2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of lokalize.po to
|
|
|
|
# translation of kaider.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rune Rønde Møller <runermoeller@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
|
|
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: lokalize\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:58+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:145 scripts/newprojectwizard.py:281
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
msgstr "Originalstreng:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Search expression for source language part.\n"
|
|
|
|
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
|
|
|
|
"Press Enter to start the search.\n"
|
|
|
|
"Press Esc to stop the search."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Søgeudtryk for kildesprogsdelen.\n"
|
|
|
|
"Tryk Ctrl+L for at gå til denne kontrol.\n"
|
|
|
|
"Tryk Retur for at starte søgning.\n"
|
|
|
|
"Tryk Esc for at stoppe søgningen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:148 scripts/newprojectwizard.py:282
|
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelse:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Search expression for target language part.\n"
|
|
|
|
"Press Enter to start the search."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Søgeudtryk for oversættelsdelen.\n"
|
|
|
|
"Tryk Retur for at starte søgning."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
|
|
msgstr "Regulære udtryk"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:186
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
|
|
|
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:172
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Søg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:233
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:73 rc.cpp:130 rc.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Hovedværktøjslinje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
msgid "With:"
|
|
|
|
msgstr "Med:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Replace:"
|
|
|
|
msgstr "Erstat:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:63
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Mass Replace"
|
|
|
|
msgstr "Masseerstatning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:4
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#: rc.cpp:40 rc.cpp:324
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Fil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "R&edigér"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
msgid "&Glossary"
|
|
|
|
msgstr "&Ordliste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
msgid "&WebQuery"
|
|
|
|
msgstr "&Webforespørgsel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Translation &Memory"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelseshuko&mmelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Alternative Translations"
|
|
|
|
msgstr "Alternative oversættelser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:141
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
|
|
#: rc.cpp:58 rc.cpp:253
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
msgstr "&Kør"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "&Bogmærker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (merge)
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
msgid "S&ync"
|
|
|
|
msgstr "S&ynk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:188
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
msgid "&Secondary sync source"
|
|
|
|
msgstr "&Sekundær synkroniserings-kilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:210
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
|
|
|
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Tool&views"
|
|
|
|
msgstr "&Værktøjsvisninger"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:76 scripts/newprojectwizard.py:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
msgstr "Lokal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Database type:"
|
|
|
|
msgstr "Databasetype:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
msgstr "Forbindelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Database name:"
|
|
|
|
msgstr "Databasenavn:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
msgstr "Vært:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "Bruger:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "Indhold"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Source language:"
|
|
|
|
msgstr "Kildesprog:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Target language:"
|
|
|
|
msgstr "Målsprog:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Markup regex:"
|
|
|
|
msgstr "Regulært udtryk for opmærkning:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Accelerator:"
|
|
|
|
msgstr "Genvej:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
|
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Opret"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
|
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Add Data"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj data"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
|
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Add Data from TMX"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj data fra TMX"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
|
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Export to TMX"
|
|
|
|
msgstr "Eksportér til TMX"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Fjern"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
|
msgid "TM:"
|
|
|
|
msgstr "OH:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
|
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Search expression for source language part.\n"
|
|
|
|
"Press Enter to start the search.\n"
|
|
|
|
"Press Ctrl+L to go to this control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Søgeudtryk for kildesprogsdelen.\n"
|
|
|
|
"Tryk Retur for at starte søgning.\n"
|
|
|
|
"Tryk Ctrl+L for at gå til denne kontrol."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:101
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
|
|
|
|
#: rc.cpp:151 rc.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Show results that do not match search expression"
|
|
|
|
msgstr "Vis resultater der ikke svarer til søgeudtrykket"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:104
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
|
|
|
|
#: rc.cpp:154 rc.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
msgstr "Omvend"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:135
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
|
msgid "File mask:"
|
|
|
|
msgstr "Filmaske:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:151
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
|
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
|
|
|
|
msgstr "Vis kun resultater fra filer hvis sti passer med den angivne maske"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:158
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
|
|
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Query syntax:"
|
|
|
|
msgstr "Forespørgselssyntaks:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
|
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
|
|
|
|
"scanning will work in background."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Læser alle projektfiler ind i oversættelseshukommelsen og opdaterer gamle "
|
|
|
|
"indgange. Scanningen vil arbejde i baggrunden."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:196
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
|
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
|
|
msgid "&Rescan project files"
|
|
|
|
msgstr "&Genscan projektfiler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html>\n"
|
|
|
|
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
|
|
|
|
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
|
|
|
|
"containing the text.</p>\n"
|
|
|
|
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
|
|
|
|
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
|
|
|
|
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
|
|
|
|
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
|
|
|
|
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
|
|
|
|
"work.</p></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html>\n"
|
|
|
|
"<p align=\"justify\">For at lette KDE oversættelsesarbejdet kan Lokalize "
|
|
|
|
"optage tekst fra et programs brugerflade og søge efter teksten i "
|
|
|
|
"oversættelsesfilerne.</p>\n"
|
|
|
|
"<p align=\"justify\">Når funktionen er slået til kan optagelse inledes ved "
|
|
|
|
"at midterklikke et ikke-redigerbart element i brugerfladen (en kontrol). "
|
|
|
|
"Derefter skiftes til Lokalize vinduet og \"emne med denne tekst\" vælges. "
|
|
|
|
"Selv hvis flere filer indeholder den samme tekststreng, vil den rigtige "
|
|
|
|
"oftest blive valgt.</p>\n"
|
|
|
|
"<p align=\"justify\">Husk at du skal have en opdateret oversættelshukommelse "
|
|
|
|
"med alle oversættelsesfiler indekseret for at denne funktion kan virke.</p></"
|
|
|
|
"html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
|
|
|
|
msgstr "Midterklik-handling"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
|
|
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
|
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Search GUI element text in translation memory"
|
|
|
|
msgstr "Søg efter brugerflade-tekst i oversættelseshukommelsen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
|
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér brugerflade-tekst til udklipsholder"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
|
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Sprog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
|
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
|
|
msgid "The base directory for PO files (translations)"
|
|
|
|
msgstr "Rodmappe for PO-filer (oversættelser)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
|
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
|
|
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
|
|
|
|
msgstr "Rodmappe for POT-filer (skabeloner der skal oversættes)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
|
|
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Project's glossary"
|
|
|
|
msgstr "Projektets ordliste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Target language:"
|
|
|
|
msgstr "Målsprog:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Target language of the project."
