kde-l10n/fr/messages/applications/kate.po

1639 lines
49 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kate.po to
# traduction de kate.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Maxime Corteel\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Scinder la vue"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sess&ions"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Élément&s de barre d'état"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Il est impossible de trouver un composant d'éditeur de texte pour KDE.\n"
"Veuillez vérifier votre installation de KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Le fichier prétendument temporaire %1 a été modifié. Voulez-vous vraiment le "
"supprimer ?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Supprimer le fichier ?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Le document « %1 » a été modifié, mais non enregistré.</p><p>Voulez-vous "
"enregistrer vos changements ou les abandonner ?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nouveau fichier ouvert pendant une tentative de fermeture de Kate, "
"interruption de la fermeture."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Fermeture abandonnée"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Démarrage"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Réouverture des fichiers de la session précédente..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Erreurs / avertissements durant l'ouverture des documents"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documents modifiés sur le disque"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorer les modifications"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Supprimer des documents sélectionnés le drapeau modifié"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Écraser les documents sélectionnés, en annulant les modifications sur disque"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Recharger les documents sélectionnés depuis le disque"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Les documents répertoriés ci-dessous ont été modifiés sur le disque."
"<p>Choisissez-en un ou plus en seule fois et cliquez sur un bouton d'action "
"jusqu'à ce que la liste soit vide.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "État sur le disque"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Afficher les différences"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Calcule les différences entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le "
"disque pour le document sélectionné. Affiche la différence avec "
"l'application par défaut. Nécessite « diff(1) »."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le document \n"
"« %1 »"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Impossible de lancer la commande « diff ». Veuillez vous assurer que "
 diff(1) » est installé et se trouve dans votre « PATH »."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Erreur lors de la création des différences"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr ""
"En dehors de changements relatifs à des caractères d'espacement, les "
"fichiers sont identiques."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Sortie de « Diff »"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Tous les documents écrits sur le disque"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Documents écrits sur le disque"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w / wa &mdash; écrire le(s) document(s) sur le disque</b></"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"p><p>Utilisation : <tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Écrit le(s) document(s) "
"actuel(s) sur le disque. Cette commande peut être appelée de deux façons :"
"<br /> <tt>w</tt> &mdash; écrit le document actuel sur le disque<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; écrit tous les documents sur le disque.</p><p>Si aucun "
"nom de fichier n'est associé au document, une boîte de dialogue de fichier "
"sera affichée.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q / qa / wq / wqa &mdash; [écrire et] quitter</b></p><p>Utilisation : "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Quitte l'application. Si <tt>w</tt> est ajouté "
"au début, écrit également le(s) document(s) sur le disque. Cette commande "
"peut être appelée de plusieurs façons :<br /> <tt>q</tt> &mdash; ferme la "
"vue actuelle.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; ferme toutes les vues, quittant "
"effectivement l'application.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; écrit le document "
"actuel sur le disque et en ferme sa vue.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; écrit "
"tous les documents sur le disque et quitte.</p><p>Dans tous les cas, si la "
"vue en cours de fermeture est la dernière vue, l'application se ferme. Si "
"aucun nom de fichier n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur "
"le disque, une boîte de dialogue de fichier sera affichée.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x / xa &mdash; écrire et quitter</b></p><p>Utilisation : <tt><b>x[a]</"
"b></tt></p><p>Enregistre le(s) document(s) et quitte (e<b>x</b>it). Cette "
"commande peut être appelée de deux façons :<br /> <tt>x</tt> &mdash; ferme "
"la vue actuelle.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; ferme toutes les vues, quittant "
"effectivement l'application.</p><p>Dans tous les cas, si la vue en cours de "
"fermeture est la dernière vue, l'application se ferme. Si aucun nom de "
"fichier n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur le disque, "
"une boîte de dialogue sera affichée.</p><p>À la différence des commandes "
 w », cette dernière n'écrit le document que s'il est modifié.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp, split&mdash; Scinde horizontalement la vue actuelle en deux</b></"
"p><p>Utilisation : <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Le résultat consiste en "
"deux vues du même document.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs, vsplit&mdash; Scinde verticalement la vue actuelle en deux</b></"
"p><p>Utilisation : <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Le résultat consiste en "
"deux vues du même document.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; scinder la vue et créer un nouveau document</b></"
"p><p>Utilisation : <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Scinde la vue actuelle et "
"ouvre un nouveau document dans la nouvelle vue. Cette commande peut être "
"appelée de deux façons :<br /> <tt>new</tt> &mdash; scinde la vue "
"horizontalement et ouvre un nouveau document.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; "
"scinde la vue verticalement et ouvre un nouveau document.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; recharger le document actuel</b></p><p>Utilisation : "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Démarre l'<b>édition</b> du document actuel à "
"nouveau. Cette commande est utile pour modifier à nouveau le fichier actuel "
"lorsqu'il a été changé par un autre programme.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : ce n'est pas un fichier normal, "
