2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
|
|
|
|
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2009-2010
|
|
|
|
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
|
|
|
|
|
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:02+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeutils-k-tr/"
|
|
|
|
|
"language/tr/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Görünüm Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tara"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Göster"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Settings - Filelight"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarlar - Filelight"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Scannin&g"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta&rama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Do ¬ scan these folders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dizinleri tara&ma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kaldır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
|
|
|
|
|
"Samba mounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu bilgisayar üzerinde olmayan dosya sistemlerini taramayı engeller, ör. NFS "
|
|
|
|
|
"ya da Samba bağlanmış birimleri."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uzak dosya sistemlerini hariç tut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
|
|
|
|
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
|
|
|
|
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diğer dosya sistemlerinde bulunan dizinleri taramayı durdurur. Örnek olarak, "
|
|
|
|
|
"bu seçenek <b>/</b> konumunu taramak istediğinizde <b>/mnt</b> konumunun "
|
|
|
|
|
"içini taramaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosya sistemi sınırları içerisinde tarama yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filelight uygulamasının çıkarılabilr ortamları (CD-ROM gibi) taramasını "
|
|
|
|
|
"engeller."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "E&xclude removable media"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkarılabilir ortamdaki hariç &tut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "&Görünüm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Renk şeması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Ka&rşıtlık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Burada dosya haritasınının karşıtlığını gerçek zamanda değiştirebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
|
|
|
|
|
"also makes rendering very slow."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Keskinliği-yumuşatma dosya haritasınının görünümünü daha temiz ve güzel "
|
|
|
|
|
"yapar, fakat ne yazık ki tazelemeyi de bir o kadar düşürür."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Use anti-aliasing"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yumuşatma kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
|
|
|
|
|
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
|
|
|
|
|
"segment\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bazı dosyalar dosya haritasında gösterilemeyecek kadar küçüktürler. Bu "
|
|
|
|
|
"seçeneği seçmek tüm bu dosyaların birleştirilip bir tane \"çoklu-kesim\" "
|
|
|
|
|
"çeklinde görülebilmesini sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Show small files"
|
|
|
|
|
msgstr "Küçük dosyaları göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
|
|
|
|
|
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
|
|
|
|
|
"easily. Set a sensible minimum font size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Patlatılmış etiketlerin yazı tipi boyutları, temsil ettikleri dizinlerin "
|
|
|
|
|
"derinliklerinie göre değiştirilebilir. Bu sizin önemli etiketleri daha kolay "
|
|
|
|
|
"fark etmenizi kolaylaştırır. Mantıklı bir en düşük yazı tipi boyutu belirtin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Var&y label font sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Değişken e&tiket yazı tipi büyüklükleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filelight uygulamasının etiketleri hazırlarken kullanacağı en küçük yazı "
|
|
|
|
|
"tipi boyutu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Minimum font si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "&En küçük yazı tipi boyutu:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Graphical disk-usage information"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafiksel disk kullanımı bilgileri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
|
|
|
|
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
|
|
|
|
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Projeyi yürüten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Max Howell"
|
|
|
|
|
msgstr "Max Howell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Asıl yazar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Lukas Appelhans"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukas Appelhans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Help and support"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardım ve destek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Steffen Gerlach"
|
|
|
|
|
msgstr "Steffen Gerlach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Esinlenme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Mike Diehl"
|
|
|
|
|
msgstr "Mike Diehl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Original documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Özgün belgelendirme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Sune Vuorela"
|
|
|
|
|
msgstr "Sune Vuorela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "Path in the file system to scan"
|
|
|
|
|
msgid "+[path]"
|
|
|
|
|
msgstr "+[yol]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Scan 'path'"
|
|
|
|
|
msgstr "'yolu' tara"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "Go to the last path viewed"
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:65
|
|
|
|
|
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "İleri"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to load the Filelight Part.\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure Filelight was correctly installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filelight Part yüklenemedi.\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen Filelight uygulamasının doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create part widget."
|
|
|
|
|
msgstr "Part parçacığı oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Scan &Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ev Dizinini &Tara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Scan &Root Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kök Dizini Tara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeniden Tara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Dur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Scan Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin Tara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Recent Scans"
|
|
|
|
|
msgstr "&Son Taramalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:185 src/part/settingsDialog.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder to Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Taranacak Dizini Seçin"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "1 file, with an average size of %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 dosya, ortalama boyut %2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 dosya, ortalama boyut %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:74
|
|
|
|
|
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Internal representation is invalid,\n"
|
|
|
|
|
"please rescan."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"İç temsil geçerli değil,\n"
|
|
|
|
|
"lütfen yeniden tarayın."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Files: %1"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Dosyalar: %1"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "dosya: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:166
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Click to go up to parent directory"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Üst dizine gitmek için tıklayın"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Open &File Manager Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Yöneticisini &Burada Aç"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Open &Terminal Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Konsolu Burada Aç"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "&Center Map Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Haritayı Buraya Ortala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:230
|
|
|
|
|
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aç"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Panoya kopyala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
|
|
|
|
|
"b> deleted.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt> <i>'%1'</i> konumundaki dizin <b>özyinelemeli</b> ve <b>kalıcı olarak</"
|
|
|
|
|
"b> silinecek.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><i>'%1'</i> <b>kalıcı olarak</b> silinecek.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Silme hatası"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
|
|
|
|
|
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanılan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
|
|
|
|
|
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
|
|
|
|
|
msgid "</b> (%1% Used)"
|
|
|
|
|
msgstr "</b> (%%1 Kullanılıyor)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya kullanımını kolay anlaşılabilir bir yolla gösterir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
|
|
|
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
|
|
|
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Configure Filelight..."
|
|
|
|
|
msgstr "Filelight Uygulamasını Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Girilen adres ayrıştırılamadı; geçersiz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Filelight sadece tam yolları kabul eder, /%1 gibi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Folder not found: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin bulunamadı: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to enter: %1\n"
|
|
|
|
|
"You do not have access rights to this location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Girilemedi: %1\n"
|
|
|
|
|
"Bu konuma erişim hakkınız yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Aborting Scan..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarama İptal Ediliyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Scanning: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Taranıyor: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Scan completed, generating map..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarama tamamlandı, harita oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Scan failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarama başarısız oldu: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "No files."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 dosya"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 dosya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/progressBox.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "%1 File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 Dosya"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Dosya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Rainbow"
|
|
|
|
|
msgstr "Gökkuşağı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "System Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Yüsek Karşıtlık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dizin zaten tarama dışında bırakılacak şekilde ayarlanmış"
|