|
|
|
|
msgstr "Projektets standardsprog."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
|
|
|
|
"for your project (or a subproject for your target language)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dette er en grundlæggende indstilling. Angiv stien til en mappe der "
|
|
|
|
"indeholder\n"
|
|
|
|
"oversættelsfilerne for projektet (eller et delprojekt til dit målsprog)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Root folder:"
|
|
|
|
msgstr "Rodmappe:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Glossary:"
|
|
|
|
msgstr "Ordliste:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
|
|
|
|
#: rc.cpp:229
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
|
|
|
|
"different projects and languages.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
|
|
|
|
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"ProjektID anvendes til at skelne mellem oversættelseshukommelser for "
|
|
|
|
"forskellige projekter og sprog\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"For eksempel, hvis du har flere projekter men oversættelse af KDE-"
|
|
|
|
"programmer\n"
|
|
|
|
"(fra forskellige softwarekilder), brug den samme ID for dem alle."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
|
msgstr "ID:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Mailing list:"
|
|
|
|
msgstr "Postliste:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
msgstr "Rolle:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Translator"
|
|
|
|
msgstr "Oversætter"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
|
|
msgstr "Efterset af"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Approver"
|
|
|
|
msgstr "Godkendt af"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Syntax"
|
|
|
|
msgstr "Syntaks"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Accelerator:"
|
|
|
|
msgstr "Genvej:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
|
|
|
|
msgstr "Normalt \"&\", men kan også være \"_\" for GTK-programmer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Markup:"
|
|
|
|
msgstr "Opmærkning:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
|
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
|
|
|
|
"for 'Insert tag' feature.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
|
|
|
|
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
|
|
|
|
"specifying where markup is."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Regulært udtryk for opmærkning. Den anvendes til søgning i "
|
|
|
|
"oversættelseshukommelsen og for funktionen \"Indsæt mærke\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"En standardværdi (velegnet til XML-baserede tekster) er:\n"
|
|
|
|
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Den anvendes kun til PO-filer, da XLIFF formatet har sin egen måde at angive "
|
|
|
|
"placeringen af opærkning."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
msgstr "Stier"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Template files folder:"
|
|
|
|
msgstr "Mappe med skabelonfiler:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
|
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
|
|
|
|
"for translating same texts into multiple languages.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
|
|
|
|
"(i.e. files without translation into any language)\n"
|
|
|
|
"shared among all subprojects."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Sædvanligvis vil oversættelsesprojektet være et delprojekt\n"
|
|
|
|
"for oversættelse af den samme tekst til flere sprog,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Indstil denne sti til mappen der indeholder tomme oversættelsfiler \n"
|
|
|
|
"(dvs. filer der ikke er oversat til noget sprog)\n"
|
|
|
|
"som anvendes af alle delprojekter."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Branch folder:"
|
|
|
|
msgstr "Gren-mapppe:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
|
|
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
|
|
|
|
"you're translating docs"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"This setting is for Sync Mode.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
|
|
|
|
"for two branches simultaneously.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
|
|
|
|
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
|
|
|
|
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
|
|
|
|
"they will automatically be replicated to the branch\n"
|
|
|
|
"(of course, if it contains the same English string).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"See documentation for more details."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Denne indstilling er til synkroniseringstilstand.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Synkroniseringstilstand kan bruges til at lave ændringer af\n"
|
|
|
|
"oversættelse af to grene (programversioner) samtidig.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Angiv stien der svarer til rodmappen for grenen,\n"
|
|
|
|
"så vil Sekundær synkronisering-visningen automatisk åbne filer\n"
|
|
|
|
"fra grenen. Hvergang du laver ændringer i filerne i den primære\n"
|
|
|
|
"gren vil de automatisk blive gentaget i grenen (forudsat at den\n"
|
|
|
|
"indeholder den samme originalstreng selvfølgelig).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Se dokumentationen for flere detaljer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Alternate translations folder:"
|
|
|
|
msgstr "Mappe med alternative oversættelser:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
|
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
|
|
|
|
"you're translating docs"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
|
|
|
|
"translations directory will be looked up and,\n"
|
|
|
|
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
|
|
|
|
"another subproject), which is close to yours.\n"
|
|
|
|
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
|
|
|
|
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"See documentation for more details."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Sæt dette til stien til en mappe med en struktur ligesom rodmappen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ved hver åbning af en oversættelsesfil, vil der blive ledt efter en "
|
|
|
|
"tilsvarende fil i mappen med alternative oversættelser, og\n"
|
|
|
|
"hvis den findes, vil den blive brugt til visningen Alternative "
|
|
|
|
"oversættelser.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Du vil sandsynligvis ønske at bruge oversættelser for et andet målsprog "
|
|
|
|
"(dvs. et andet delprojekt), som er tæt på dit eget.\n"
|
|
|
|
"Du kan også bruge andre delprojekters oversættelser, enten straks, ellers få "
|
|
|
|
"dem foroversat til dit sprog maskinelt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Se dokumentationen for flere detaljer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (project)
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
|
msgstr "&Projekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
|
msgid "&Scripts"
|
|
|
|
msgstr "&Scripts"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
|
msgid "Editor font:"
|
|
|
|
msgstr "Editorskrifttype:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
|
msgid "Change the font for the editor"
|
|
|
|
msgstr "Vælg en anden skrifttype til editoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
|
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Vælg en ny skrifttype for området hvor du skriver den oversatte tekststreng."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
|
msgid "Display LEDS for message status"
|
|
|
|
msgstr "Vis lysdioder for tekststatus"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
|
|
|
|
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Hvis markeret, vil der blive vist lysdioder for at angive tekststatus: "
|
|
|
|
"Fuzzy, uoversat eller fejl. Hvis afmarkeret vil ingen lysdioder blive vist."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
|
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
|
|
|
|
"number"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Lysdioder der indikerer fuzzy og uoversat status, såvel som tekstmarkørens "
|
|
|
|
"kolonnenummer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Text colors for the changes in the message."
|
|
|
|
msgstr "Tekstfarver for ændringer i originalteksten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
|
msgid "String Matching"
|
|
|
|
msgstr "Strenge-parring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
|
|
msgid "Text added in the newer string:"
|
|
|
|
msgstr "Tekst tilføjet i den nye streng:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
|
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Change the color for the new text added"
|
|
|
|
msgstr "Vælg farven på den nye tekst som er tilføjet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
|
|
|
|
#: rc.cpp:366
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Du kan vælge en anden farve til visning af tekst som er blevet tilføjet til "
|
|
|
|
"strengen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
|
|
msgid "Text removed in the newer string:"
|
|
|
|
msgstr "Tekst fjernet i den nye streng:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
|
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Change the color for the text removed"
|
|
|
|
msgstr "Vælg farven på tekst som er blevet fjernet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
|
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
|
|
|
|
"string."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Du kan vælge en anden farve til visning af tekst som er blevet fjernet fra "
|
|
|
|
"strengen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
|
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
|
|
|
|
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
|
|
|
|
"others)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Afkryds for at vise om en tekststreng ender med mellemrum (hvilket ofter er "
|
|
|
|
"vigtigt når den vises i en brugerflade, eller når den kombineres med andre "
|
|
|
|
"tekster)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
|
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Highlight spaces at the end"
|
|
|
|
msgstr "Fremhæv afsluttende mellemrumstegn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
|
|
|
|
"information is used when updating the header of a file."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Udfyld din identitet og information om dit oversættelseshold. Denne "
|
|
|
|
"information bruges når en fils header opdateres."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
|
|
msgid "Default language:"
|
|
|
|
msgstr "Standardsprog:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
msgstr "E-mail:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Navn:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
|
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Your name, in English"
|
|
|
|
msgstr "Dit navn, på engelsk"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
|
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
|
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
|
|
|
|
msgstr "Indtast venligst dit for- og efternavn skrevet på engelsk"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Default mailing list:"
|
|
|
|
msgstr "Standard-mailingliste:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
|
|
msgid "The email of your team mailing list"
|
|
|
|
msgstr "E-mail-adressen til dit holds postliste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
|
|
|
|
msgstr "Skriv e-mail-adressen til oversættelsesholdets postliste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
|
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
|
|
msgid "Language you translate to"
|
|
|
|
msgstr "Sprog du oversætter til"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
|
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Set the default language you are going to translate to"
|
|
|
|
msgstr "Angiv det sprog som du normalt vil oversætte til"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
|
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Write your email"
|
|
|
|
msgstr "Skriv din e-mail-adresse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
|
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Angiv din e-mail-adresse her, så vil den fremgå at PO-filens header sammen "
|
|
|
|
"med dit navn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
|
|
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
|
|
msgid "Your name in your own language"
|
|
|
|
msgstr "Dit navn på dit eget sprog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
|
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
|
|
|
|
msgstr "Skriv dit for- og efternavn på dit sprog med dit eget sprogs alfabet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
msgid "Localized name:"
|
|
|
|
msgstr "Lokaliseret navn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Translator's name"
|
|
|
|
msgstr "Oversætterens navn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
|
|
msgid "Translator's name in English"
|
|
|
|
msgstr "Oversætterens navn på engelsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
|
|
msgid "Localized name"
|
|
|
|
msgstr "Lokalt navn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
|
|
msgid "Translator's name in target language"
|
|
|
|
msgstr "Oversætterens navn i resultatsproget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
|
|
msgid "Translator's email"
|
|
|
|
msgstr "Oversætterens e-mail-adresse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:34
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:447 rc.cpp:450
|
|
|
|
msgid "Default language code for new projects"
|
|
|
|
msgstr "Standardsprogkode til nye projekter"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:41
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:453 rc.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Default mailing list for new projects"
|
|
|
|
msgstr "Standard postliste til nye projekter"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:61
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:77
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
|
|
|
|
#: rc.cpp:459 rc.cpp:466 rc.cpp:470
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
|
|
|
|
#: rc.cpp:463
|
|
|
|
msgid "Font for Messages"
|
|
|
|
msgstr "Skrifttype til tekststrenge"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
|
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
|
|
|
|
msgstr "Hvis markeret hentes forslag fra oversættelseshukommelsen "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
|
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
|
|
|
|
"you open a file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette er markeret, vil programmet hente oversættelseshukommelser, så "
|
|
|
|
"snart du åbner en fil."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
|
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
|
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
|
|
|
|
msgstr "Hent oversættelsesforslag fra oversættelseshukommelsen når filer åbnes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
|
msgid "Maximum number of suggestions:"
|
|
|
|
msgstr "Maksimalt antal forslag:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
|
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Set the maximum number of suggestions"
|
|
|
|
msgstr "Sæt det maksimale antal forslag"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
|
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
|
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
|
|
|
|
msgstr "Du kan ændre det maksimale antal forslag. Standard er 7."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
|
|
|
|
msgstr "Opdatér/tilføj redigerede tekster til oversættelseshukommelsen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
|
|
|
|
msgstr "Føj automatisk filer til oversættelseshukommelsen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
|
|
|
|
msgstr "Sæt automatisk status til \"godkendt\" når redigering begyndes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis sat, går musehjulet til forrige eller næste enhed, ellers ruller det "
|
|
|
|
"teksten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
|
|
|
|
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
|
|
|
|
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
|
|
|
|
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
|
|
|
|
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
|
|
|
|
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
|
|
|
|
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
|
|
|
|
"the text of the current translation unit.</html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html>Når denne indstilling er aktiveret, bruges musehjulet til at gå til "
|
|
|
|
"den forrige eller næste oversættelsesenhed (uden ændringstaster). "
|
|
|
|
"Ændringstaster kan bruges til at ændre denne opførsel. Brug:"
|
|
|
|
"<ul><li><b>Skift</b> til at rulle den aktuelle enheds tekst,</li><li><b>Ctrl"
|
|
|
|
"+Skift</b> til at gå til forrige eller næste ikke klar enhed,</"
|
|
|
|
"li><li><b>Ctrl</b> til at gå til forrige eller næste ikke klar ikke-tomme "
|
|
|
|
"enhed,</li><li><b>Alt</b> til at gå til forrige eller næste uoversatte enhed."