"c'est un dossier."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Erreur interne : il y a plus d'une instance ouverte pour une session donnée."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"La session « %1 » est déjà ouverte dans une autre instance de Kate. Changer "
"ce paramètre au lieu d'ouvrir à nouveau ?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Aucune session sélectionnée à ouvrir."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Aucune session sélectionnée"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Aucune session sélectionnée à copier."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Indiquez un nouveau nom pour la session actuelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Il existe déjà une session portant le nom que vous avez choisi.\n"
"Choisissez-en un autre\n"
"Nom de la session :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Nom de la session :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Vous devez indiquer un nom pour enregistrer la session."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nom de la session absent"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sélection de la session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Ouvrir la session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Nom de la session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Documents ouverts"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Utilisez la session sélectionnée comme modèle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Toujours utiliser cette sélection"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gérer les sessions"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renommer..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Impossible de renommer la session en « %1 ». Il existe déjà une autre "
"session du même nom"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Renommage de la session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Ligne : %1 Col : %2 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Caractères : %1 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " LIGNE "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INS "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Ligne : %1 de %2 Col : %3 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOC "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Vues des outils"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Afficher les &barres latérales"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Afficher %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Configurer..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Rendre non persistant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Rendre persistant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barre latérale gauche"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barre latérale en haut"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barre latérale en bas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous êtes sur le point de cacher les barres latérales. Lorsque les "
"barres latérales sont cachées, il n'est plus possible d'accéder directement "
"aux vues des outils par le biais de la souris. Si vous devez accéder à "
"nouveau aux barres latérales, exécutez <b>Affichage / Vues des outils / "
"Afficher les barres latérales</b> dans le menu. Il est toujours possible "
"d'afficher ou de cacher les vues des outils avec les raccourcis clavier "
"affectés.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Utilisez cette commande pour afficher ou cacher la barre d'état de la vue"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "A&fficher l'emplacement dans la barre de titre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr ""
"Afficher l'emplacement complet du document dans l'intitulé de la fenêtre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Ouvrir un document existant pour le modifier"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Liste les fichiers que vous avez ouverts récemment et vous permet de les "
"ouvrir à nouveau facilement."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "&Tout enregistrer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Enregistre sur le disque tous les documents ouverts, modifiés."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Tout &recharger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Recharge tous les documents ouverts."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Fermer les documents orphelins"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Fermez tous les documents de la liste des fichiers qu'on ne peut rouvrir, "
"parce qu'ils ne sont plus accessibles."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Ferme le document actuel."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Fermer les autres"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Ferme les autres documents ouverts."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Tout f&ermer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Ferme tous les documents ouverts."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Crée une nouvelle vue de Kate (une nouvelle fenêtre comportant la même liste "
"de documents)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Ouverture rapide"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Ouvre un formulaire pour ouvrir rapidement des documents."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Ouvr&ir avec"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Ouvre le document actuel à l'aide d'une autre application enregistrée pour "
"son type de fichier ou une application de votre choix."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configure les affectations de raccourcis clavier de l'application."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr ""
"Décide quels éléments devront apparaître dans la (les) barre(s) d'outils."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configure divers aspects de cette application ainsi que le composant "
"d'édition."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr ""
"Cette fonction affiche des conseils utiles sur l'utilisation de cette "
"application."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manuel des &modules externes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Cette fonction affiche les fichiers d'aide des divers modules externes "
"disponibles."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "À propos du compos&ant d'éditeur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nouvelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Ouvrir la session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "Enregistrer la &session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Enregistrer l&a session sous..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gérer les sessions..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Ouverture rapide de la session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Cette fonction fermera tous les documents ouverts. Voulez-vous vraiment "
"continuer ?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Fermer tous les documents"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Ceci cachera entièrement la barre de menu. Il est possible de l'afficher de "
