kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/liblancelot-datamodels.po

298 lines
7.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 20:30+0800\n"
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "收藏夹"
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "应用程序分类..."
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "位置"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "文件夹..."
#. i18nc("Removable devices", "Removable"));
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "移动设备"
#. i18nc("Fixed devices", "Fixed"));
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "固定设备"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "系统工具"
#. i18nc("New documents", "New:"));
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "新建文档"
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "打开的文档"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "最近的文档"
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "线上联系人"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48
msgid "Unread messages"
msgstr "未读信件"
#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: ContactsKopete.cpp:158
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "无法找到 Kopete"
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
msgid "No online contacts"
msgstr "无在线联系人"
#: ContactsKopete.cpp:181
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "联系人 (%1)"
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "未挂载"
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "挂载"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "卸载"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "无法访问请求的设备。"
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "打开失败"
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "从收藏夹中删除"
#: FolderModel.cpp:86
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "文件夹: %1"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "已激活使用率记录。"
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr "无法打开日志文件,已禁用日志。"
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "找不到 Kontact"
#: MessagesKmail.cpp:39
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "启动 Akonadi 服务"
#: MessagesKmail.cpp:40
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "Akonadi 服务器未在运行"
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "打开的文档"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近的文档"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "删除此项"
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "清除文档历史"
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "搜索字符串为空"
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "输入要搜索的内容"
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "一些搜索可能会花费较长时间"
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "没有匹配的结果"
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr "未找到符合当前搜索的内容"
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "离开(&L)"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "切换用户(&U)"
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "锁定会话(&K)"
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "注销(&O)"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "重新启动(&B)"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "关闭(&S)"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "挂起到磁盘(&I)"
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "挂起到内存(&R)"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr "<p>Lancelot 目前无法锁定您的屏幕。</p>"
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "会话锁定错误"
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "新建会话"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "显示管理器错误"
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Lancelot 无法找到显示管理器。这将导致无法获取当前运行会话的列表也无法启动"
"新会话。</p>"
#: SystemActions.cpp:399
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>您选择打开其它桌面会话。<br />将隐藏当前会话,并显示一个新的登录屏幕。"
"<br />每个会话都有对应的 F 功能键F%1 通常对应第一个会话F%2 则对应第二个会"
"话,以此类推。您可以按下 Ctrl+Alt+适当的 F 功能键在会话间切换。此外,在 KDE "
"面板和桌面菜单上也有用于切换会话的动作按钮。</p>"
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新会话"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "开启新会话(&S)"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "系统"
#: i18n_strings.cpp:22
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "启动 %1"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "根目录"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "回收站"