|
|
|
|
"</li></ul>Når indstillingen er deaktiveret ruller musehjulet teksten i den "
|
|
|
|
"aktuelle oversættelsesenhed.</html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
|
|
|
|
msgstr "Musehjulet går til forrige eller næste oversættelsesenhed"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
|
|
|
|
#: rc.cpp:516 rc.cpp:522
|
|
|
|
msgid "Set to 2 to disable word completion"
|
|
|
|
msgstr "Sæt til 2 for at deaktivere ordfuldførelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Minimum word length for word completion"
|
|
|
|
msgstr "Mindste ordlængde til ordfuldførelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
|
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
|
|
msgid "Disable word completion"
|
|
|
|
msgstr "Deaktivér ordfuldførelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
|
|
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
|
|
|
|
msgstr "Engelske synonymer (dobbeltklik for at redigere):"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
|
|
|
|
#: rc.cpp:531 rc.cpp:540
|
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
|
msgstr "+"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
|
|
|
|
#: rc.cpp:534 rc.cpp:543
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
msgstr "-"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Corresponding target language synonyms:"
|
|
|
|
msgstr "Tilsvarende synonymer på resultatsproget:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
|
|
msgid "Subject field:"
|
|
|
|
msgstr "Emnefelt:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
|
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
|
|
|
|
"changes to take effect"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når en ny post tilføjes, skal du taste Retur efter at have indtastet navnet, "
|
|
|
|
"for at få ændringen til at træde i kraft"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
|
|
msgid "Definition:"
|
|
|
|
msgstr "Definition:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
|
|
|
|
"sequence.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
|
|
|
|
"expressing different meanings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bemærk: En post i ordlisten modsvarer præcist en term, ikke ord eller "
|
|
|
|
"sekvenser af ord.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Det betyder at der kan være adskillige poster med samme ord eller sekvenser "
|
|
|
|
"af ord, der udtrykker forskellige betydninger."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
|
|
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
|
msgstr "Forespørg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
|
|
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Autoquery"
|
|
|
|
msgstr "Automatisk forespørgsel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
|
|
msgid "Prefetch for the next untranslated"
|
|
|
|
msgstr "Hent på forhånd den næste uoversatte tekst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:569
|
|
|
|
msgid "Prefetch"
|
|
|
|
msgstr "Hent på forhånd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
|
|
|
|
#: rc.cpp:572
|
|
|
|
msgid "Skip tags"
|
|
|
|
msgstr "Spring mærker over"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
|
|
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
msgid "Skip markup"
|
|
|
|
msgstr "Skip opmærkning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
|
|
|
|
#: rc.cpp:578 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Ignore accelerator marks"
|
|
|
|
msgstr "Ignorér mærker til tastaturgenveje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
|
|
|
|
#: rc.cpp:581
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
msgid "Ignore accelerator marks"
|
|
|
|
msgstr "Ignorér mærker til tastaturgenveje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:584
|
|
|
|
msgid "Include notes"
|
|
|
|
msgstr "Inkludér noter"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
|
|
|
|
#: rc.cpp:587
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
|
|
|
|
#: rc.cpp:590
|
|
|
|
msgid "Update file from template"
|
|
|
|
msgstr "Opdatér fil fra skabelon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
|
|
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
|
|
|
|
#: rc.cpp:593 rc.cpp:602
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
|
|
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
|
|
msgid "New project wizard"
|
|
|
|
msgstr "Ny projektguide"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
|
|
|
|
#: rc.cpp:599 rc.cpp:608
|
|
|
|
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
|
|
|
|
msgstr "Starter en guide der vejleder dig gennem projektoprettelsen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
|
|
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
|
|
msgid "Create new project"
|
|
|
|
msgstr "Opret nyt projekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
|
|
|
|
#: rc.cpp:611
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Værktøjer"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
|
|
|
|
#: rc.cpp:614
|
|
|
|
msgid "Merge into ODF"
|
|
|
|
msgstr "Indflet til ODF"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
|
|
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
|
|
msgid "Generates translated version of ODF document"
|
|
|
|
msgstr "Genererer en oversat version af et ODF-dokument"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:83
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "File List"
|
|
|
|
msgstr "Filliste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Drop translation files here..."
|
|
|
|
msgstr "Træk oversættelsesfiler hertil..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:101 src/editortab.cpp:521
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Ryd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18nc("@title:column","ID");
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346 src/tm/tmtab.cpp:68
|
|
|
|
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120
|
|
|
|
#: src/glossary/glossary.cpp:231
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Original text"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Kilde"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:347 src/tm/tmtab.cpp:69
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 src/glossary/glossary.cpp:232
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Text in target language"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
msgstr "Mål"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18nc("@title:column","Context");
|
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:349 src/tm/tmtab.cpp:71
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Fil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350 src/tm/tmtab.cpp:72
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Translation Status"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelsesstatus"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:453
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Search and replace in files"
|
|
|
|
msgstr "Søg og erstat i filer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:487 src/tm/tmtab.cpp:411
|
|
|
|
msgid "Copy source to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér kilde til udklipsholderen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:493 src/tm/tmtab.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Copy target to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér oversættelse til udklipsholderen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:499 src/tm/tmtab.cpp:423
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "Åbn fil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:540
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
msgid "Search and replace in files"
|
|
|
|
msgstr "Søg og erstat i filer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:798 src/tm/tmtab.cpp:588
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:336 src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:841
|
|
|
|
msgctxt "@info:status message entries"
|
|
|
|
msgid "Total: %1"
|
|
|
|
msgstr "I alt: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:815
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Mass replace"
|
|
|
|
msgstr "Masseerstatning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/common/termlabel.cpp:99
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Rediger"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:148
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Dato"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:149
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
msgstr "Proces"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:150
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Virksomhed"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:151
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Person"
|
|
|
|
msgstr "Person"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:152
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
msgstr "Værktøj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
|
|
msgstr "Eftersyn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Approval"
|
|
|
|
msgstr "Godkendelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
msgstr "Proces"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:244
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Edit phases"
|
|
|
|
msgstr "Redigér faser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:50
|
|
|
|
msgctxt "@title toolview name"
|
|
|
|
msgid "Unit metadata"
|
|
|
|
msgstr "Metadata for enhed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:109
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
|
|
|
|
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Midlertidige noter:</b>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "@info translation unit metadata"
|
|
|
|
msgid "<b>Phase:</b><br>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Fase:</b><br>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:144
|
|
|
|
msgctxt "@info PO comment parsing"
|
|
|
|
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
|
|
|
|
msgstr "<br><b>Filer:</b><br>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:152
|
|
|
|
msgctxt "@info PO comment parsing"
|
|
|
|
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
|
|
|
|
msgstr "<br><b>Sammenhæng:</b><br>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152 src/tm/tmtab.cpp:389
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelseshukommelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
|
|
|
|
msgstr "Dobbeltklik på et ord for at indsætte det i oversættelsen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:307
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action"
|
|
|
|
msgid "Batch translation memory filling"
|
|
|
|
msgstr "Batch-opfyldning af oversættelseshukommelsen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:310
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Batch translation has been completed."
|
|
|
|
msgstr "Batch-oversættelse er udført."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:317
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "No suggestions with exact matches were found."
|
|
|
|
msgstr "Ingen forslag med fuld overensstemmelse blev fundet."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:321
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Batch translation complete"
|
|
|
|
msgstr "Batchoversættelse udført"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Batch translation"
|
|
|
|
msgstr "Batchoversættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Batch translation has been scheduled."