"nouveau en saisissant %1."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Cacher la barre de menu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Autres..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Impossible de trouver l'application « %1 »."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Impossible de trouver l'application"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [lecture seule]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Application"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Options de l'application"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Général"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportement"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Préveni&r à propos des fichiers modifiés par des processus étrangers"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Si cette option est cochée, lorsque Kate reçoit le focus, vous serez invité "
"à indiquer ce que vous voulez faire avec les fichiers ayant été modifiés sur "
"le disque dur. Si elle n'est pas cochée, vous serez invité à indiquer ce que "
"vous voulez faire avec un fichier ayant été modifié sur le disque dur "
"uniquement lors d'une tentative d'enregistrement de ce fichier."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Méta-informations"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Conserver les &méta-informations des sessions passées"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Cochez cette option si vous voulez que la configuration du document, comme "
"par exemple les signets, soit enregistrée dans les sessions passées de "
"l'éditeur. La configuration sera restaurée si le document n'a pas changé "
"lors de sa réouverture."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Supprimer les méta-informations inutilisées après :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(jamais)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion des sessions"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Éléments des sessions"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Inclure la configuration de la &fenêtre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Cochez cette option si vous voulez que toutes vos vues soient rétablies à "
"chaque fois que vous démarrez Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Comportement au démarrage de l'application"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Charger &la dernière session utilisée"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Sélectionner &manuellement une session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules externes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Composant d'éditeur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Options du composant d'éditeur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Recherche avec ouverture rapide"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Éditeur de texte avancé"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Les auteurs de Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Développeur principal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Développeur et assistant de coloration syntaxique"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Le superbe système de tampons"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Les commandes d'édition"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests en cours..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ancien développeur principal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Auteur de KWrite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portage de KWrite vers KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Prise en charge de la coloration syntaxique pour la syntaxe XML de KWrite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Correctifs et bien plus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Développeur du module externe Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Assurance de qualité et langage de scripts"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr ""
"Coloration syntaxique pour les documents « Spec de RPM », « Perl », « Diff » "
"et plus encore"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Coloration syntaxique pour « VHDL »"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Coloration syntaxique pour « SQL »"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Coloration syntaxique pour « Ferite »"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Coloration syntaxique pour « ILERPG »"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Coloration syntaxique pour « LaTeX »"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Coloration syntaxique pour les « Makefiles » et « Python »"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Coloration syntaxique pour Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Coloration syntaxique pour « Scheme »"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste des mots clés / des types de données PHP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Aide très précieuse"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Toutes les personnes qui ont contribué et que j'ai oublié de mentionner"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Démarrer Kate avec une session donnée"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Démarrer Kate avec une nouvelle session anonyme, implique « -n »"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Forcer le démarrage d'une nouvelle instance de Kate (est ignoré si le "
"démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate a déjà ouvert la "
"session donnée), forcé si aucun paramètre et aucun URL n'est indiqué nulle "
"part"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"En cas d'utilisation d'une instance de Kate déjà en cours de fonctionnement, "
"bloque jusqu'à ce qu'elle se termine, s'il y a des URL indiqués à ouvrir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Essayer uniquement de réutiliser une instance de Kate avec ce "
 pid » (ignoré si le démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate "
"a déjà la session ouverte)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Définir l'encodage pour le fichier à ouvrir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Aller jusqu'à cette ligne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Aller jusqu'à cette colonne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Lire le contenu de l'entrée standard"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Réutiliser l'instance de Kate. Par défaut, seulement pour la compatibilité"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Enregistrer sous (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Enregistrer les documents"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Les documents suivants ont été modifiés. Voulez-vous les enregistrer "
"avant de quitter ?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Tout sé&lectionner"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Impossible d'écrire les données que vous avez demandées d'enregistrer. "
"Veuillez choisir la manière dont vous voulez continuer."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Vous pouvez voir ici tous les modules externes disponibles de Kate. Ceux qui "
