kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/ksysguard.po

1177 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ksysguard.po to
# Version: $Revision: 1376152 $
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Maciej <maciekw5@gmail.com>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "Widok %1"
#: Workspace.cpp:171
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"Karta \"%1\" zawiera niezapisane dane.\n"
"Czy chcesz je zapisać?"
#: Workspace.cpp:186
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|Pliki czujnika (*sgrd)"
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Wybierz plik karty do wczytania"
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Nie posiadasz karty, która mogłaby być zapisana."
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr "Eksportuj kartę"
#: Workspace.cpp:260
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Nie ma kart, które można być usunąć."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Plik %1 zawiera niepoprawny format XML."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Plik %1 nie zawiera poprawnej definicji widoku. Plik powinien być typu "
"'KSysGuardWorkSheet'."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Plik %1 zawiera niepoprawny rozmiar widoku."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Nie można zapisać pliku %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Schowek nie posiada poprawnego opisu dla widoku."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Wybierz typ prezentacji danych"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "Wykres &liniowy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "Wyświetlacz &cyfrowy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "Wykres &słupkowy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "Plik &dziennika"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Usunąć ten wykres?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "Usuń wykres"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Pusty"
#: ksysguard.cpp:71
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "Monitor systemowy KDE "
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor systemowy"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "O&dśwież kartę"
#: ksysguard.cpp:154
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Nowa karta..."
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Importuj kartę &z pliku..."
#: ksysguard.cpp:156
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Zapisz kartę &jako..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Zamknij kartę"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Monitoruj z&dalne komputery..."
#: ksysguard.cpp:160
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&Właściwości karty"
#: ksysguard.cpp:349
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "1 procesœ1"
msgstr[1] "%1 procesyœ%1"
msgstr[2] "%1 procesówœ%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ksysguard.cpp:428
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "Procesor: %1%œ%1%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ksysguard.cpp:443
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "Pamięć: %1 / %2œPam: %1 / %2œPam: %1œ%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ksysguard.cpp:470
msgid " No swap space available "
msgstr " Brak wolnej pamięci wymiany "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:472
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "Partycja wymiany: %1 / %2œPartycja wymiany: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2008 Twórcy Monitora systemu KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:518
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Obecny opiekun"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Poprzedni opiekun"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:527
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:527
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Obsługa Solaris\n"
"Części pochodzące (za pozwoleniem) z modułu\n"
"sunos5 narzędzia \"top\" Williama LeFebvre'a."
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Dodatkowe pliki widoków do wczytania"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:3
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File"
msgstr "Plik"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:6
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Przedział czasomierza"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " sec"
msgstr " sekunda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm dla wartości minimalnej"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Włącz alarm"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Uaktywnij minimalną wartość alarmu."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Lower limit:"
msgstr "Limit dolny:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm dla wartości maksymalnej"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Włą&cz alarm"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Uaktywnij maksymalną wartość alarmu."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Upper limit:"
msgstr "Limit górny:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Text color:"
msgstr "Kolor tekstu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm color:"
msgstr "Kolor alarmu:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:51
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "T&itle:"
msgstr "T&ytuł:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Fi&lter"
msgstr "&Filtr"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "&Change"
msgstr "&Zmień"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Grid color:"
msgstr "Kolor siatki:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:90
msgid "&Title:"
msgstr "&Tytuł:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Tu wprowadź nazwę widoku."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:96
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Włącz, aby dodać jednostkę do tytułu wykresu."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:99
msgid "&Show unit"
msgstr "P&okaż jednostkę"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:108
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "Limit &dolny:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:117
msgid "&Upper limit:"
msgstr "Limit &górny:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normalny kolor cyfry:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Kolor cyfry alarmu:"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:132
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "Obciążenie systemu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr "Historia procesora"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historia pamięci RAM i wymiany"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr "Plik wymiany"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
msgid "Network History"
msgstr "Historia sieci"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
msgid "Receiving"
msgstr "Odbieranie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "Tablica procesów"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Przeglądarka czujników"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Przeciągnij czujniki na wolne pole widoku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Lista czujników udostępnianych przez podłączone komputery. Kliknij i "
"przeciągnij czujnik na wolne pole widoku. Pojawi się widok prezentujący dane "
"dostarczane przez czujnik. Niektóre widoki pozwalają na jednoczesne "
"obrazowanie danych z kilku czujników. Zwyczajnie przeciągnij następne "
"czujniki, aby dodać je do widoku."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Połączenie do komputera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Komputer:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Wprowadź nazwę komputera, z którym chcesz się połączyć."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Rodzaj połączenia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Zaznacz, aby używać ssh do logowania na zdalnym komputerze."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "Zaznacz, aby używać rsh do logowania na zdalnym komputerze."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Demon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz otrzymywać informacje od demona ksysguard działającego "