|
|
|
|
msgstr "Batchoversættelse er blevet planlagt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:562
|
|
|
|
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
|
|
|
|
msgid "this"
|
|
|
|
msgstr "denne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:563
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
|
|
|
|
msgstr "Fil: %1<br />Tilføjelsesdato: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:565
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
|
|
msgid "<br />Last change date: %1"
|
|
|
|
msgstr "<br />Dato for seneste ændring: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:567
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
|
|
msgid "<br />Last change author: %1"
|
|
|
|
msgstr "<br />Ophavsmand til seneste ændring: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:568
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
|
|
msgid "<br />TM: %1"
|
|
|
|
msgstr "<br />TM: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:570
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
|
|
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
|
|
|
|
msgstr "<br />Er ikke til stede i filen længere"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:588
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Remove this entry"
|
|
|
|
msgstr "Fjern denne indgang"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:590
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Open file containing this entry"
|
|
|
|
msgstr "Åbn filen som indeholder denne indgang"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:595
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
|
|
|
|
"translation memory %2?</html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<html>Vil du virkelig fjerne denne indgang:<br/><i>%1</i><br/>fra "
|
|
|
|
"oversættelseshukommelsen %2?</html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:596
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Translation Memory Entry Removal"
|
|
|
|
msgstr "Fjernelse af indgang i oversættelseshukommelsen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:992
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action"
|
|
|
|
msgid "Use translation memory suggestion"
|
|
|
|
msgstr "Brug forslag fra oversættelseshukommelsen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Source language"
|
|
|
|
msgstr "Kildesprog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Target language"
|
|
|
|
msgstr "Målsprog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Pairs"
|
|
|
|
msgstr "Par"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Unique original entries"
|
|
|
|
msgstr "Unikke originale indgange"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:111
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Unique translations"
|
|
|
|
msgstr "Unikke oversættelser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/qaview.cpp:36
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Quality Assurance"
|
|
|
|
msgstr "Kvalitetssikring"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/qaview.cpp:48
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/qaview.cpp:52
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Fjern"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
msgstr "Sammenhæng"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:235 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1063 src/editortab.cpp:1255
|
|
|
|
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Klar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:236 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1064 src/editortab.cpp:1250
|
|
|
|
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
msgid "Needs review"
|
|
|
|
msgstr "Behøver eftersyn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:237 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1062
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Untranslated"
|
|
|
|
msgstr "Uoversat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Substring"
|
|
|
|
msgstr "Delstreng"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Google-like"
|
|
|
|
msgstr "Som Google"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
|
|
msgstr "Jokertegn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:372 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Case insensitive"
|
|
|
|
msgstr "Ikke-versalfølsom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
|
|
|
|
msgstr "Mellemrumstast er \"og\"-operator. Ikke-versalfølsom."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:374
|
|
|
|
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
|
|
|
|
msgstr "Skal-jokertegn (* og ?). Versalfølsom."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:495 src/lokalizemainwindow.cpp:464
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelseshukommelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:498 src/lokalizemainwindow.cpp:521
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Manage translation memories"
|
|
|
|
msgstr "Håndtér oversættelseshukommelser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:590
|
|
|
|
msgctxt "@info:status message entries"
|
|
|
|
msgid "Total: %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "I alt: %1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmscanapi.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
|
|
|
|
msgstr "Føjer filer til oversættelseshukommelsen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmscanapi.cpp:89
|
|
|
|
msgid "TM"
|
|
|
|
msgstr "OH"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Translation Memories"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelseshukommelser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:92
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Select Directory to be scanned"
|
|
|
|
msgstr "Vælg mappe der skal scannes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "New Translation Memory"
|
|
|
|
msgstr "Ny oversættelseshukommelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Translation Memory Properties"
|
|
|
|
msgstr "Egenskaber for oversættelseshukommelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:242 src/tm/tmmanager.cpp:267
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
|
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.tmx *.xml|TMX-filer\n"
|
|
|
|
"*|Alle filer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:244
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
|
|
|
|
msgstr "Vælg TMX-fil der skal importeres til valgt database"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:269
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Select TMX file to export selected database to"
|
|
|
|
msgstr "Vælg TMX-fil den valgte database skal eksporteres til:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tm/qamodel.cpp:105
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
|
|
|
|
msgid "False Friend"
|
|
|
|
msgstr "Falsk ven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
|
|
|
|
"source'"
|
|
|
|
msgid "Primary Sync"
|
|
|
|
msgstr "Primær synkronisering"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
|
|
|
|
"source'"
|
|
|
|
msgid "Secondary Sync"
|
|
|
|
msgstr "Sekundær synkronisering"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Drop filen der skal sammenflettes med / synkroniseres med den nuværende her"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:243
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
|
|
|
|
"line: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fejl ved åbning af filen <filename>%1</filename> til synkronisering, fejl i "
|
|
|
|
"linje: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:379
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Different entries: %1\n"
|
|
|
|
"Unmatched entries: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Forskellige indgange: %1\n"
|
|
|
|
"Ikke-matchede indgange: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:267
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Accept change in translation"
|
|
|
|
msgstr "Accepter ændringer i oversættelsen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:325
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Accept all new translations"
|
|
|
|
msgstr "Acceptér alle nye oversættelser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Alternate Translations"
|
|
|
|
msgstr "Alternative oversættelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:254
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
|
|
|
|
"and is either marked as <emphasis>needing review</emphasis> (i.e. "
|
|
|
|
"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
|
|
|
|
"<emphasis>alternate translations</emphasis> section accompanying the "
|
|
|
|
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
|
|
|
|
"string and the previous source string, so that you can easily see which "
|
|
|
|
"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
|
|
|
|
"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
|
|
|
|
"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
|
|
|
|
"source for additional alternate translations.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<p>Nogle gange, når kildeteksten ændres, bliver dens oversættelse forældet "
|
|
|
|
"og markeres enten som <emphasis>behøver eftersyn</emphasis> (dvs. "
|
|
|
|
"mister status som godkendt), eller (kun for XLIFF-filer) flyttes til "
|
|
|
|
"sektionen <emphasis>alternative oversættelser</emphasis>, som følger "
|
|
|
|
"med enheden.</p><p>Denne værktøjsvisning viser også forskellen mellem den "
|
|
|
|
"aktuelle streng i kilden og den tidligere kildestreng, så du nemt kan se "
|
|
|
|
"hvilke ændringer der skal udføres på den eksisterende oversættelse, så den "
|
|
|
|
"afspejler den seneste kilde.</p><p>Dobbeltklik på et ord i denne "
|
|
|
|
"værktøjsvisning for at indsætte det i oversættelsen.</p><p>Slip "
|
|
|
|
"oversættelsesfiler på denne værktøjsvisning for at bruge dem som kilder til "
|
|
|
|
"yderligere alternative oversættelser.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:275
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Origin: %1"
|
|
|
|
msgstr "Oprindelse: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:298
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action"
|
|
|
|
msgid "Use alternate translation"
|
|
|
|
msgstr "Brug alternativ oversættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:33
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Widget Text Capture"
|
|
|
|
msgstr "Indfangning af kontroltekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Computer-aided translation system.\n"
|
|
|
|
"Do not translate what had already been translated."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Computer-assisteret oversættelsessystem (CAT).\n"
|
|
|
|
"Oversæt ikke det som allerede er oversat."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:60
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Lokalize"
|
|
|
|
msgstr "Lokalize"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:61
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n"
|
|
|
|
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n"
|
|
|
|
"(c) 1999-2006 KBabel-udviklerne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Nick Shaforostoff"
|
|
|
|
msgstr "Nick Shaforostoff"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Google Inc."
|
|
|
|
msgstr "Google Inc."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:63
|
|
|
|
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
|
|
|
|
msgstr "Udvikling sponseret som en del af \"Google Summer Of Code\"-programmet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Translate-toolkit"
|
|
|
|
msgstr "Translate-toolkit"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
|
|
|
|
msgstr "leverede fremragende scripts til konvertering på tværs af formater"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Viesturs Zarins"
|
|
|
|
msgstr "Viesturs Zarins"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:65
|
|
|
|
msgid "project tree merging translation+templates"
|
|
|
|
msgstr "sammenfletning af oversættelser og skabeloner i projekttræet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Stephan Johach"
|
|
|
|
msgstr "Stephan Johach"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "bug fixing patches"
|
|
|
|
msgstr "fejlrettelser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Chusslove Illich"
|
|
|
|
msgstr "Chusslove Illich"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Jure Repinc"
|
|
|
|
msgstr "Jure Repinc"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:68
|
|
|
|
msgid "testing and bug fixing"
|
|
|
|
msgstr "test og fejlrettelser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Stefan Asserhall"
|
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhall"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:69
|
|
|
|
msgid "patches"
|
|
|
|
msgstr "rettelser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Papp Laszlo"
|
|
|
|
msgstr "Papp Laszlo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
msgstr "Albert Astals Cid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:71
|
|
|
|
msgid "XLIFF improvements"
|
|
|
|
msgstr "XLIFF-forbedringer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n( "Source for the merge mode" ));
|
|
|
|
#: src/main.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Do not scan files of the project."
