice"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:752
|
|
|
|
|
msgctxt "editor tab name"
|
|
|
|
|
msgid "(recovered)"
|
|
|
|
|
msgstr "(povraćen)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:794 src/editortab.cpp:947
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dokument sadrži nesačuvane izmene.\n"
|
|
|
|
|
"Želite li da ih sačuvate ili odbacite?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:795 src/editortab.cpp:948
|
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:506
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:891
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška pri otvaranju fajla <filename>%1</filename>, red: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:892
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška pri otvaranju fajla <filename>%1</filename>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:915
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save to another file or cancel?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Greška pri upisu fajla <filename>%1</filename>\n"
|
|
|
|
|
"Želite li da sačuvate u drugi fajl ili odustanete?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:917
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:925
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not perform file autosaving.\n"
|
|
|
|
|
"The target file was <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne mogu da izvršim automatsko upisivanje.\n"
|
|
|
|
|
"Ciljni fajl je <filename>%1</filename>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:974
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Jump to Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Skok na jedinicu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:975
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|
|
|
|
msgid "Enter entry number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj jedinice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "tekuća: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1228
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check trans-unit state"
|
|
|
|
|
msgid "Translated"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevedena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1229
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check trans-unit state"
|
|
|
|
|
msgid "Signed-off"
|
|
|
|
|
msgstr "Potpisana"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1230
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check trans-unit state"
|
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
|
|
msgstr "Odobrena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1233
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevod je završen (iako može očekivati pregled)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1234
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Translation received positive review"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevod je dobio pozitivan pregled."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1235
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
|
|
|
|
|
msgstr "Jedinica je sasvim lokalizovana (tj. konačna)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1375
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
|
|
|
|
|
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
|
|
|
|
|
"project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne mogu da otvaram izvorne fajlove, jer trenutno nije učitana nijedna "
|
|
|
|
|
"skripta za to. Potražite u priručniku Lokalizuja primere skripti i kako da "
|
|
|
|
|
"ih uključite u projekat."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodna vrednost izvora, koju je sačuvala alatka lupdate."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item Translation unit state
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "nova"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item Translation unit state
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Needs translation"
|
|
|
|
|
msgstr "čeka prevod"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item Translation unit state
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Needs full localization"
|
|
|
|
|
msgstr "čeka punu lokalizaciju"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item Translation unit state
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Needs adaptation"
|
|
|
|
|
msgstr "čeka prilagođavanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item Translation unit state
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Translated"
|
|
|
|
|
msgstr "prevedena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item Translation unit state
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Needs translation review"
|
|
|
|
|
msgstr "čeka pregled prevoda"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item Translation unit state
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Needs full localization review"
|
|
|
|
|
msgstr "čeka pregled pune lokalizacije"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item Translation unit state
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Needs adaptation review"
|
|
|
|
|
msgstr "čeka pregled prilagođavanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Final"
|
|
|
|
|
msgstr "konačna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Signed-off"
|
|
|
|
|
msgstr "potpisana"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:94
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Insertion"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:137
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Brisanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:192
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Approvement toggling"
|
|
|
|
|
msgstr "Promena odobrenosti"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:210
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Markup Insertion"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetanje obeležavanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:232
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Markup Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Brisanje obeležavanja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:253
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Note setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavljanje beleške"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:287
