2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
|
|
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:33+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
|
|
|
|
"Cleanup the trash manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Papierkorb hat seine maximale Größe erreicht!\n"
|
|
|
|
|
"Bitte leeren Sie ihn von Hand."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1134
|
|
|
|
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Datei ist zu groß für den Papierkorb."
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid " day"
|
|
|
|
|
msgid_plural " days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " Tag"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " Tage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Delete files older than:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dateien löschen, die älter sind als:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:249
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
|
|
|
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
|
|
|
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Aktivieren Sie diese Einstellung, um das <b>automatische Löschen</b> "
|
|
|
|
|
"von Dateien zu erlauben, die älter als der angegebene Wert sind. Wenn die "
|
|
|
|
|
"Einstellung deaktiviert ist, werden <b>keine</b> Dateien automatisch nach "
|
|
|
|
|
"einer bestimmten Zeit aus dem Papierkorb gelöscht.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:258
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
|
|
|
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Legen Sie die Anzahl Tage fest, die Dateien im Papierkorb verbleiben "
|
|
|
|
|
"können, bevor sie automatisch gelöscht werden.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|
|
|
|
msgstr "Auf Maximalgröße beschränken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:268
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
|
|
|
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Größe des Papierkorbs auf den "
|
|
|
|
|
"eingestellten Maximalwert einzustellen. Wenn Sie diese Einstellung nicht "
|
|
|
|
|
"vornehmen, wird der Platz im Papierkorb nicht begrenzt.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:286
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
|
|
|
|
"trash.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Dies ist die maximale Größe in Prozent von der Festplattenkapazität, "
|
|
|
|
|
"die der Papierkorb annehmen kann.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:291
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
|
|
|
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Dies ist der errechnete maximale Speicherplatz, der für den Papierkorb "
|
|
|
|
|
"zur Verfügung steht.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximalgröße:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "When limit reached:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wenn die Maximalgröße erreicht ist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Warn Me"
|
|
|
|
|
msgstr "Warnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Älteste Dateien unwiderruflich löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Größte Dateien unwiderruflich löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:304
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
|
|
|
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
|
|
|
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Wenn die Größenbeschränkung erreicht wird, wird ein bestimmter "
|
|
|
|
|
"Dateityp bevorzugt gelöscht. Wenn dies auf Warnen eingestellt ist, wird eine "
|
|
|
|
|
"Warnung ausgegeben, anstatt automatisch zu löschen.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültige Adresse %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
|
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
|
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
|
|
|
"restore it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Ordner %1 existiert nicht mehr. Darum ist eine Wiederherstellung dieses "
|
|
|
|
|
"Eintrags an der ursprünglichen Stelle nicht möglich. Sie können entweder den "
|
|
|
|
|
"Ordner neu anlegen und die Wiederherstellung erneut versuchen oder den "
|
|
|
|
|
"Eintrag an eine andere Stelle schieben."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:140
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Datei befindet sich bereits im Papierkorb."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:228
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Interner Fehler in der Aktion „copyOrMove“. Dies sollte niemals passieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "ktrash"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE-Papierkorb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
|
|
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
|
|
|
|
"'url' trash:/\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hilfsprogramm für den KDE-Papierkorb\n"
|
|
|
|
|
"Hinweis: Zum Werfen von Dateien in den Papierkorb bitte nicht „ktrash“, "
|
|
|
|
|
"sondern stattdessen „kioclient move ‚Datei-url‘ trash:/“ verwenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Papierkorb leeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
|
|
|
msgstr "Datei im Papierkorb am Ursprungsort wiederherstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignoriert"
|