kde-l10n/bg/messages/applications/katesearch.po

376 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katesearch\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & Replace"
msgstr "Търсене и &замяна"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & replace in files"
msgstr "Търсене и замяна във файлове"
#: plugin_search.cpp:231
msgid "Search and Replace"
msgstr "Търсене и замяна"
#: plugin_search.cpp:239
msgid "Search in Files"
msgstr "Търсене във файлове"
#: plugin_search.cpp:243
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "Търсене във файлове (в нов подпрозорец)"
#: plugin_search.cpp:249
msgid "Go to Next Match"
msgstr "Отиване до следващото съвпадение"
#: plugin_search.cpp:253
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "Отиване до предишното съвпадение"
#: plugin_search.cpp:268
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr ""
"Видове файлове, сред които да се търси, разделени със запетая. Пример: \"*."
"cpp,*.h\"\n"
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"Списък от файлове и папки, които да са изключени от търсенето, разделени със "
"запетая. Пример: \"build*\""
#: plugin_search.cpp:733
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Осветяване на резултатите"
#: plugin_search.cpp:754 plugin_search.cpp:1219 replace_matches.cpp:166
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "Ред: <b>%1</b>: %2"
#: plugin_search.cpp:1045
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>В отворените файлове е намерено едно съвпадение</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>В отворените файлове са намерени %1 съвпадения</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1050
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>В папката %2 е намерено едно съвпадение</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>В папката %2 са открити %1 съвпадения</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1060
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>В проекта %2 (%3) е намерено едно съвпадение</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>В проекта %2 (%3) са намерени %1 съвпадения</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1099
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Има едно съвпадение</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Има %1 съвпадения</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1118
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>Търсене: ...%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1121
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>Търсене: %1</b>"
#: plugin_search.cpp:1617
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
#: plugin_search.cpp:1622
msgid "Beginning of line"
msgstr "Начало на реда"
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "End of line"
msgstr "Край на реда"
#: plugin_search.cpp:1625
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Всички знаци (без тези за прекъсване на реда)"
#: plugin_search.cpp:1627
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Едно или повече съвпадения"
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Нула или повече съвпадения"
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Нула или едно съвпадения"
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> през <b> съвпаденията"
#: plugin_search.cpp:1632
msgid "Group, capturing"
msgstr ""
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Or"
msgstr "Или"
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Set of characters"
msgstr "Набор от знаци"
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Отрицателен набор от знаци"
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Group, non-capturing"
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Lookahead"
msgstr ""
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Negative lookahead"
msgstr ""
#: plugin_search.cpp:1641
msgid "Line break"
msgstr "Прекъсване на реда"
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Word boundary"
msgstr ""
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Not word boundary"
msgstr ""
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Digit"
msgstr "Цифра"
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Non-digit"
msgstr ""
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr ""
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr ""
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr ""
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Non-word character"
msgstr ""
#: plugin_search.cpp:1697
msgid "in Project"
msgstr "в проекта"
#: plugin_search.cpp:1767
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Употреба: grep [шаблон за търсене в папка]"
#: plugin_search.cpp:1770
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Употреба: newGrep [шаблон за търсене в папка]"
#: plugin_search.cpp:1774 plugin_search.cpp:1777
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "Употреба: search [шаблон за търсене в отворените файлове]"
#: plugin_search.cpp:1781
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Употреба: pgrep [шаблон за търсене в текущия проект]"
#: plugin_search.cpp:1784
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Употреба: newPGrep [шаблон за търсене в текущия проект]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#. i18n: file: search.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "..."
msgstr "..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Регулярни изрази"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Go one folder up."
msgstr "Една папка нагоре"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Използване на пътя до текущия документ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "*"
msgstr "*"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:40
msgid "Expand results"
msgstr "Разширяване на резултатите"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:43
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:46
msgid "F&older"
msgstr "&Папка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:49
msgid "Exclude"
msgstr "Изключване"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:52
msgid "&Match case"
msgstr "Зачитане на р_егистъра"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:55
msgid "Include binary files"
msgstr "Включване на двоични файлове"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:58
msgid "Include hidden"
msgstr "Включително скритите"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:61
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Проследяване на символни връзки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:64
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Търсене:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:67
msgid "in Open files"
msgstr "в отворените файлове"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:70
msgid "in Folder"
msgstr "в папка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Следващо"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:76
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:79
msgid "Replace checked"
msgstr "Замяна на избраните"