"na komputerze, z którym chcesz się połączyć."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Polecenie użytkownika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Zaznacz, aby używać polecenia wpisywanego poniżej do uruchomienia demona "
"ksysguard na zdalnym komputerze."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Wprowadź numer portu, na którym demon ksysguard oczekuje na połączenia."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "np. 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Wprowadź polecenie, które uruchomi demona ksysguard na wybranym do "
"monitorowania komputerze."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "np.ssh -l root komputer.org ksysguardd"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Właściwości karty"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Wiersze:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Wprowadź liczbę rzędów, które powinny znaleźć się na widoku."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Wprowadź liczbę kolumn, które powinny znaleźć się na widoku."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Odstęp pomiędzy odświeżaniem:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Wszystkie czujniki na tym widoku są uaktualniane z określoną tu "
"częstotliwością."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Wprowadź w tym miejscu tytuł widoku."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Ustawienia rejestratora czujnika"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "OK"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 of %2œ%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Remove Display"
msgstr "Us&uń wykres"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>To jest wykres danych odczytanych z czujnika. Aby zmienić wykres, "
"kliknij tutaj i przytrzymaj prawy klawisz myszy i wybierz <i>Właściwości</i> "
"z menu kontekstowego. Wybierz <i>Usuń</i>, aby usunąć wykres z arkusza.</p>"
"%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Ustawienia wykresu miernikowego"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "Wyświetl jednostki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "Mieszane"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajty"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajty"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajty"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajty"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "Komputer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "Czujnik"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Rejestrator czujnika"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Ustawienia listy widoków"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Właściwości wykresu plotera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Skumuluj belki jedna na drugiej"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Belki są skumulowane jedna na drugą, a obszar rysowany jest wypełniony. Tak "
"więc, jeżeli belka ma wartość 2 i inna belka ma wartość 3, to ta pierwsza "
"zostanie narysowana do wartości 2, a druga na niej do wartości 2+3=5."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Skale"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala pionowa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Określ zasięg wykresu:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby wielkość wykresu dostosowywała się "
"dynamicznie do wyświetlanych na nim wartości. Jeśli nie zaznaczysz tej "
"opcji, musisz podać zakres w poniższych polach."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
msgid "Minimum value:"
msgstr "Wartość minimalna:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Tu wprowadź minimalną wartość dla wykresu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
msgid "Maximum value:"
msgstr "Wartość maksymalna:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Wpisz tutaj maksymalną wartość danych dla wykresu. Górna granica nie "
"zostanie obniżona poniżej tego poziomu, ale może zostać podwyższona na "
"wyższe wartości gdy zajdzie taka potrzeba."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala pozioma"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Pikseli na jednostkę czasu: "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Pionowe linie"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz włączyć linie pionowe, gdy wykres będzie za duży."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Wprowadź odległość pomiędzy dwoma pionowymi liniami."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Pionowe linie"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Poziome linie"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz włączyć linie poziome, gdy wykres będzie za duży."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Pokaż opisy osi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "Zaznacz, jeśli przy liniach poziomych ma pojawić się wartość."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
msgid "Sensors"
msgstr "Czujniki"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Ustaw kolor..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Naciśnij, aby zmienić kolor czujnika na wykresie."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Naciśnij, aby skasować czujnik."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń do góry"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Ustawienia pliku dziennika"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Właściwości wykresu słupkowego"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Zakres widoku"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Wprowadź minimalną wartość dla widoku. Jeżeli obie wartości są równe zero, "
"włączany jest wybór automatyczny zakresu."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Wprowadź maksymalną wartość dla widoku. Jeżeli obie wartości równają się "
"zero, włączany jest wybór automatyczny zakresu."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Włącz alarm"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Wygląd"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normalny kolor słupka:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Kolor poza zakresem:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Określa rozmiar czcionki użytej w etykiecie pod spodem słupków.Słupki są "
"automatycznie zmniejszane, jeżeli tekst etykiety jest za duży, więc wskazane "
"jest używanie w tym przypadku małych czcionek."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Zmień..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Naciśnij, aby konfigurować etykietę."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Etykieta wykresu słupkowego"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Wprowadź nową etykietę:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Rejestracja"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Przedział czasomierza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Nazwa czujnika"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Nazwa hosta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "Plik dziennika"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "Us&uń czujnik"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Edytuj czujnik..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "&Zakończ rejestrację"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&Rozpocznij rejestrację"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Upuść tutaj czujnik"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"To jest wolne miejsce na widoku. Chwyć czujnik z przeglądarki czujników i "
"upuść go w tym miejscu. Pojawi się prezentacja wartości otrzymywanych z tego "
"czujnika w czasie."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Ustawienia sekundnika"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Użyj odstępu pomiędzy odświeżaniem widoku"