kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/joystick.po

276 lines
9.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of joystick.po to Polish
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# translation of joystick.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracja"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Proszę chwilę poczekać, aby można było wyliczyć dokładność"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(zwykle X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(zwykle Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
"Twoje urządzenie.<br /><br />Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> "
"Twojego urządzenia do pozycji <b>minimalnej</b>.<br /> <br />Proszę wcisnąć "
"jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do "
"następnego kroku.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
"Twoje urządzenie.<br /><br />Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> "
"Twojego urządzenia do pozycji <b>środkowej</b>.<br /> <br />Proszę wcisnąć "
"jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do "
"następnego kroku.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
"Twoje urządzenie.<br /><br />Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> "
"Twojego urządzenia do pozycji <b>maksymalnej</b>.<br /> <br />Proszę wcisnąć "
"jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do "
"następnego kroku.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Błąd komunikacji"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Twoje urządzenie zostało pomyślnie wykalibrowane"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibracja zakończona pomyślnie"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Wartość na osi %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Podane urządzenie %1 nie mogło zostać otworzone: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Podane urządzenie %1 to nie joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nie można rozpoznać wersji sterownika jądra dla urządzenia joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Wersja aktualnie działającego sterownika jądra (%1.%2.%3) nie jest taka "
"sama, dla jakiej ten moduł został skompilowany (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Nie można rozpoznać liczby przycisków dla urządzenia joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Nie można rozpoznać liczby osi dla urządzenia joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nie można pobrać wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nie można odtworzyć wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nie można zainicjować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nie można zastosować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Błąd wewnętrzny - nieznany kod błędu (%1)"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Moduł Joysticka dla Centrum Sterowania KDE"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Moduł Ustawień systemowych KDE do testowania joysticków"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1> Ten moduł pozwala sprawdzić, czy Twój joystick działa "
"poprawnie.<br /> Jeśli podaje niewłaściwe wartości dla którejś z osi, możesz "
"spróbować rozwiązać problem poprzez przeprowadzenie kalibracji.<br /> Ten "
"moduł próbuje znaleźć dostępne urządzenia joysticków sprawdzając urządzenia /"
"dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]<br /> Jeśli urządzenie joysticka ma inną "
"nazwę, proszę ją podać w polu listy rozwijanej.<br /> Lista Przyciski "
"pokazuje stan przycisków joysticka, lista Osie pokazuje aktualne wartości "
"dla wszystkich osi.<br /> UWAGA: obecny sterownik dla Linuksa (jądra 2.4 i "
"2.6) wykrywa automatycznie tylko joysticki:<ul><li>2-osiowe, 4-przyciskowe</"
"li><li>3-osiowe, 4-przyciskowe</li><li>4-osiowe, 4-przyciskowe</li> "
"<li>cyfrowe Saitek Cyborg</li></ul> (Szczegóły możesz znaleźć w źródłach "
"Linuksa, w pliku source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "NACIŚNIĘTY"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Pozycja:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Pokaż ślad"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Przyciski:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Osie:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Nie znaleziono automatycznie żadnego urządzenia joysticka na tym komputerze."
"<br />Sprawdzone zostały urządzenia /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]<br /"
">Jeśli masz pewność, że joystick jest podłączony, podaj poprawną nazwę "
"urządzenia joysticka."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Podana nazwa urządzenia jest nieprawidłowa (nie zawiera /dev).\n"
"Proszę wybrać urządzenie z listy lub\n"
"podać nazwę urządzenia, np. /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nieznane urządzenie"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Błąd urządzenia"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program kalibracyjny sprawdzi teraz dokładność.<br /><br /><b>Proszę "
"przesunąć wszystkie manipulatory osi do pozycji środkowej i nie dotykać "
"joysticka.</b><br /> <br />Proszę kliknąć OK, aby rozpocząć kalibrację.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Odtworzono wszystkie wartości kalibracji dla urządzenia joysticka %1."