kde-l10n/hr/messages/kdelibs/kio_help4.po

144 lines
3.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_help4 to Croatian
#
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
2015-01-25 20:23:55 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Izlazna datoteka"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "Generira DocBook stavke za tipkovničke prečice standardnih akcija"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Za %1 ne postoji raspoloživa dokumentacija."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Traženje ispravne datoteke"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Pripremanje dokumenta"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Zahtjevanu datoteku pomoći nije moguće raščlaniti:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Snimanje u međuspremnik"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Upotrebljavanje verzije iz međuspremnika"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Traženje poglavlja"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Datoteku naziva %1 pri %2 nije moguće pronaći."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Odabrano stilsko oblikovanje"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Cjelokupni dokument izvezi u 'stdout'"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Cjelokupni dokument izvezi u datoteku"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Izradi indeks kompatibilan s ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Provjeri valjanost dokumenta"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Izradi datoteku međuspremnika za dokument"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Postavi 'srcdir', za 'kdelibs'"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametri koje treba proslijediti u stilsko oblikovanje"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Datoteka za pretvaranje"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML prevoditelj"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE prevoditelj za XML"
#: meinproc.cpp:248
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Zapisivanje u datoteku međuspremnika %1 nije moguće."
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundovic"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com"
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Raščlanjenje stilskog oblikovanja"
#: xslt.cpp:156
msgid "Parsing document"
msgstr "Raščlanjenje dokumenta"
#: xslt.cpp:165
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Primjenjivanje stilskog oblikovanja"
#: xslt.cpp:173
msgid "Writing document"
msgstr "Zapisivanje dokumenta"