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Update/add workflow phase"
|
|
|
|
|
msgstr "Ažuriranje/dodavanje faze radnog toka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:308
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Translation Equivalence Setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavljanje ekvivalencije prevoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:380
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Remove text with markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Uklanjanje teksta s obeležavanjem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:434 src/xlifftextedit.cpp:672
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Insert text with markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetanje teksta sa obeležavanjem"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
|
msgid "Start of paired tag"
|
|
|
|
|
msgstr "početak uparene oznake"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
|
msgid "End of paired tag"
|
|
|
|
|
msgstr "kraj uparene oznake"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
|
msgid "Stand-alone tag"
|
|
|
|
|
msgstr "samostalna oznaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
|
msgid "Isolated tag"
|
|
|
|
|
msgstr "osamljena oznaka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
|
msgid "Marker"
|
|
|
|
|
msgstr "obeleživač"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
|
msgid "Generic group placeholder"
|
|
|
|
|
msgstr "generički grupni mestodržač"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
|
msgid "Sub-flow"
|
|
|
|
|
msgstr "podtok"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
|
msgid "Generic placeholder"
|
|
|
|
|
msgstr "generički mestodržač"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
|
msgid "Start of paired placeholder"
|
|
|
|
|
msgstr "početak uparenog mestodržača"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
|
msgid "End of paired placeholder"
|
|
|
|
|
msgstr "kraj uparenog mestodržača"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid "abbreviation"
|
|
|
|
|
msgstr "skraćenica"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
|
|
|
|
|
"term while designating the same concept"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"skraćeni oblik: izraz dobijen izostavljanjem bilo kojeg dela punog izraza, "
|
|
|
|
|
"koji i dalje označava isti pojam."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
|
|
|
|
|
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"skraćenica: skraćeni oblik jednostavnog izraza dobijen izostavljanjem nekih "
|
|
|
|
|
"od njegovih slova (npr. ‘im.’ za ‘imenica’)."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
|
|
|
|
|
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
|
|
|
|
|
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"akronim: skraćeni oblik izraza sačinjen od slova punog višečlanog izraza, "
|
|
|
|
|
"spojeno zapisanih tako da se čitaju kao reč (npr. ‘JAT’ od „Jugoslovenski "
|
|
|
|
|
"aerotransport“)."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >! Really?? Isn't it just a name for some kind of entities? Bird, tree, apple...
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
|
|
|
|
|
"proper entity"
|
|
|
|
|
msgstr "apelativ: imenički izraz koji određuje neku vrstu objekata."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
|
|
|
|
|
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
|
|
|
|
|
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
|
|
|
|
|
"immediate proximity to one another"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kolokacija: ponavljajući sklop reči povezanih po tome što se moraju "
|
|
|
|
|
"zajednički javljati unutar iskaza ili niza iskaza, iako ne neophodno "
|
|
|
|
|
"neposredno nadovezane jedna za drugom."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
|
|
|
|
|
"general discourse in a given language"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"zajednički naziv: sinonim za međunarodni naučni izraz koji se koristi u "
|
|
|
|
|
"opštim raspravama u datom jeziku"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid "date and/or time"
|
|
|
|
|
msgstr "datum i/ili vreme"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
|
|
|
|
|
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
|
|
|
|
|
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"jednačina: iskaz koji utvrđuje da su dva matematička izraza, na primer, "
|
|
|
|
|
"jednaka (pokazano znakom jednakost, =), ili na neki drugi način zavisna."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
|
|
|
|
|
"abbreviated form"
|
|
|
|
|
msgstr "prošireni oblik: puni oblik izraza za koji postoji skraćenica."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
|
|
|
|
|
"such as a mathematical or chemical formula"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"formula: slike, simboli i drugi elementi za sažeto predstavljanje iskaza "
|
|
|
|
|
"poput matematičke ili hemijske formule."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
|
|
|
|
|
"terminological record"
|
|
|
|
|
msgstr "zaglavni izraz: oznaka pojma izabrana za zaglavlje terminološkog unosa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
|
|
|
|
|
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
|
|
|
|
|
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
|
|
|
|
|
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"inicijalizam: skraćeni oblik višečlanog izraza koji se sastoji od njegovih "
|
|
|
|
|
"početnih slova, takvih da se slova izgovaraju pojedinačno (npr. ‘PTT’ za "
|
|
|
|
|
"„Pošta, telegraf i telefon“)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"international scientific term: a term that is part of an international "
|
|
|
|
|
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"međunarodni naučni izraz: deo međunarodne naučne nomenklature, koji je "
|
|
|
|
|
"usvojilo odgovarajuće naučno telo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
|
|
|
|
|
"or phonemic form in many languages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"internacionalizam: izraz istog ili skoro istog ortografskog i fonetskog "
|
|
|
|
|
"oblika u mnogim jezicima"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
|
|
|
|
|
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
|
|
|
|
|
"relationships, Boolean operations, and the like"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"logički izraz: iskaz koji predstavlja matematičku ili logičku relaciju, "