|
|
|
|
msgstr "Scan ikke projektets filer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Load specified project."
|
|
|
|
msgstr "Indlæs det angivne projekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
msgstr "Dokument at åbne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:58
|
|
|
|
msgctxt "@info:label"
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "Fra:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:62
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Save empty note to remove it"
|
|
|
|
msgstr "Gem tom note for at fjerne den"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Author of this note"
|
|
|
|
msgstr "Forfatter til denne note"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Enter"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Retur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Esc"
|
|
|
|
msgstr "Esc"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
|
|
|
|
msgid "<b>Notes:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Noter:</b>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:144
|
|
|
|
msgctxt "link to edit note"
|
|
|
|
msgid "edit..."
|
|
|
|
msgstr "redigér..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:149
|
|
|
|
msgctxt "link to add a note"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Tilføj..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:152
|
|
|
|
msgctxt "link to add a note"
|
|
|
|
msgid "Add a note..."
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en note..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:130
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "nej"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:130
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:148
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Kilde"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:149
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
msgstr "Mål"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:150
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
|
msgstr "Godkendt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:158
|
|
|
|
msgctxt "@title toolview name"
|
|
|
|
msgid "Binary Units"
|
|
|
|
msgstr "Binære enheder"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:196
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Set the file"
|
|
|
|
msgstr "Angiv filen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:197
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Use source file"
|
|
|
|
msgstr "Brug kildefil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
|
|
|
|
msgid "Translation Units"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelsesenheder"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:87 src/project/projecttab.cpp:117
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Quick search..."
|
|
|
|
msgstr "Hurtigsøg..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 src/project/projecttab.cpp:118
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Activated by Ctrl+L."
|
|
|
|
msgstr "Aktiveres med Ctrl+L."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 src/project/projecttab.cpp:118
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Accepts regular expressions"
|
|
|
|
msgstr "Accepterer regulære udtryk"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:97
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
msgstr "indstillinger"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Reset individual filter"
|
|
|
|
msgstr "Nulstil filter enkeltvis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Klar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Non-ready"
|
|
|
|
msgstr "Ikke klar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Non-empty"
|
|
|
|
msgstr "Ikke tom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
msgstr "Tom"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Changed since file open"
|
|
|
|
msgstr "Ændret siden åbning af fil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Unchanged since file open"
|
|
|
|
msgstr "Uændret siden åbning af fil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Same in sync file"
|
|
|
|
msgstr "Samme i synkroniseringsfil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Different in sync file"
|
|
|
|
msgstr "Forskelligt i synkroniseringsfil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Not in sync file"
|
|
|
|
msgstr "Ikke i synkroniseringsfil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
|
|
|
|
msgctxt "@title:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "Basalt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
|
|
|
|
msgctxt "@title:inmenu"
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
msgstr "Tilstande"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
|
|
|
|
msgctxt "@title:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Searchable column"
|
|
|
|
msgstr "Søgbar kolonne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu all columns"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Noter"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/project.cpp:246 src/lokalizemainwindow.cpp:396
|
|
|
|
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
|
|
|
|
msgstr "TM-facilitet kræver Qt-modulet SQLite."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/project.cpp:246 src/lokalizemainwindow.cpp:396
|
|
|
|
msgid "No SQLite module available"
|
|
|
|
msgstr "Intet SQLite-modul tilgængeligt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:58
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Project Overview"
|
|
|
|
msgstr "Projektoversigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
|
|
|
|
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
|
|
|
|
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
|
|
|
|
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
|
|
|
|
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
|
|
|
|
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
|
|
|
|
"what you need.</html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<html>Man behøver ikke at være programmør for at være med i KDE-holdet. Du "
|
|
|
|
"kan deltage i de nationale hold der oversætter programmernes brugerflader. "
|
|
|
|
"Du kan hjælpe med grafik, temaer, lyde og forbedret dokumentation. Du "
|
|
|
|
"bestemmer!<br /><br /> Besøg <a href=\"%1\">%1</a> for information om nogle "
|
|
|
|
"projekter du kan deltage i.<br /><br /> Hvis du mangler mere information "
|
|
|
|
"eller dokumentation, så besøg <a href=\"%2\">%2</a> hvor du vil finde hvad "
|
|
|
|
"du har brug for.</html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:83
|
|
|
|
msgid "&Configure Lokalize..."
|
|
|
|
msgstr "&Indstil Lokalize..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:84 src/lokalizemainwindow.cpp:532
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Create new project"
|
|
|
|
msgstr "Opret nyt projekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:188
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:535
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Open project"
|
|
|
|
msgstr "Åbn projekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:152 src/editortab.cpp:212
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
msgstr "Navigation"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:154 src/editortab.cpp:590
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
msgid "Previous not ready"
|
|
|
|
msgstr "Forrige ikke klar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:157 src/editortab.cpp:595
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
msgid "Next not ready"
|
|
|
|
msgstr "Næste ikke klar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:160 src/editortab.cpp:570
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
msgid "Previous non-empty but not ready"
|
|
|
|
msgstr "Forrige ikke tomme men ikke godkendte"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:163 src/editortab.cpp:575
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
msgid "Next non-empty but not ready"
|
|
|
|
msgstr "Næste ikke tomme men ikke klar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:166 src/editortab.cpp:580
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Previous untranslated"
|
|
|
|
msgstr "Forrige uoversatte"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:169 src/editortab.cpp:585
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Next untranslated"
|
|
|
|
msgstr "Næste uoversatte"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:172
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Previous template only"
|
|
|
|
msgstr "Kun forrige skabelon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:175
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Next template only"
|
|
|
|
msgstr "Kun næste skabelon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:178
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Previous translation only"
|
|
|
|
msgstr "Kun forrige oversættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:181
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Next translation only"
|
|
|
|
msgstr "Kun næste oversættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:185 src/lokalizemainwindow.cpp:465
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:236
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Åbn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,SLOT(findInFiles()));
|
|
|
|
#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,SLOT(replaceInFiles()));
|
|
|
|
#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,SLOT(spellcheckFiles()));
|
|
|
|
#. menu.addSeparator();
|
|
|
|
#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,SLOT(expandItems()));
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:245
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Add to translation memory"
|
|
|
|
msgstr "Føj til oversættelseshukommelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:247
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Search in files"
|
|
|
|
msgstr "Søg i filer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:249
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Search in files (including templates)"
|
|
|
|
msgstr "Søg i filer (inklusiv skabeloner)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:526
|
|
|
|
msgctxt "@title:column File name"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Navn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:527
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
|
|
|
|
"counts"
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
msgstr "Diagram"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:528
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "I alt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:529
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
|
|
msgid "Translated"
|
|
|
|
msgstr "Oversat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:530
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
|
|
msgid "Not ready"
|
|
|
|
msgstr "Ikke klar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:531
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
|
|
msgid "Untranslated"
|
|
|
|
msgstr "Uoversat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:532
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Last Translation"
|
|
|
|
msgstr "Sidste oversættelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:533
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Template Revision"
|
|
|
|
msgstr "Skabelonversion"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:534
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Last Translator"
|
|
|
|
msgstr "Sidste oversætter"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "@info:status message entry"
|
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nuværende: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"@info:status message entries\n"
|
|
|
|
"'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
|
|
msgid "Not ready: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ikke klar: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
|
|
|
|
msgctxt "@info:status message entries"
|
|
|
|
msgid "Untranslated: %1"
|
|
|
|
msgstr "Uoversat: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
|
|
|
|
msgctxt "percentages in statusbar"
|
|
|
|
msgid " (%1%)"
|
|
|
|
msgstr " (%1%)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:461
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Fil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:213
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
msgstr "Redigering"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Synchronization 1"
|
|
|
|
msgstr "Synkronisering 1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Synchronization 2"
|
|
|
|
msgstr "Synkronisering 2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelseshukommelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18nc("@title actions category","Configuration"), ac);
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:463
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
|
|
msgstr "Ordliste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:218
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Værktøjer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:243
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Insert alternate translation # %1"
|
|
|
|
msgstr "Indsæt alternativ oversættelse nr. %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:291
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Add a note"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en note"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:313
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Insert TM suggestion # %1"
|
|
|
|
msgstr "Indsæt forslag nr. %1 fra oversættelseshukommelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:359
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Insert # %1 term translation"
|
|
|
|
msgstr "Indsæt termens oversættelse nr. %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:370
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Define new term"
|
|
|
|
msgstr "Definér ny term"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:404
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Insert WebQuery result # %1"
|
|
|
|
msgstr "Indsæt resultat nr. %1 fra webforespørgsel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:435
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Phases..."
