kde-l10n/sr@latin/messages/kde-workspace/ksysguard.po

1205 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of ksysguard.po into Serbian.
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "list %1"
#: Workspace.cpp:171
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"Jezičak „%1“ sadrži nesačuvane podatke.\n"
"Želite li da ga sačuvate?"
#: Workspace.cpp:186
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|senzorski fajlovi"
# >> @title:window
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Uvoz jezička iz fajla"
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Nema nijednog jezička koji se može sačuvati."
# >> @title:window
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr "Izvoz jezička"
#: Workspace.cpp:260
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Nema nijednog jezička koji se može obrisati."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl <filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> ne sadrži ispravan XML."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Fajl <filename>%1</filename> ne sadrži ispravnu definiciju radnog lista, "
"koja mora imati definisan tip dokumenta <icode>KSysGuardWorkSheet</icode>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> ima neispravnu veličinu radnog lista."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Ne mogu da sačuvam fajl <filename>%1</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Klipbord ne sadrži ispravan opis prikaza."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Izaberi tip prikaza"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# skip-rule: t-line
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "&Linijski grafikon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "&Digitalni prikaz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "&Trakasti grafikon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "&Beleži u fajl"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Ukloniti ovaj prikaz?"
# >> @title:window
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "Uklanjanje prikaza"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Lažni"
#: ksysguard.cpp:71
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "KDEov nadzornik sistema"
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
msgid "System Monitor"
msgstr ""
"Nadzornik sistema|/|$[svojstva gen 'Nadzornika sistema'\n"
" dat 'Nadzorniku sistema'\n"
" aku 'Nadzornik sistema'\n"
"]"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&Osveži jezičak"
#: ksysguard.cpp:154
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Novi jezičak..."
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Uvezi jezičak &iz fajla..."
#: ksysguard.cpp:156
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Sačuvaj jezičak &kao..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Zatvori jezičak"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Nadgledaj &udaljeni računar..."
#: ksysguard.cpp:160
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&Svojstva jezička"
#: ksysguard.cpp:349
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "%1 procesœ%1"
msgstr[1] "%1 procesaœ%1"
msgstr[2] "%1 procesaœ%1"
msgstr[3] "%1 procesœ%1"
#: ksysguard.cpp:428
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
# well-spelled: мем
#: ksysguard.cpp:443
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "memorija: %1/%2œmem: %1/%2œmem: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:470
msgid " No swap space available "
msgstr " nema razmene "
# well-spelled: раз
#: ksysguard.cpp:472
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "razmena: %1/%2œraz: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "© 1996-2008, programeri KDEovog nadzornika sistema"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "John Tapsell"
msgstr "Džon Tapsel"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Current Maintainer"
msgstr "trenutni održavalac"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Kris Šleger"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "prethodni održavalac"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martin"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobijas Kenig"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nikola Leklerk"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Aleks Zanda"
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johanes Viben"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Miler"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamiš Roda"
#: ksysguard.cpp:527
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kaš"
#: ksysguard.cpp:527
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"<html>podrška za Solaris; delovi izvedeni (uz dopuštenje) iz modula za SunOS "
"5 naredbe <command>top</command> Vilijama Lefevra.</html>"
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Opcioni fajlovi radnih listova za učitavanje"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:3
msgid "File"
msgstr "Fajl"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Period odbrojavača"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr " sek."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm za najmanju vrednost"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Uključi alarm"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Uključi alarm za najmanju vrednost."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Lower limit:"
msgstr "Donja granica:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm za najveću vrednost"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
msgid "E&nable alarm"
msgstr "U&ključi alarm"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Uključi alarm za najveću vrednost."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Upper limit:"
msgstr "Gornja granica:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Text color:"
msgstr "Boja teksta:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm color:"
msgstr "Boja alarma:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:51
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "T&itle:"
msgstr "&Naslov:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Boja ispisa:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Fi&lter"
msgstr "&Filter"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "&Change"
msgstr "&Izmeni"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:90
msgid "&Title:"
msgstr "&Naslov:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Unesite naslov prikaza."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:96
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Uključite da dodate mernu jedinicu naslovu prikaza."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:99
msgid "&Show unit"
msgstr "&Jedinica"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:108
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "&Donja granica:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:117
msgid "&Upper limit:"
msgstr "&Gornja granica:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normalna boja cifara:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Boja cifara alarma:"
# >> @title:menu
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:132
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
# >> @title:menu
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "Sistemsko opterećenje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr "Istorijat CPUa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Istorijat memorije i razmene"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr "Razmena"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
msgid "Network History"
msgstr "Istorijat mreže"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
msgid "Receiving"
msgstr "Primanje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr "Slanje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @title:tab
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "Procesi"
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Pregledač senzora"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Prevucite senzore u prazne ćelije radnog lista."
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Pregledač senzora nabraja povezane domaćine i njihove senzore. Odavde "
"prevlačite senzore u ćelije radnog lista, čime se dobija vizuelni prikaz "
"vrednosti senzora. Neki od prikaza mogu davati vrednosti i po nekoliko "
"senzora: opet prevucite senzore na prikaz da biste dodali više njih."