|
|
|
|
|
"poput nejednakosti, odnosa skupova, Bulove algebre, i sl."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid "materials management unit: a unit to track object"
|
|
|
|
|
msgstr "jedinica upravljanja materijalima: jedinica za praćenje objekta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "ime"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
|
|
|
|
|
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
|
|
|
|
|
"limited to some contexts and inapplicable in others"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"približni sinonim: izraz koji označava isti ili vrlo sličan pojam kao neki "
|
|
|
|
|
"drugi izraz na istom jeziku, ali čija je međusobna smenjivost ograničena "
|
|
|
|
|
"samo na neke kontekste."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
|
|
|
|
|
"manufacturing system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"broj dela: jedinstvena alfanumerička oznaka dodeljena objektu u proizvodnom "
|
|
|
|
|
"sistemu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid "phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "fraza"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
|
|
|
|
|
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
|
|
|
|
|
"words making up the phrase"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"frazeologizam: grupa od dve ili više reči koje obrazuju jednu jedinicu "
|
|
|
|
|
"takvog značenja da se ono često ne može odrediti samo na osnovu reči koje je "
|
|
|
|
|
"čine."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid "protected: the marked text should not be translated"
|
|
|
|
|
msgstr "zaštićeno: obeleženi tekst ne treba prevoditi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
|
|
|
|
|
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"romanizovan oblik: oblik izraza koji nastaje kada se izvorni nelatinički "
|
|
|
|
|
"izraz zapiše latinicom."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid "segment: the marked text represents a segment"
|
|
|
|
|
msgstr "segment: obeleženi tekst predstavlja segment"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "zadata fraza: fiksirana, leksikalizovana fraza"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
|
|
|
|
|
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
|
|
|
|
|
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"skraćeni oblik: varijanta višečlanog izraza s manje reči nego u punom obliku "
|
|
|
|
|
"izraza (npr. „Ujedinjeno Kraljevstvo“ za „Ujedinjeno Kraljevstvo Velike "
|
|
|
|
|
"Britanije i Severne Irske“)."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
|
|
|
|
|
"designation assigned to an object in an inventory control system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"jedinica praćenja zaliha: inventarska stavka određena jedinstvenom "
|
|
|
|
|
"alfanumeričkom oznakom, koja se dodeljuje u sistemu upravljanja inventarom."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
|
|
|
|
|
msgstr "standardni tekst: fiksna ponavljajuća sintagma"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
|
|
|
|
|
"combination thereof"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"simbol: oznaka pojma sačinjena od slova, brojeva, piktograma ili bilo koje "
|
|
|
|
|
"njihove kombinacije."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
|
|
|
|
|
"main entry term in a term entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sinonim: izraz koji označava isti ili vrlo sličan pojam kao glavni izraz u "
|
|
|
|
|
"unosu za dati pojam."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
|
|
|
|
|
"semantic content as another phrase in that same language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sinonimska fraza: frazeološka jedinica jezika istog semantičkog sadržaja kao "
|
|
|
|
|
"neka druga fraza u tom jeziku."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid "term"
|
|
|
|
|
msgstr "izraz"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
|
|
|
|
|
"characters of one writing system are represented by characters from another "
|
|
|
|
|
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
|
|
|
|
|
"converted"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"transkribovani oblik: oblik izraza nastao premetanjem znakova sa izvornog "
|
|
|
|
|
"pisma u ciljno, uzimajući u obzir izvorni izgovor."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
|
|
|
|
|
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
|
|
|
|
|
"from another alphabetic writing system"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"preslovljeni oblik: oblik izraz nastao direktnim smenjivanjem znakova sa "
|
|
|
|
|
"izvornog pisma u ciljno."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
|
|
|
|
|
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"sasečeni izraz: skraćeni oblik izraza nastao izostavljanjem jednog ili više "
|
|
|
|
|
"elemenata ili slogova punog oblika (npr. ‘info’ za ‘informacioni’)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
|
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
|
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
|
|
|
|
|
msgstr "varijanta: jedan od alternativnih oblika izraza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "separator for different-length string alternatives"
|
|
|
|
|
msgstr "razdvajač alternativnih niski različite brojnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /Gettext/xgettext tool/
|
|
|
|
|
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
|
|
|
|
|
"template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prethodna vrednost izvora, koju je sačuvala alatka xgettext pri prelasku na "
|
|
|
|
|
"noviji POT šablon."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:143
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
|
|
|
|
|
msgstr "Nije nađen nijedan SQL modul za Qt. Prevodilačka memorija neće raditi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeći jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodni jezičak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:513
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
|
|
|
msgstr "Pojmovnik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:517
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Translation memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevodilačka memorija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:525