|
|
|
|
msgstr "Faser..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:471
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Change searching direction"
|
|
|
|
msgstr "Skift søgeretning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:480
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
|
|
|
|
"(depending on your role)"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
|
msgstr "Godkendt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:496
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Approve and go to next"
|
|
|
|
msgstr "Godkend og gå til næste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:501
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Equivalent translation"
|
|
|
|
msgstr "Tilsvarende oversættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:513
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Copy source to target"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér original til oversættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:516
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Unwrap target"
|
|
|
|
msgstr "Ryd ombrydning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:525
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Completion"
|
|
|
|
msgstr "Fuldførelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:529
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Insert Tag"
|
|
|
|
msgstr "Indsæt mærke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:533
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Insert Next Tag"
|
|
|
|
msgstr "Indsæt næste mærke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:537
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
|
|
|
|
msgstr "Erstat med bedste forslag fra stavekontrol"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:545
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu entry"
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
msgstr "&Næste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:550
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu entry"
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
msgstr "&Forrige"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:556
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "&First Entry"
|
|
|
|
msgstr "&Første tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:562
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "&Last Entry"
|
|
|
|
msgstr "&Sidste tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:568
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Entry by number"
|
|
|
|
msgstr "Tekst efter nummer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:602
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
|
|
|
|
msgstr "Giv søgelinjen i visningen Oversættelsesenheder fokus"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:608
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
msgid "Bookmark message"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj bogmærke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:614
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Previous bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Forrige bogmærke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:618
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Next bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Næste bogmærke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:626
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Fill in all exact suggestions"
|
|
|
|
msgstr "Anvend alle eksakte forslag"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:630
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Anvend alle eksakte forslag og markér som fuzzy"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:634
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Word count"
|
|
|
|
msgstr "Ordtælling"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:639
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Open file for sync/merge"
|
|
|
|
msgstr "Åbn fil for synkronisering/indfletning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:640 src/editortab.cpp:693
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
|
|
|
|
"to"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Åbn katalog der skal sammenflettes med det aktuelle / indlæs ændringer fra "
|
|
|
|
"basisfil "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:699
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Previous different"
|
|
|
|
msgstr "Forrige forskellige"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:700
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
|
|
|
|
"including empty translations in merge source"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Forrige tekst som er oversat anderledes i filen der indflettes, inklusive "
|
|
|
|
"tomme oversættelser i indfletnings-kilden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:707
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Next different"
|
|
|
|
msgstr "Næste forskellige"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:708
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
|
|
|
|
"including empty translations in merge source"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Næste tekst som er oversat anderledes i filen der indflettes, inklusive "
|
|
|
|
"tomme oversættelser i indfletnings-kilden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:664
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Next different approved"
|
|
|
|
msgstr "Næste forskellige godkendt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:670 src/editortab.cpp:715
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Copy from merging source"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér fra indfletningskilden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:676 src/editortab.cpp:720
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Copy all new translations"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér alle nye oversættelser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:677
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
|
|
|
|
msgstr "Dette ændrer kun tomme og ikke klare indgange i basisfilen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:685 src/editortab.cpp:727
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Copy to merging source"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér til indfletningskilden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:692
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Open file for secondary sync"
|
|
|
|
msgstr "Åbn fil til sekundær synkronisering"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:721
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "This changes only empty entries"
|
|
|
|
msgstr "Dette ændrer kun uoversatte tekster"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:752
|
|
|
|
msgctxt "editor tab name"
|
|
|
|
msgid "(recovered)"
|
|
|
|
msgstr "(gendannet)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:794 src/editortab.cpp:947
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"The document contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Dokumentet er blevet ændret.\n"
|
|
|
|
"Vil du gemme ændringerne eller kassere dem?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:795 src/editortab.cpp:948
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:506
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Advarsel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:891
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved åbning af filen <filename>%1</filename>, linje: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:892
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved åbning af filen <filename>%1</filename>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:915
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
|
|
|
|
"Do you want to save to another file or cancel?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fejl ved gemning af filen <filename>%1</filename>\n"
|
|
|
|
"Vil du gemme i en anden fil eller annullere?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:917
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fejl"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:925
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Could not perform file autosaving.\n"
|
|
|
|
"The target file was <filename>%1</filename>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Kunne ikke udføre autogem.\n"
|
|
|
|
"Målfilen var <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:974
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Jump to Entry"
|
|
|
|
msgstr "Gå til tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:975
|
|
|
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|
|
|
msgid "Enter entry number:"
|
|
|
|
msgstr "Indtast tekstnummer:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1050
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nuværende: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1228
|
|
|
|
msgctxt "@option:check trans-unit state"
|
|
|
|
msgid "Translated"
|
|
|
|
msgstr "Oversat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1229
|
|
|
|
msgctxt "@option:check trans-unit state"
|
|
|
|
msgid "Signed-off"
|
|
|
|
msgstr "Underskrevet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1230
|
|
|
|
msgctxt "@option:check trans-unit state"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
|
msgstr "Godkendt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1233
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelsen er udført (selvom den måske stadig mangler et eftersyn)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1234
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Translation received positive review"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelsen fik et positivt eftersyn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1235
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
|
|
|
|
msgstr "Indgangen er komplet oversat (dvs. endegyldig)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1375
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
|
|
|
|
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
|
|
|
|
"project."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Kan ikke åbne kildefiler: Ingen scripts til at gøre dette er indlæst i "
|
|
|
|
"øjeblikket. Se Lokalize-håndbogen for eksempler på scripts og hvordan de "
|
|
|
|
"kobles til dit projekt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
|
|
|
|
msgstr "Forrige kildeværdi, gemt af værktøjet lupdate"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Ny"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Needs translation"
|
|
|
|
msgstr "Behøver oversættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Needs full localization"
|
|
|
|
msgstr "Behøver komplet oversættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Needs adaptation"
|
|
|
|
msgstr "Behøver tilpasning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Translated"
|
|
|
|
msgstr "Oversat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Needs translation review"
|
|
|
|
msgstr "Behøver oversættelseseftersyn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Needs full localization review"
|
|
|
|
msgstr "Behøver komplet oversættelseseftersyn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Needs adaptation review"
|
|
|
|
msgstr "Behøver tilpasningseftersyn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Final"
|
|
|
|
msgstr "Endelig"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Signed-off"
|
|
|
|
msgstr "Underskrevet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:94
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Insertion"
|
|
|
|
msgstr "Indsættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:137
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Deletion"
|
|
|
|
msgstr "Sletning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:192
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Approvement toggling"
|
|
|
|
msgstr "Skift af godkendelses-status"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:210
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Markup Insertion"
|
|
|
|
msgstr "Indsættelse af opmærkning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:232
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Markup Deletion"
|
|
|
|
msgstr "Sletning af opmærkning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:253
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Note setting"
|
|
|
|
msgstr "Noteindsættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:287
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Update/add workflow phase"
|
|
|
|
msgstr "Opdatér/tilføj arbejdsgangsfase"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:308
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Translation Equivalence Setting"
|
|
|
|
msgstr "Indstilling af oversættelsesækvivalent"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:380
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Remove text with markup"
|
|
|
|
msgstr "Fjern tekst med opmærkning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:434 src/xlifftextedit.cpp:672
