kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/joystick.po

271 lines
9.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of joystick.po to Turkish
# translation of joystick.po to
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 08:16+0300\n"
"Last-Translator: Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Ayarlama"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "İncelik ayarının hesaplanması için bir süre bekleyin"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(genellikle X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(genellikle Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
"edilecektir. <br /><br />Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>minimum</"
"b> noktasına getirin. <br /><br />Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir "
"tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
"edilecektir. <br /><br />Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>merkez</"
"b> noktasına getirin. <br /><br />Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir "
"tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
"edilecektir. <br /><br />Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>maksimum</"
"b> noktasına getirin. <br /><br />Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir "
"tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "İletişim Hatası"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Aygıtın kalibrasyon ayarlarını başarıyla tamamladınız"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrasyon Başarıyla Tamamlandı"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "%1 Eksen Değeri:%2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "%1 aygıtıılamadı:%2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Seçilen %1 aygıtı bir oyun kumandası değil."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "%1 oyun kumandası için çekirdek sürücü sürümü alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Şu anki çekirdek sürümünüz (%1.%2.%3) , bu modülün derlendiği çekirdek "
"sürümü (%4.%5.%6) ile uyumlu değil."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 deki düğme sayısı alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 deki eksen sayısı alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 deki kalibrasyon değerleri alınamadı:%2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerleri geri yüklenemiyor:%2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerleri yüklenemiyor:%2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerlerini uygulayamıyor:%2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "İç hata - kod %1 bilinmiyor"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE Oyun Çubuğu Kontrol Modülü"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Oyun çubuklarını sınamak için KDE Sistem Ayarları Modülü"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Oyun kumandası</h1> Bu modül oyun kumandanızın düzgün çalışıp "
"çalışmadığının kontrolü içindir.<br /> Eğer cihaz eksenler için yanlış "
"değerler gönderiyorsa , bu sorunu ayarlama ile aşabilirsiniz.<br />Bu modül /"
"dev/js[0-4] ve dev/input/js[0-4] kontrolü yaparak uygun tüm oyun "
"kumandalarını bulmaya çalışır.<br />Eğer başka bir aygıt dosyanız varsa bunu "
"açılır kutuya girin.<br />Düğme listesi oyun kumandası üzerindeki tüm "
"düğmeleri belirtir , Eksen listesi ise tüm eksenler için değerleri verir."
"<br />Not: Şu anki Linux Aygıt Sürücüsü (Çekirdek 2.4, 2.6) sadece otomatik "
"tanıma yapabilir.<ul><li>2-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</li><li>3-"
"eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</li><li>4-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</"
"li> <li>Saitek Cyborg Sayısal Oyun kumandaları</li></ul>(Detaylar için Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt dosyasını kontrol edin)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "BASILDI"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "İzi göster"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Düğmeler:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Eksenler:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrasyon"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Bu bilgisayarda hiçbir oyun çubuğu algılanamadı.<br />Arama /dev/js[0-4] ve /"
"dev/input/js[0-4] aygıt düğümlerinde yapıldı.<br />Eğer bağlı bir oyun "
"çubuğu olduğundan eminseniz, lütfen doğru aygıt düğümünü giriniz."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Verilen aygıt ismi geçersiz(/dev şeklinde başlamıyor).\n"
"Lütfen listeden bir cihaz seçin ya da \n"
"/dev/js0 'a benzer bir cihaz dosyası girin."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Bilinmeyen Aygıt"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Aygıt Hatası"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ayarlama doğruluğu kontrol ediliyor.<br /><br /><b>Lütfen tüm yönleri "
"merkez konumuna getirin ve oyun kumandasına daha fazla dokunmayın. </b><br /"
"><br />Ayarlamayı başlatmak için OK tuşuna basın.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Oyun kumandası %1 için tüm kalibrasyon değerleri eski yeniden yüklendi."