"portent une coche sont chargés et seront chargés à nouveau au prochain "
"démarrage de Kate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Scinder ve&rticalement"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Scinde la vue actuellement active verticalement en deux vues."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Scinder &horizontalement"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Scinde la vue actuellement active horizontalement en deux vues."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Fermer la vue &actuelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Fermer la vue scindée actuellement active"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Fermer les vues inactives"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Fermer chaque vue sauf la vue active"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Vue scindée suivante"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Fait de la vue scindée suivante la vue active."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Vue scindée précédente"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Fait de la vue scindée précédente la vue active."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Déplacer le séparateur vers la droite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue du document actuel vers la droite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Déplacer le séparateur vers la gauche"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue du document actuel vers la gauche"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Déplacer le séparateur vers le haut"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue actuelle vers le haut"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Déplacer le séparateur vers le bas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue actuelle vers le bas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Afficher le nombre de caractères"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Afficher le mode d'insertion"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Afficher le mode de sélection"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Afficher l'encodage"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "Afficher le nom du document"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Vous essayez d'ouvrir un ou plusieurs fichiers volumineux :</p><ul>%1</"
"ul><p>Voulez-vous vraiment continuer ?</p><p><strong>Faites attention au "
"fait que Kate peut arrêter de répondre pendant un certain temps lors de "
"l'ouverture de fichiers volumineux.</strong></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Ouverture d'un fichier volumineux"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Arborescence des documents"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Affiche les documents ouverts dans une arborescence"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Configuration des documents"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Afficher le document actif"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Document précédent"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Document suivant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b, buffer &mdash; Modifie le document N de la liste des documents</b></"
"p><p>Utilisation : <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp, bprev &mdash; tampon précédent</b></p><p>Utilisation : "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Aller au <b>[N]</b>ème document "
"précédent en mémoire tampon (ou « <b>buffer</b> ») dans la liste des "
"documents. </p><p> <b>[N]</b> se limite par défaut à un seul. </"
"p><p>Retourne au début de la liste des documents.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn, bnext &mdash; passe au document suivant</b></p><p>Utilisation : "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Se place au <b>[N]</b>ème document suivant "
"en mémoire tampon (ou <b>tampon</b>) dans la liste des documents.<b>[N]</b> "
"se limite par défaut à un seul. </p><p>Retourne à la fin de la liste des "
"documents.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf, bfirst &mdash; premier document</b></p><p>Utilisation : "
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Se place au premier (<b>premier</b>) document "
"en mémoire tampon (ou « <b>tampon</b> ») dans la liste des documents.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl, blast &mdash; dernier document</b></p><p>Utilisation : "
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Se place au dernier (<b>l</b>ast) document en "
"mémoire tampon ou (« <b>tampon</b> ») dans la liste des documents.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>Le document a été modifié par une autre application.</p>"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Assombrissement de l'arrière-plan"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Assombrissement des documents &affichés :"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Assombrissement des documents &modifiés :"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Trier par :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Ordre d'ouverture"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Nom de document"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Mode d'afficha&ge :"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Vue en arbre"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "A&fficher l'emplacement complet"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Lorsque l'assombrissement de l'arrière-plan est activé, les documents qui "
"ont été affichés ou modifiés au cours de la session actuelle présenteront un "
"fond ombré. Les documents les plus récents auront le plus fort "
"assombrissement."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Définit la couleur de l'assombrissement des documents affichés."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Définissez la couleur d'assombrissement des documents modifiés. Cette "
"couleur est mélangée avec celle des fichiers affichés. Les documents les "
"plus récemment modifiés présenteront un fond très proche de cette couleur."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, en mode en arborescence, les dossiers de "
"premier niveau afficheront leur emplacement complet plutôt que simplement le "
"dernier nom de dossier."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copier le nom de fichier"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Copie le nom de fichier du fichier."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Mode en arborescence"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Associe le style d'affichage au mode en arborescence"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Mode en liste"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Associe le style de vue au mode en liste"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Trier par nom de document"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Emplacement des documents"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Trier par emplacement de document"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Trier par ordre d'ouverture"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"