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Insert text with markup"
|
|
|
|
msgstr "Indsæt tekst med opmærkning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
msgid "Start of paired tag"
|
|
|
|
msgstr "Start på mærkepar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
msgid "End of paired tag"
|
|
|
|
msgstr "Afslutning af mærkepar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
msgid "Stand-alone tag"
|
|
|
|
msgstr "Alenestående mærke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
msgid "Isolated tag"
|
|
|
|
msgstr "Isoleret mærke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
msgid "Marker"
|
|
|
|
msgstr "Markør"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
msgid "Generic group placeholder"
|
|
|
|
msgstr "Pladsholder for generisk gruppe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
msgid "Sub-flow"
|
|
|
|
msgstr "Sub-flow"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
msgid "Generic placeholder"
|
|
|
|
msgstr "Generisk pladsholder"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
msgid "Start of paired placeholder"
|
|
|
|
msgstr "Start på pladsholder-par"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
|
|
msgid "End of paired placeholder"
|
|
|
|
msgstr "Afslutning af pladsholder-par"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid "abbreviation"
|
|
|
|
msgstr "forkortelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
|
|
|
|
"term while designating the same concept"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"forkortet form: En udtryk som resulterer af undladelse af en del af det "
|
|
|
|
"fulde udtryk, mens det stadig dækker over det samme koncept"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
|
|
|
|
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"forkortelse: En forkortet form af et simpelt udtryk som opstår ved "
|
|
|
|
"undladelsen af nogle af dets bogstaver (f.eks. \"adj\" for \"adjektiv\")"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
|
|
|
|
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
|
|
|
|
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"akronym: En forkortet form af et udtryk som udgøres af bogstaver fra den "
|
|
|
|
"fulde udgave af et udtryk bestående af flere ord, sat sammen i en sekvens "
|
|
|
|
"som kun udtales på stavelsesniveau (f.eks. \"radar\" for \"radio detecting "
|
|
|
|
"and ranging\")"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
|
|
|
|
"proper entity"
|
|
|
|
msgstr "appellativ: Navneord, der betegner en art eller klasse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
|
|
|
|
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
|
|
|
|
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
|
|
|
|
"immediate proximity to one another"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"kollokation: En gentagen ordkombination karakteriseret ved sammenhæng derved "
|
|
|
|
"at komponenterne i kollokationen skal sam-forekomme indeni en ytring eller "
|
|
|
|
"serie af ytringer, selvom de ikke nødvendigvis skal bevare umiddelbar nærhed "
|
|
|
|
"til hinanden."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
|
|
|
|
"general discourse in a given language"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"almindeligt navn: Et synonym for et internationalt videnskabeligt udtryk der "
|
|
|
|
"bruges i almindelig samtale på et givet sprog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid "date and/or time"
|
|
|
|
msgstr "dato og/eller tid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
|
|
|
|
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
|
|
|
|
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"ligning: Et udtryk der bruges til at repræsentere en konceptbaseret "
|
|
|
|
"erklæring af at to matematiske udtryk eksempelvis er ens, som identficeret "
|
|
|
|
"ved lig med-tegnet (=), eller sammenlignet med et lignende tegn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
|
|
|
|
"abbreviated form"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"udvidet form: Den fulde repræsentation af et udtryk for hvilket der findes "
|
|
|
|
"en forkortet form"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
|
|
|
|
"such as a mathematical or chemical formula"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"formel: Tal, symboler og lignende brugt til at udtrykke et koncept kort, "
|
|
|
|
"såsom en matematisk eller kemisk formel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
|
|
|
|
"terminological record"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"hovedudtryk: Den konceptbetegnelse der er blevet valgt til overhoved for en "
|
|
|
|
"terminologisk fortegnelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
|
|
|
|
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
|
|
|
|
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
|
|
|
|
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"initialforkortelse: En forkortet form af et udtryk, som består af nogle af "
|
|
|
|
"begyndelsesbogstaverne i ordene som udgør udtryk bestående af flere ord "
|
|
|
|
"eller udtrykselementerne som udgør et \"sammensat udtryk når disse bogstaver "
|
|
|
|
"udtales enkeltvis (f.eks. \"KODA\" for Komponistrettigheder i Danmark)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"international scientific term: a term that is part of an international "
|
|
|
|
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"internationalt videnskabeligt udtryk: Et udtryk som er en del af en "
|
|
|
|
"international videnskabelig nomenklatur som optaget af en passende "
|
|
|
|
"videnskabelig institution"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
|
|
|
|
"or phonemic form in many languages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"internationalisme: Et udtryk som har samme eller næsten identisk ortografisk "
|
|
|
|
"eller fonemisk form på mange sprog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
|
|
|
|
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
|
|
|
|
"relationships, Boolean operations, and the like"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"logisk udtryk: Et udtryk der bruges til at repræsentere et koncept baseret "
|
|
|
|
"på matematiske eller logiske relationer, såsom erklæring af ulighed, forhold "
|
|
|
|
"mellem sæt, booleske operationer og lignende"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid "materials management unit: a unit to track object"
|
|
|
|
msgstr "enhed til materialehåndtering: En enhed til at holde styr på et objekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "navn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
|
|
|
|
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
|
|
|
|
"limited to some contexts and inapplicable in others"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"næsten synonym: Et udtryk som repræsenterer det samme eller meget "
|
|
|
|
"lignendekoncept som et andet udtryk på samme sprog, men for hvilket "
|
|
|
|
"udskifteligheden er begrænset til nogle sammenhænge og ikke kan anvendes i "
|
|
|
|
"andre"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
|
|
|
|
"manufacturing system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Delnummer: En unik alfanumerisk betegnelse tildelt et objekt i et "
|
|
|
|
"fremstillingssystem"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid "phrase"
|
|
|
|
msgstr "frase"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
|
|
|
|
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
|
|
|
|
"words making up the phrase"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"fraseologisk: en gruppe på to eller flere ord som udgør en enhed, hvis "
|
|
|
|
"betydning ofte ikke kan deduceres baseret på kombinerede betydning af ordene "
|
|
|
|
"som udgør frasen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid "protected: the marked text should not be translated"
|
|
|
|
msgstr "beskyttet: Den markerede tekst bør ikke oversættes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
|
|
|
|
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"romaniseret form: En form af et udtryk som er resultatet af en operation "
|
|
|
|
"hvorved ikke-latinske skriftsystemer konverteres til det latinske alfabet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid "segment: the marked text represents a segment"
|
|
|
|
msgstr "segment: Den markerede tekst repræsenterer et segment"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
|
|
|
|
msgstr "Fast frase: En fast, leksikaliseret frase"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
|
|
|
|
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
|
|
|
|
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kort form: En variant af et udtryk bestående af flere ord som indeholder "
|
|
|
|
"færre ord end den fulde form af udtrykket (f.eks. \"Group of Twenty-four\" "
|
|
|
|
"for \"Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary "
|
|
|
|
"Affairs\")"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
|
|
|
|
"designation assigned to an object in an inventory control system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"enhed til lagerstyring: Et inventarelement identificeret ved en unik "
|
|
|
|
"alfanumerisk betegnelse tildelt til et objekt i et inventarstyringssystem"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
|
|
|
|
msgstr "standardtekst: En fast blok af tekst som gentages"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
|
|
|
|
"combination thereof"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"symbol: En betegnelse af et koncept med bogstaver, tal, piktogrammer eller "
|
|
|
|
"en kombination deraf"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
|
|
|
|
"main entry term in a term entry"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"synonym: Et udtryk som repræsenterer det samme eller et meget lignende "
|
|
|
|
"koncept som hovedfortegnelsens udtryk i en udtryksfortegnelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
|
|
|
|
"semantic content as another phrase in that same language"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"synonym frase: Fraseologisk enhed på et sprog som udtrykker det samme "
|
|
|
|
"semantiske indhold som en anden frase på samme sprog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid "term"
|
|
|
|
msgstr "udtryk"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
|
|
|
|
"characters of one writing system are represented by characters from another "
|
|
|
|
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
|
|
|
|
"converted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"transkriberet form: En form af et udtryk som er resultatet af en operation "
|
|
|
|
"hvorved tegnene fra et skriftssystem repræsenteres af tegnene fra et andet "
|
|
|
|
"skriftssystem, altimens udtalen af de konverterede tegn tages i betragtning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
|
|
|
|
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
|
|
|
|
"from another alphabetic writing system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"translittereret form: En form af et udtryk som er resultatet af en operation "
|
|
|
|
"hvorved tegnene fra et alfabetisk skriftssystem repræsenteres ved tegn fra "
|
|
|
|
"et andet alfabetisk skriftssystem"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
|
|
|
|
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"trunkeret udtryk: en forkortet form af et udtryk som er resultatet af "
|
|
|
|
"udeladelsen af et eller udtrykselementer eller stavelser (f.eks. \"fly\" for "
|
|
|
|
"\"flyvemaskine\")"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
|
|
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
|
|
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
|
|
|
|
msgstr "variant: En af de alternative former af et udtryk"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:130
|
|
|
|
msgid "separator for different-length string alternatives"
|
|
|
|
msgstr "separator for strengalternativer med forskellig længde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:238
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
|
|
|
|
"template"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Forrige kildeværdi, gemt af Gettext under overgang til en nyere POT-skabelon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:143
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
|
|
|
|
msgstr "Ingen Qt Sql-moduler fundet. Oversættelseshukommelsen vil ikke virke."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
|
|
msgstr "Næste faneblad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
|
|
msgstr "Forrige faneblad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
|
|
msgstr "Ordliste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:517
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Translation memory"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelseshukommelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:525
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Project overview"
|
|
|
|
msgstr "Projektoversigt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:529
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Configure project"
|
|
|
|
