kde-l10n/nds/messages/kde-extraapps/cervisia.po

1759 lines
41 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of cervisia.po to Low Saxon
# Translation of cervisia.po to Low Saxon
#
# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005.
# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 07:46+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Na de Övergahn-List tofögen"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Datei övergahn"
msgstr[1] "%1 Dateien övergahn:"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS - Na't Archiv tofögen"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS - Bineer na't Archiv tofögen"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS - Wegdoon"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Nakamen Dateien na't Archiv tofögen:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Nakamen Dateien bineer na't Archiv tofögen:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Nakamen Dateien ut dat Archiv wegdoon:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Dit deit ok de Dateien ut Dien lokaal Arbeitkopie weg."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Archiv tofögen"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Archiv:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Feernkon&sool bruken (bloots för :ext:-Archiven):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Dit Programm op den Server opropen:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Anner &Komprimeer-Stoop bruken:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Datei \"cvsignore\" vun den Server daalladen"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Archiv-Instellen"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS - Anmarken: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS - Anmarken"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Nakamen söken"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Verleden söken"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Na Reeg gahn..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Söken"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Na Reeg gahn"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Na de Reeg gahn mit de Nummer:"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Dat Starten vun \"cvsservice\" is mit de nakamen Mellen fehlslaan: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Disse KDE-Komponent funkscheneert nich, de CVS-DBus-Deenst lett sik nich "
"opropen."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Feern CVS-Arbeitornern warrt nich ünnerstütt."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"Du kannst nich na en annern Orner wesseln, wenn noch en CVS-Perzess löppt."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - All Dateien versteken, de Boom wiest bloots Ornern\n"
"N - All aktuell Dateien versteken\n"
"R - All wegdaan Dateien versteken"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Arbeitorner &opmaken..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Maakt en CVS-Arbeitorner in't Hööftfinster op"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Verleden Arbeitornern"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "Ännernlist-Indrag &infögen..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr ""
"Föögt en nieg Indrag na de Datei \"ChangeLog\" in den böversten Orner in"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Opfrischen"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Frischt de utsöchten Dateien un Ornern op (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
"Frischt den Status vun de utsöchten Dateien un Ornern op (cvs -n update)"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Maakt de markeert Datei för't Bewerken op"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Oplösen..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Maakt den \"Oplösen\"-Dialoog för de utsöchte Datei op"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Inspelen..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Speelt de markeerten Dateien in"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Na't Archiv &tofögen..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Tofögen"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Föögt de markeerten Dateien na't Archiv to (cvs add)"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "&Bineer tofögen..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Föögt de markeerten Dateien bineer na't Archiv to (cvs -kb add)"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Ut Archiv &wegmaken..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Wegmaken"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Deit de utsöchten Dateien ut dat Archiv weg (cvs remove)"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "&Torüchdreihen"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Nimmt lokaal Ännern an de utsöchten Dateien torüch (cvs update -C, bloots "
"vun Verschoon 1.11 af)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenschappen"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Anhollen"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Höllt all lopen Ünnerperzessen an"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "&Logbook dörkieken..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Wiest de utsöchte Datei ehr Revischonen-Boom"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Mehrdatei-Logbook dörkieken..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anmarken..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Wiest de utsöchte Datei mit de Autoren vun Ännern as Anmarken"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Verscheel to't Archiv (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Wiest den Verscheel twischen de utsöchte Datei un de daallaadt Verschoon "
"(Beteker \"BASE\")"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Verscheel to't Archiv (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Wiest den Verscheel twischen de utsöchte Datei un de niegste Verschoon in't "
"Archiv (Beteker \"HEAD\")"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Verleden Ä&nnern..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Wiest den Verscheel twischen de twee lesten Revischonen vun de utsöchte Datei"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Vörgeschicht..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Wiest de CVS-Vörgeschicht, as se de Server kennt"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Dateiboom &utfoolden"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Maakt all Telgen vun den Dateiboom op"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Dateiboom &tosamenfoolden"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Maakt all Telgen vun den Dateiboom to"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Beteker/Telg..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Stellt en Beteker oder Telg för de markeerten Dateien op"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "Beteker &wegdoon..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Deit en Beteker vun de markeerten Dateien weg"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "Op Beteker/Datum &opfrischen..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Frischt de utsöchten Dateien op angeven Beteker, Telg oder Datum op"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Op &HEAD opfrischen"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Frischt de utsöchten Dateien op de HEAD-Revischoon op"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "&Tosamenfögen..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Föögt en Telg oder en Reeg vun Ännern mit de utsöchten Dateien tosamen"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "\"Beluern\" &tofögen..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Föögt Status \"Beluern\" för de utsöchten Dateien to"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "\"Beluern\" &wegmaken..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Maakt Status \"Beluern\" vun de utsöchten Dateien weg"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "&Luurlüüd wiesen"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Wiest, wokeen de utsöchten Dateien beluert"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Dateien &bewerken"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Maakt de utsöchten Dateien för't Bewerken torecht (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Dateien &nich mehr bewerken"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr ""