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Project overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregled projekta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:529
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Configure project"
|
|
|
|
|
msgstr "Podesi projekat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:538
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open recent project"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori nedavni projekat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:546
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Search and replace in files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pronađi i zameni po fajlovima"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:549
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Find next in files"
|
|
|
|
|
msgstr "Nađi sledeće u fajlovima"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:553
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Widget text capture"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahvati tekst vidžeta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:731
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error opening the following files:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Greška pri otvaranju sledećih fajlova:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:69
|
|
|
|
|
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
|
|
|
|
|
msgid "Not ready:"
|
|
|
|
|
msgstr "nespremna:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:71
|
|
|
|
|
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
|
|
|
|
|
msgid "Untranslated:"
|
|
|
|
|
msgstr "neprevedena:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:82
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakrij"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:label cursor position"
|
|
|
|
|
msgid "Column: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "kolona: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This part of the window shows the original message\n"
|
|
|
|
|
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Izvorna niska</b></p><p>Ovaj deo prozora prikazuje izvorni tekst "
|
|
|
|
|
"trenutno prikazane jedinice.</p></qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:194
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Plural Form %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Oblik množine %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:280
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Unwrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Razvij"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/glossary/glossary.cpp:233
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Subject Field"
|
|
|
|
|
msgstr "oblast"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:253
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
|
|
|
|
|
msgid "Restore from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrati sa diska"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Učitava pojmovnik sa diska, odbacujući sve izmene"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452
|
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481
|
|
|
|
|
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
|
|
|
msgstr "Pojmovnik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:505
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The glossary contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pojmovnik sadrži nesačuvane izmene.\n"
|
|
|
|
|
"Želite li da ih sačuvate ili odbacite?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /new entry/new glossary entry/
|
|
|
|
|
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
|
|
|
|
|
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
|
|
|
|
|
"entry (tip: select words in original and translation fields before "
|
|
|
|
|
"calling <interface>Define new term</interface>).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ovde su dati prevodi za uobičajene izraze.</p><p>Pritisnite prečicu "
|
|
|
|
|
"navedenu pored izraza da ga umetnete u prevod.</p><p>Novi unos u pojmovnik "
|
|
|
|
|
"možete dodati kroz kontekstni meni (savet: izaberite reči u izvoru i prevodu "
|
|
|
|
|
"pre nego što pozovete <interface>Definiši novi izraz</interface>).</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Web Queries"
|
|
|
|
|
msgstr "Veb upiti"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:507
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Zameni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosegnut kraj dokumenta. Želite li da nastavite iz početka?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravopis"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
|
|
|
|
|
msgstr "Provera pravopisa završena"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
|
|
|
|
|
msgctxt "@info words count"
|
|
|
|
|
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Reči u izvoru: %1<br/>Reči u prevodu: %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:712
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj reči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xlifftextedit.cpp:1056 src/xlifftextedit.cpp:1115
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Replace text"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamena teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xlifftextedit.cpp:1140
|
|
|
|
|
msgid "no spellcheck available"
|
|
|
|
|
msgstr "provera pravopisa nije dostupna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# под target мисли се на циљни језик, тј. превод
|
|
|
|
|
#: src/xlifftextedit.cpp:1271
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
|
msgid "Copy source to target"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiranje izvora u prevod"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Gettext not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Gettext nije nađen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Install gettext package for this feature to work"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalirajte Gettext (paket gettext) da bi ova mogućnost radila"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Updating from templates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ažuriram prema šablonima..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Merge has been completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Stapanje je dovršeno."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /time/date/