msgstr "Indstil projekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:538
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Open recent project"
|
|
|
|
msgstr "Åbn nyligt projekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:546
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Search and replace in files"
|
|
|
|
msgstr "Søg og erstat i filer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:549
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Find next in files"
|
|
|
|
msgstr "Find næste i filer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:553
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Widget text capture"
|
|
|
|
msgstr "Indfanging af kontroltekst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:731
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error opening the following files:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fejl ved åbning af følgende filer:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editorview.cpp:69
|
|
|
|
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
|
|
|
|
msgid "Not ready:"
|
|
|
|
msgstr "Ikke klar:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editorview.cpp:71
|
|
|
|
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
|
|
|
|
msgid "Untranslated:"
|
|
|
|
msgstr "Uoversat:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editorview.cpp:82
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr "Skjul"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editorview.cpp:92
|
|
|
|
msgctxt "@info:label cursor position"
|
|
|
|
msgid "Column: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kolonne: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editorview.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
|
|
|
|
"<p>This part of the window shows the original message\n"
|
|
|
|
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Originalstreng</b></p>\n"
|
|
|
|
"<p>Denne del af vinduet viser den oprindelige tekststreng\n"
|
|
|
|
"for den aktuelt viste indgang.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editorview.cpp:194
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "Plural Form %1"
|
|
|
|
msgstr "Flertalsform %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editorview.cpp:280
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Unwrap"
|
|
|
|
msgstr "Ryd ombrydning"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:112
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
|
msgstr "Identitet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:118
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
msgstr "Redigering"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:124
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Udseende"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:130
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
|
|
msgstr "Oversættelseshukommelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:139
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
|
msgstr "Stavekontrol"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:185
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
|
|
|
|
"want to create a new project or open an existing project?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du har tilgået en funktion der kræver at et projekt indlæses. Vil du oprette "
|
|
|
|
"et ny projekt eller åbne et eksisterende?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:186
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nyt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:186
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Åbn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:201
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project"
|
|
|
|
msgstr "*.lokalize *.ktp|Lokalize oversættelsesprojekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:218
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
|
|
|
|
msgstr "*.lokalize|Lokalize oversættelsesprojekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:255
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:297
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avanceret"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:316
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
msgstr "Scripts"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:322
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Personligt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/glossary/glossary.cpp:233
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Subject Field"
|
|
|
|
msgstr "Emnefelt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:253
|
|
|
|
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
|
|
|
|
msgid "Restore from disk"
|
|
|
|
msgstr "Genskab fra disk"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
|
|
|
|
msgstr "Genindlæs ordliste fra disk og kassér alle ændringer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481
|
|
|
|
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
|
|
msgstr "Ordliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:505
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"The glossary contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Ordlisten er blevet ændret.\n"
|
|
|
|
"Vil du gemme ændringerne eller kassere dem?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
|
|
|
|
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
|
|
|
|
"entry (tip: select words in original and translation fields before "
|
|
|
|
"calling <interface>Define new term</interface>).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Oversættelser af almindelige termer vises her.</p><p>Tryk den genvej der "
|
|
|
|
"vises tæt ved udtrykket for at indsætte oversættelsen.</p><p>Brug "
|
|
|
|
"kontekstmenu for at tilføje nye indgange (tip: Markér ord i original- "
|
|
|
|
"og oversættelsesfelterne før du kalder <interface>Definér ny term</"
|
|
|
|
"interface>).</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Web Queries"
|
|
|
|
msgstr "Webforespørgsler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:507
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Erstat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:592
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Lokalize har nået afslutningen af dokumentet. Vil du fortsætte fra "
|
|
|
|
"begyndelsen?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
|
msgstr "Stavekontrol"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
|
|
|
|
msgstr "Lokalize er færdig med stavekontrol"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
|
|
|
|
msgctxt "@info words count"
|
|
|
|
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
|
|
|
|
msgstr "Ord i kilden: %1<br/>Ord i oversættelsen: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:712
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
msgstr "Ordtælling"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/xlifftextedit.cpp:1056 src/xlifftextedit.cpp:1115
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Replace text"
|
|
|
|
msgstr "Erstat tekst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/xlifftextedit.cpp:1140
|
|
|
|
msgid "no spellcheck available"
|
|
|
|
msgstr "ingen stavekontrol tilgængelig"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/xlifftextedit.cpp:1271
|
|
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
|
|
msgid "Copy source to target"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér kilde til mål"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:33
|
|
|
|
msgid "Gettext not found"
|
|
|
|
msgstr "Gettext ikke fundet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:33
|
|
|
|
msgid "Install gettext package for this feature to work"
|
|
|
|
msgstr "Installér pakken gettext for at denne funktion kan virke"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:44
|
|
|
|
msgid "Updating from templates..."
|
|
|
|
msgstr "Opdaterer fra skabeloner..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:71
|
|
|
|
msgid "Merge has been completed"
|
|
|
|
msgstr "Sammenfletningen er gennemført"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Merge has been completed.\n"
|
|
|
|
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sammenfletningen er gennemført.\n"
|
|
|
|
"Ændringstidspunkt for skabelon: %1 (%2 dage siden)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:74
|
|
|
|
msgid "Merge failed."
|
|
|
|
msgstr "Sammenfletning mislykkedes."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find template file for the merge:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kunne ikke finde skabelonfilen til sammenfletningen:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
|
|
|
|
"work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Translate-Toolkit ikke fundet. Installér denne pakke for at denne funktion "
|
|
|
|
"kan virke."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:133
|
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
|
|
msgstr "Hvad vil du gøre?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:134
|
|
|
|
msgid "Identify the kind of project you want:"
|
|
|
|
msgstr "Identificér den type af projekt du vil have:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:136
|
|
|
|
msgid "Translate a document"
|
|
|
|
msgstr "Oversætte et dokument"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:138
|
|
|
|
msgid "Translate application interface"
|
|
|
|
msgstr "Oversætte programbrugerflade"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:158
|
|
|
|
msgid "Choose a document to be translated"
|
|
|
|
msgstr "Vælg et dokument til oversættelse"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:159
|
|
|
|
msgid "Choose document in a source language."
|
|
|
|
msgstr "Vælg dokument i et kildesprog."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:161
|
|
|
|
msgid "Select file:"
|
|
|
|
msgstr "Vælg fil:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:168
|
|
|
|
msgid "Select a folder:"
|
|
|
|
msgstr "Vælg en mappe:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:202
|
|
|
|
msgid "Choose project name and location"
|
|
|
|
msgstr "Vælg projektnavn og -placering"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:203
|
|
|
|
msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis du vælger brugertilpassede stier vil kildefilerne blive kopieret til "
|
|
|
|
"den."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:206
|
|
|
|
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
|
|
|
|
msgstr "Brug indledningsvis kildemappe, generér navn automatisk"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:209
|
|
|
|
msgid "Custom paths"
|
|
|
|
msgstr "Brugertilpassede stier"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:216
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Placering:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:262
|
|
|
|
msgid "Choose source and target languages"
|
|
|
|
msgstr "Vælg kilde- og målsprog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:263
|
|
|
|
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
|
|
|
|
msgstr "Klik på et kombinationsfelt og begynd så at skrive sprogets navn."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:296
|
|
|
|
msgid "Choose a type of software project"
|
|
|
|
msgstr "Vælg en type af software-projekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:297
|
|
|
|
msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Forskellige projekter bruger forskelligt filsystem-layout til "
|
|
|
|
"oversættelsesfiler."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:299
|
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:316
|
|
|
|
msgid "Choose location of your software translation project"
|
|
|
|
msgstr "Vælg placering af dit software-oversættelsesprojekt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to "
|
|
|
|
"download them now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vælg om du allerede har oversættelsesfiler på disken, eller om du vil "
|
|
|
|
"downloade dem nu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:319
|
|
|
|
msgid "Existing:"
|
|
|
|
msgstr "Eksisterende:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:323
|
|
|
|
msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mappen for dit sprog indeholder undermapper til messages/ og docmessages/"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:329
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Get from svn repository\n"
|
|
|
|
"(approx. 20 MB):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hent fra svn-depot\n"
|
|
|
|
"(ca. 20 MB):"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:343
|
|
|
|
msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
|
|
|
|
msgstr "Lokal downloadmappe (vil få/indeholder trunk/l10n-kde4/...)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:386
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please install 'subversion' package\n"
|
|
|
|
"to have Lokalize download KDE translation files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Installér pakken \"subversion\"\n"
|
|
|
|
"for at Lokalize kan downloade KDE-oversættelsesfiler."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:386
|
|
|
|
msgid "Subversion client not found"
|
|
|
|
msgstr "Subversion-klient ikke fundet."
|