"Nimmt de Bewerk-Torechtmaken för de utsöchten Dateien torüch (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "&Bewerkers wiesen"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Wiest, wokeen de utsöchten Dateien bewerkt hett"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "Dateien &afsluten"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Slutt de utsöchten Dateien af, so dat keeneen se bewerken kann"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Dateien &freegeven"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Gifft de utsöchten Dateien free"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "&Kodeplaster güntöver dat Archiv opstellen..."
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Maakt en Kodeplaster ut de Ännern binnen Dien Arbeitorner"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Opstellen..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Utlesen..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Laadt en Moduul ut en Archiv daal"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Importeert en Moduul na en Archiv"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Archiven..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Stellt en List vun Dien faken bruukt Archiven op"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "All &Dateien versteken"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Leggt fast, wat bloots Ornern wiest warrt"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Nich ännerte Dateien versteken"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Leggt fast, wat nich ännerte Dateien un de mit Status \"Nich begäng\" "
"versteken warrt"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Wegdaan Dateien versteken"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Leggt fast, wat wegdaan Dateien versteken warrt"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Dateien versteken, de nich dat Archiv tohöört"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Leggt fast, wat Dateien versteken warrt, de nich dat Archiv tohöört"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Leddige Ornern versteken"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Leggt fast, wat Ornern ahn sichtbor Indrääg versteken warrt"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "&Ornern bi't Opfrischen opstellen"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Leggt fast, wat bi't Opfrischen Ornern opstellt warrt"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Leddige Ornern bi't Opfrischen &wegdoon"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Leggt fast, wat leddige Ornern bi't Opfrischen wegdaan warrt"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Rekursiev opfrischen"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Leggt fast, wat bi't Opfrischen ok Ünnerornern opfrischt warrt"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Rekursiev &inspelen un wegdoon"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Leggt fast, wat \"Inspelen\" un \"Wegdoon\" ok för Ünnerornern gellt"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Automaatsch \"cvs &edit\" utföhren, wenn dat nödig is"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Leggt fast, wat \"cvs edit\" automaatsch utföhrt warrt"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Cervisia instellen..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Verlöövt dat Instellen vun de Cervisia-Komponent"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS-&Handbook"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Maakt de CVS-Dokmentatschoon in den Hülpkieker op"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Orner utfoolden"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-Komponent"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "En graafsch CVS-Böversiet"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright © 2002-2008 de Schrievers vun Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Orginaalautor un verleden Pleger"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Programmschriever"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Dokmentatschoon"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Ümwanneln na en Komponent"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Ümwanneln för D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Arbeitorner opmaken"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS - Bewerkenbedrief"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS - Verscheel"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "As dat lett is de Revischoon leeg."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dit is de eerste Revischoon vun den Telg."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Hülp för Cervisia wiesen"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Hülp för CVS wiesen"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Fardig"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "Inspelen na't Archiv \"%1\" is beendt"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Dit is keen CVS-Orner.\n"
"Wenn Du Cervisia nich bruken wullst, kannst Du de Ansichtmetood binnen "
"Konqueror wesseln."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr "De Vörgrundklöör för't Markeren vun Dateien mit Konflikten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Töövtiet (ms) bet en Vörankamen-Dialoog opdukt."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "De Cervisia-Bibliotheek lett sik nich laden."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Verlöövt dat Inrichten vun den Warktüüchbalken"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Verlöövt dat Inrichten vun de Tastkombinatschonen"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Cervisia beennen"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Röppt dat KDE-Hülpsysteem mit de Cervisia-Dokmentatschoon op"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Maakt den Fehlerbericht-Dialoog op"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Wiest de Verschoonnummer un de Copyright-Informatschonen"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Wiest Informatschonen över KDE un sien Verschoon"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellen"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Hülp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Wiesen"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Verwiedert"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Archiv"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Ännernlist bewerken"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Datei \"ChangeLog\" lett sik nich schrieven."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr ""