|
|
|
|
|
# >! Plurals.
|
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Merge has been completed.\n"
|
|
|
|
|
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stapanje je dovršeno.\n"
|
|
|
|
|
"Datum izmene šablona: %1 (pre %2 dana).|/|Stapanje je dovršeno.\n"
|
|
|
|
|
"Datum izmene šablona: %1 (pre %2 $[množ ^2 dan dana dana])."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Merge failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Stapanje nije uspelo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find template file for the merge:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne mogu da nađem fajl šablona za stapanje:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
|
|
|
|
|
"work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prevodilački pribor nije nađen. Instalirajte paket translate-toolkit da bi "
|
|
|
|
|
"ova mogućnost radila."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:133
|
|
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
|
|
|
msgstr "Šta želite da učinite?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:134
|
|
|
|
|
msgid "Identify the kind of project you want:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite vrstu projekta:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:136
|
|
|
|
|
msgid "Translate a document"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevođenje dokumenta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:138
|
|
|
|
|
msgid "Translate application interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevođenje sučelja programa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:158
|
|
|
|
|
msgid "Choose a document to be translated"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument za prevođenje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:159
|
|
|
|
|
msgid "Choose document in a source language."
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite dokument na izvornom jeziku."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @option:radio
|
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:161
|
|
|
|
|
msgid "Select file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajl:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @option:radio
|
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:168
|
|
|
|
|
msgid "Select a folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fascikla:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:202
|
|
|
|
|
msgid "Choose project name and location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime i lokacija projekta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:203
|
|
|
|
|
msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
|
|
|
|
|
msgstr "Ako izaberete posebne putanje, izvorni fajlovi će biti kopirani u nju."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @option:check
|
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:206
|
|
|
|
|
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "U postojećoj izvornoj fascikli, automatsko ime"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:209
|
|
|
|
|
msgid "Custom paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Posebne putanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:216
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:262
|
|
|
|
|
msgid "Choose source and target languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvorni i ciljni jezik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:263
|
|
|
|
|
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na padajući spisak i počnite da kucate ime jezika."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:296
|
|
|
|
|
msgid "Choose a type of software project"
|
|
|
|
|
msgstr "Tip softverskog projekta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:297
|
|
|
|
|
msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Različiti projekti različito raspoređuju fajlova prevoda u fajl sistemu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:299
|
|
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:316
|
|
|
|
|
msgid "Choose location of your software translation project"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokacija projekta prevoda softvera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:317
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to "
|
|
|
|
|
"download them now."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Izaberite da li fajlove prevoda već imate na disku ili želite da ih "
|
|
|
|
|
"preuzmete sada."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:319
|
|
|
|
|
msgid "Existing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Postojeći:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# literal-segment: \w*messages
|
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:323
|
|
|
|
|
msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "Fascikla vašeg jezika sa potfasciklama messages/ i docmessages/"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Get from svn repository\n"
|
|
|
|
|
"(approx. 20 MB):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dobavi iz SVN riznice\n"
|
|
|
|
|
"(približno 20 MB):"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:343
|
|
|
|
|
msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokalna fascikla preuzimanja (gde će se naći trunk/l10n-kde4/...)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:386
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please install 'subversion' package\n"
|
|
|
|
|
"to have Lokalize download KDE translation files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Instalirajte Subversion (paket subversion)\n"
|
|
|
|
|
"da bi se mogli preuzeti fajlovi prevoda KDE‑a."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:386
|
|
|
|
|
msgid "Subversion client not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema Subversionovog klijenta"
|