mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
405 lines
12 KiB
Text
405 lines
12 KiB
Text
![]() |
# translation of okteta.po to Euskara
|
||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# xalba <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009.
|
||
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: okteta\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 00:58+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||
|
"Language: eu\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
|
||
|
msgctxt "@tooltip the document is modified"
|
||
|
msgid "Modified."
|
||
|
msgstr "Aldatuta."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
|
||
|
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
|
||
|
msgid "Not modified."
|
||
|
msgstr "Aldatu gabe."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
|
||
|
msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
||
|
msgid "Read-write"
|
||
|
msgstr "Irakurri-idatzi"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
|
||
|
msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
||
|
msgid "Read-only"
|
||
|
msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
|
||
|
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
||
|
msgid "Set Read-only"
|
||
|
msgstr "Ezarri Irakurtzeko bakarrik"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
|
||
|
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
||
|
msgid "Set Read-write"
|
||
|
msgstr "Ezarri Irakurri-idazteko"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminala"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
|
||
|
msgctxt "@title:column Id of the version"
|
||
|
msgid "Id"
|
||
|
msgstr "Id"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
|
||
|
msgctxt "@title:column description of the change"
|
||
|
msgid "Changes"
|
||
|
msgstr "Aldaketak"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Id of the version"
|
||
|
msgstr "Bertsioaren id"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Description of what changed"
|
||
|
msgstr "Aldatu denaren azalpena"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Versions"
|
||
|
msgstr "Bertsioak"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Close All"
|
||
|
msgstr "Itxi guztia"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Close All Other"
|
||
|
msgstr "Itxi gainontzeko guztia"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
|
||
|
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Berria"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
|
||
|
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
|
||
|
msgid "Empty"
|
||
|
msgstr "Hutsik"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
|
||
|
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
|
||
|
msgid "From Clipboard"
|
||
|
msgstr "Arbelatik"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
|
||
|
msgctxt "@title:column description of the change"
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Izenburua"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Title of the document"
|
||
|
msgstr "Dokumentuaren izenburua"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Dokumentuak"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Filesystem"
|
||
|
msgstr "Fitxategi sistema"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
|
msgid "Folder of Current Document"
|
||
|
msgstr "Uneko dokumentuaren karpeta"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Copy As"
|
||
|
msgstr "Kopiatu honela"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
|
||
|
msgctxt "@item There are no encoders."
|
||
|
msgid "Not available."
|
||
|
msgstr "Eskuraezina."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Copy As"
|
||
|
msgstr "Kopiatu honela"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
||
|
msgstr "&Kopiatu arbelara"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
||
|
msgstr "Hautatutako datuak arbelara kopiatu."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
||
|
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
|
||
|
"above."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<interface>Arbelara kopiatu</interface> botoia sakatzen baduzu, hautatutako "
|
||
|
"datuak arbelara kopiatuko dira gainean sartu dituzun ezarpenekin."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
|
||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Aurreikusi"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Export"
|
||
|
msgstr "Esportatu"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
|
||
|
msgctxt "@item There are no exporters."
|
||
|
msgid "Not available."
|
||
|
msgstr "Eskuraezina."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
|
||
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Export"
|
||
|
msgstr "Esportatu"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "&Export to File..."
|
||
|
msgstr "&Esportatu fitxategira..."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Export the selected data to a file."
|
||
|
msgstr "Hautatutako datuak fitxategi batera esportatu."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
|
||
|
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<interface>Fitxategira esportatu</interface> botoia sakatzen baduzu, "
|
||
|
"hautatutako data gainean sartutako ezarpenak dituen fitxategira kopiatuko da."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Insert"
|
||
|
msgstr "Sartu"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
|
||
|
msgctxt "@item There are no generators."
|
||
|
msgid "Not available."
|
||
|
msgstr "Eskuraezina."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Insert"
|
||
|
msgstr "Txertatu"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "&Insert"
|
||
|
msgstr "&Txertatu"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Insert the generated data into the document."
|
||
|
msgstr "Sortutako datuak dokumentuan txertatu."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
|
||
|
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
|
||
|
"at the cursor position."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<interface>Txertatu</interface> botoia sakatzen baduzu, datuak gainean "
|
||
|
"sartutako ezarpenekin sortu eta dokumentuan kurtsorearen kokapenean "
|
||
|
"txertatuko dira."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Reloa&d"
|
||
|
msgstr "&Birzamatu"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Split Vertically"
|
||
|
msgstr "Banatu bertikalki"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Split Horizontal"
|
||
|
msgstr "Banatu horizontalki"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Close View Area"
|
||
|
msgstr "Itxi ikuspegi eremua"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
|
||
|
msgctxt "@item There are no windows."
|
||
|
msgid "None."
|
||
|
msgstr "Bat ere ez."
|
||
|
|
||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Undo"
|
||
|
msgstr "Desegin"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Redo"
|
||
|
msgstr "Berregin"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action Undo: [change]"
|
||
|
msgid "Undo: %1"
|
||
|
msgstr "Desegin: %1"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action Redo: [change]"
|
||
|
msgid "Redo: %1"
|
||
|
msgstr "Berregin: %1"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
|
||
|
msgid "Zoom"
|
||
|
msgstr "Zoom"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
||
|
msgid "%1%"
|
||
|
msgstr "%1%"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
|
||
|
msgid "&Fit to Width"
|
||
|
msgstr "Zabalerara &egokitu"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
|
||
|
msgid "&Fit to Height"
|
||
|
msgstr "Garaierara &egokitu"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
|
||
|
msgid "&Fit to Size"
|
||
|
msgstr "Neurrira &egokitu"
|
||
|
|
||
|
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Zoom: %1%"
|
||
|
msgstr "Zoom: %1%"
|
||
|
|
||
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Save As"
|
||
|
msgstr "Gorde honela"
|
||
|
|
||
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Itxi"
|
||
|
|
||
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "Birzamatu"
|
||
|
|
||
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "&Export"
|
||
|
msgstr "&Esportatu"
|
||
|
|
||
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Export the data into the file with the entered name."
|
||
|
msgstr "Esportatu datuak sartutako izeneko fitxategian."
|
||
|
|
||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:42
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Create"
|
||
|
msgstr "Sortu"
|
||
|
|
||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:44
|
||
|
msgctxt "@action:button create the new document"
|
||
|
msgid "&Create"
|
||
|
msgstr "&Sortu"
|
||
|
|
||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:46
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Create a new document with the generated data."
|
||
|
msgstr "Sortu dokumentu berri bat sortutako datuekin."
|
||
|
|
||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:48
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
|
||
|
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<interface>Sortu</interface> botoia sakatzen baduzu, datuak gainean sartu "
|
||
|
"dituzun ezarpenekin sortu eta dokumentu berri batean txertatuko dira."
|
||
|
|
||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dagoeneko fitxategi bat dago <nl/><filename>%1</filename>-en.<nl/>Gainidatzi?"
|
||
|
|
||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
|
||
|
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<filename>%1</filename> fitxategiak gorde gabeko aldaketak dauzka. Galdu "
|
||
|
"egingo dira dokumentua birzamatzen baduzu. <nl/>Aldaketa hauek baztertu nahi "
|
||
|
"dituzu?"
|
||
|
|
||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
||
|
"changes or discard them?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<filename>%1</filename> aldatu egin da.<nl/>Zure aldaketak gorde edo "
|
||
|
"baztertu nahi dituzu?"
|
||
|
|
||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
|
||
|
"changes?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<filename>%1</filename> aldatu egin da.<nl/>Zure aldaketak baztertu nahi "
|
||
|
"dituzu?"
|