"Dat gifft keen Datei mit den Naam \"ChangeLog\". Wullt Du ehr opstellen?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Opstellen"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Datei \"ChangeLog\" lett sik nich lesen."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS - Utlesen"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS - Importeren"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Moduul:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "&List halen"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Telg-Beteker:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "&Rekursiev utlesen"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Arbeitorner:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Maker-Beteker:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Utgaav-Beteker:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "Dateien ö&vergahn:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "As &Bineerdatei importeren"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Datei-Ännerntiet as Import-Tiet bruken"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Daalladen as:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Bloots ex&porteren"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Bitte söök en vörhannen Arbeitorner ut."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Bitte giff en Moduulnaam an."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Bitte giff en Maker- un Utgaav-Beteker an."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Betekers mööt mit en Bookstaav anfangen un dörvt\n"
"Bookstaven, Tallen un de Tekens \"-\" un \"_\" bargen."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "För't Exporteren mutt en Telg angeven warrn."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Bitte giff en Archiv an."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS - Feern Logbook"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS - Inspelen"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Verscheel"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "De nakamen &Dateien inspelen:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Öller &Mellen:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "&Logbook-Naricht:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Logbooknarichten-&Vörlaag bruken"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Nieg Archiv opstellen (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Archiv-Orner:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Rullbalkens synkroniseren"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 Verscheel"
msgstr[1] "%1 Verschelen"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS - Verscheel: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Archiv:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Revischoon "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbeitorner:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 vun %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Wegdoon"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Infögen"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Ännern"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Bewerken mit"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokaal ännert"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokaal toföögt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Lokaal wegdaan"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Opfrischen nödig"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Kodeplaster nödig"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Tosamenfögen nödig"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Op Stand"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Opfrischt"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Kode plastert"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Wegdaan"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Nich in CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Inspelen, ännert "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Inspelen, toföögt "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Inspelen, wegdaan "
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Utlesen "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Beteker"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Begeefnis"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Revischoon"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Archiv-Padd"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "&Inspeelbegeefnissen wiesen"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "&Daallaadbegeefnissen wiesen"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "&Betekerbegeefnissen wiesen"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "&Anner Begeefnissen wiesen"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Bloots &Bruker:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Bloots passen &Dateinaams:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Bloots passen &Ornern:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS - Vörgeschicht"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Beteker "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Utgaav "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Opfrischen, wegdaan "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Opfrischen, kopeert "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Opfrischen, tosamenföögt "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Opfrischen, Konflikt "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Opfrischen, mit Plaster "
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Nich begäng "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "A &anmarken"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Söken"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "&Söken:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Boom"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&List"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-&Mellen"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Söök Revischoon A mit den linken Muusknoop ut,\n"
"un Revischoon B mit den Middelknoop."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Revischoon A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Revischoon B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Utsöken na Beteker:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kommentar/Betekers:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Disse Revischoon warrt bruukt, wenn Du op \"Anmarken\" klickst.\n"
"Se warrt ok as eerste Deel vun en Verscheel-Akschoon bruukt."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
"Disse Revischoon warrt as de twete Deel vun en Verscheel-Akschoon bruukt."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "A &wiesen"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Kodeplaster opstellen..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS - Logbook: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS - Logbook"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Telgpunkt)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Bitte söök toeerst Revischoon A oder B ut."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Datei wiesen"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Bitte söök toeerst Revischoon A oder Revischonen A un B ut."