# >> @title:window
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Povezivanje domaćina"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Domaćin:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Ime domaćina na koji želite da se povežete."
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Tip veze"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "SSH"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Veza sa udaljenim domaćinom preko bezbedne školjke."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "RSH"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "Veza sa udaljenim domaćinom preko udaljene školjke."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Demon"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Veza sa demonom Ksistembrana na računaru sa kojim želite da se povežete, a "
"koja osluškuje klijentske zahteve."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Posebna naredba"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Demon Ksistembrana pokreće se na udaljenom domaćinu naredbom koju unesete "
"ispod."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Broj porta na kome demon Ksistembrana osluškuje veze."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "npr. 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Naredba za pokretanje demona Ksistembrana na domaćinu koji želite da "
"nadgledate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "npr. <icode>ssh -l root udaljeni.domacin.org ksysguardd</icode>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Svojstva jezička"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Vrste:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Broj vrsta koje list treba da ima."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Broj kolona koje list treba da ima."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Period ažuriranja:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Svi prikazi lista ažuriraju se učestanošću koju navedete ovde."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Naslov radnog lista."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Postavke beležnika senzora"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "U redu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "Greška"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# skip-rule: x-markup-k
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 od %2œ%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Ukloni prikaz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><p>Ovo je prikaz senzora. Možete ga prilagoditi desnim klikom ovde i "
"izborom stavke <interface>Svojstva</interface> iz iskačućeg menija. "
"Izaberite <interface>Ukloni senzor</interface> ako želite da uklonite prikaz "
"sa radnog lista.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Postavke multimetra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "Jedinice prikaza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @item:inlist
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "mešano"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @item:inlist
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilobajti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @item:inlist
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "megabajti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @item:inlist
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabajti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @item:inlist
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "terabajti"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "domaćin"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "senzor"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "jedinica"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "stanje"
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "etiketa"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Beležnik senzora"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Postavke prikaza spiska"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Postavke crtača"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Opšte"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Slaži prečke jednu nad drugom"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Prečke se slažu jedna iznad druge, a površina se iscrtava popunjeno. Na "
"primer, ako prva prečka ima vrednost 2 a druga prečka 3, prva će biti "
"iscrtana na vrednosti 2 a druga na 2 + 3 = 5."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Razmere"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Uspravna razmera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Opseg grafikona:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Popunite ako želite da se opseg prikaza dinamički prilagođava trenutno "
"prikazanim vrednostima. U suprotnom, opseg koji želite zadajete poljima "
"ispod."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
msgid "Minimum value:"
msgstr "Najmanja vrednost:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Unesite najmanju vrednost u prikazu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
msgid "Maximum value:"
msgstr "Najveća vrednost:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Unesite meku najveću vrednost u prikazu. Gornja granica opsega neće biti "
"spuštana ispod ove vrednosti, ali će biti povećana pri višim vrednostima."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravna razmera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Piksela po periodu:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# skip-rule: t-line
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# skip-rule: t-line
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Uspravne linije"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# skip-rule: t-line
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Popunite za aktiviranje uspravnih linija kada je prikaz dovoljno velik."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# skip-rule: t-line
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Rastojanje između dve uspravne linije."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# skip-rule: t-line
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Klizanje uspravnih linija"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# skip-rule: t-line
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vodoravne linije"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# skip-rule: t-line
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Popunite za aktiviranje vodoravnih linija kada je prikaz dovoljno velik."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @option:check
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Etikete osa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# skip-rule: t-line
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Popunite ako želite da vodoravne linije daju etikete vrednosti koje dosežu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
msgid "Font size:"
msgstr "Veličina fonta:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
msgid "Sensors"
msgstr "Senzori"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Postavi boju..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Kliknite ovde da zadate boju senzora u dijagramu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Kliknite ovde da uklonite senzor."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Pomeri nagore"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Pomeri nadole"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Postavke beleženja"
# >> @title:window
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Postavke trakastog grafikona"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Opseg"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Opseg prikaza"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Unesite najmanju vrednost za prikaz. Ako su obe vrednosti 0, opseg se "
"otkriva automatski."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Unesite najveću vrednost za prikaz. Ako su obe vrednosti 0, opseg se otkriva "
"automatski."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Uključi alarm"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Izgled"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normalna boja trake:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Boja za van opsega:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Određuje veličinu fonta za ispis etiketa ispod traka. Trake se automatski "
"suzbijaju ako tekst postane prevelik, tako da je preporučljivo zadati malu "
"veličinu fonta."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Kliknite ovde da podesite etiketu."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Etiketa trakastog grafikona"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Nova etiketa:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "beleženje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "period odbrojavača"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "senzor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "domaćin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "dnevnik"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @title:column
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Ukloni senzor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Uredi senzor..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "&Zaustavi beleženje"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&Pokreni beleženje"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Prevuci senzor ovde"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Ovo je prazan prostor radnog lista. Prevucite ovamo senzor iz pregledača "
"senzora, kada će se pojaviti prikaz u kojem možete pratiti vrednosti senzora "
"u stvarnom vremenu."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Postavke odbrojavača"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Periodično ažuriranje radnog lista"