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Telgpunkt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Op Telg"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Telg"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Betekers"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "Revischoon %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "As Revischoon A utsöken"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "As Revischoon B utsöken"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "Datum: %1, Autor: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Arbeitorner, de laadt warrn schall"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Wiest den Dialoog \"Oplösen\" för de angeven Datei"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Wiest den Dialoog \"Logbook\" för de angeven Datei"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Wiest den Dialoog \"Anmarken\" för de angeven Datei"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS - Tosamenföhren"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Tosamenföhren vun &Telg:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Ä&nnern tosamenföhren:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "Twischen Beteker: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "un Beteker: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "L&ist halen"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS - Status"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei överschrieven?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ö&verschrieven"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Datei överschrieven"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Utgaavformaat"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Liekmaakt"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Tall vun Kontextregen:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Optschonen övergahn"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Toföögt oder wegdaan leddig Regen övergahn"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ännern vun de Freetekentall övergahn"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "All Freetekens övergahn"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ännern in Groot-/Lüttschrieven övergahn"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Leddig maken"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Beendt mit Status %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Fardig]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Afbraken]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Anmeldt"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Nich anmeldt"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Keen Anmellen nödig"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Togriep na de CVS-Archiven instellen"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Archiv"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Metood"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Komprimeren"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&nnern..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Wegmaken"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Anmellen..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Afmellen"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Dit Archiv is al begäng."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Anmellen fehlslaan"
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS - Afmellen"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Dien Verschoon (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Anner Verschoon (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Tosamenföögt Verschoon:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS - Oplösen: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 Konflikten"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Cervisia instellen"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Brukernaam för den Logbook-Editor:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Padd na't CVS-Programm, oder bloots \"cvs\":"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Verscheelkieker"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&Tall vun Kontextregen binnen den Verscheeldialoog:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Anner &Optschonen för \"cvs diff\":"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "&Tab-Breed vun den Verscheel-Dialoog:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Extern &Böversiet för \"diff\":"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Bi't Opmaken vun en &feern Arbeitorner automaatsch\n"
"den Befehl \"Datei\" -> \"Status\" utföhren"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Bi't Opmaken vun en &lokaal Arbeitorner automaatsch\n"
"den Befehl \"Datei\" -> \"Status\" utföhren"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Verwiedert"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Utsehn"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftoorden"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Schriftoort för &Protokollfinster..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Schriftoort för A&nmarken-Ansicht..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Schriftoort för &Verscheel-Ansicht..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Schriftoort för Ännernlist..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Klören"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Verscheel-Ännern:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Lokaal Ännern:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Verscheel-Infögen:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Feern Ännern:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Verscheel-Wegdoon:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Nich in CVS:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Hööftfinster &kimmrecht delen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Tietgrenz för't Opduken vun den Vörankamen-Dialoog (in ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Standard-&Komprimeerstoop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Lopen \"ssh-agent\"-Perzess bruken oder en niegen starten"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS - Beteker wegdoon"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS - Beteker"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "Beteker-&Naam:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "&Telg mit dissen Beteker opstellen"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Opstellen vun den Beteker &verdwingen, ok wenn em dat al gifft"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Du muttst en Betekernaam angeven."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Betekers mööt mit en Bookstaav anfangen un dörvt Bookstaven, Tallen un de "
"Tekens \"-\" un \"_\" bargen."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS - Opfrischen"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Na &Telg opfrischen: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Na &Beteker opfrischen: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Na &Datum opfrischen ('JJJJ-MM-DD'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Dateinaam"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Beteker/Datum"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Tietmark"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS - Beluern tofögen"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS - Beluern wegdoon"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Beluern för de nakamen Begeefnissen tofögen:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Beluern för de nakamen Begeefnissen wegdoon:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&All"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Bloots:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Inspelen"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&Bewerk-Torechtmaken"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "&Torüchdreiht Torechtmaken"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS - Luurlüüd"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Luurmann"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Bewerk-Torechtmaken torüchdreihen"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Inspelen"