kde-l10n/nds/messages/kde-extraapps/plasma_runner_events.po

256 lines
6.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma_runner_events.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_events\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: datetime_parser.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 minutes (after)?"
msgstr "in %1 Minuten (na)?"
#: datetime_parser.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 hours (after)?"
msgstr "in %1 Stünnen (na)?"
#: datetime_parser.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 days (after)?"
msgstr "in %1 Daag (na)?"
#: datetime_parser.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 weeks (after)?"
msgstr "in %1 Weken (na)?"
#: datetime_parser.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 months (after)?"
msgstr "in %1 Maanden (na)?"
#: datetime_parser.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 years (after)?"
msgstr "in %1 Johren (na)?"
#: datetime_parser.cpp:35
msgctxt "Current time keyword"
msgid "now"
msgstr "nu"
#: datetime_parser.cpp:36
msgctxt "Current day keyword"
msgid "today"
msgstr "vundaag"
#: datetime_parser.cpp:37
msgctxt "Next day keyword"
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: datetime_parser.cpp:38
msgctxt "Previous day keyword"
msgid "yesterday"
msgstr "güstern"
#: datetime_parser.cpp:40
msgctxt "Keyword for start datetime"
msgid "from"
msgstr "vun"
#: datetime_parser.cpp:41
msgctxt "Keyword for finish datetime"
msgid "to"
msgstr "bet"
#: events.cpp:47
msgctxt "Event creation keyword"
msgid "event"
msgstr "Begeefnis"
#: events.cpp:48
msgctxt "Todo creation keyword"
msgid "todo"
msgstr "Opgaav"
#: events.cpp:49
msgctxt "Todo completion keyword"
msgid "complete"
msgstr "afslaten"
#: events.cpp:50
msgctxt "Event comment keyword"
msgid "comment"
msgstr "Anmarken"
#: events.cpp:51
msgctxt "Event list keyword"
msgid "events"
msgstr "Begeefnissen"
#: events.cpp:52
msgctxt "Todo list keyword"
msgid "todos"
msgstr "Opgaven"
#: events.cpp:207
msgid ""
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Föögt den Kalenner ut de Beschrieven in :q: en Begeefnis to, dat ut mit "
"Streekpünkt scheedt Delen besteiht. De eersten twee (bruukt) Delen sünd en "
"Begeefnis-Tosamenfaten un dat tohören Startdatum. De drüdde (köörwies) Deel "
"is en mit Kommas scheedt List mit Begeefniskategorien."
#: events.cpp:208
msgid "event description"
msgstr "Begeefnisbeschrieven"
#: events.cpp:211
msgid ""
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Föögt den Kalenner ut de Beschrieven in :q: en Opgaav to, de ut mit "
"Streekpünkt scheedt Delen besteiht. De eersten twee (bruukt) Delen sünd en "
"Opgaav-Tosamenfaten un dat tohören Afloopdatum. De drüdde (köörwies) Deel is "
"en mit Kommas scheedt List mit Opgavenkategorien."
#: events.cpp:212
msgid "todo description"
msgstr "Opgaavbeschrieven"
#: events.cpp:215
msgid ""
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
msgstr ""
"Söcht ut den Kalenner en Opgaav ut de tohören Tosamenfaten in :q: ut un "
"markeert se as afslaten."
#: events.cpp:216
msgctxt "The command syntax description for complete"
msgid "complete todo description"
msgstr "Opgaavbeschrieven kompletteren"
#: events.cpp:219
msgid ""
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
"its body."
msgstr ""
"Söcht ut den Kalenner en Begeefnis ut de tohören Tosamenfaten in :q: ut un "
"föögt den Hööftdeel <comment> to."
#: events.cpp:220
msgctxt "The command syntax description for comment"
msgid "comment todo description"
msgstr "Opgaavbeschrieven kommenteren"
#: events.cpp:223
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
msgstr "Begeefnissen ut den Kalenner na ehr Datum in :q: wiesen"
#: events.cpp:224
msgctxt "The command syntax description for event"
msgid "event date/time"
msgstr "Begeefnisdatum/-tiet"
#: events.cpp:227
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
msgstr "Opgaven ut den Kalenner na ehr Datum in :q: wiesen"
#: events.cpp:228
msgctxt "The command syntax description for todo"
msgid "todo date/time"
msgstr "Opgaavdatum/-tiet"
#: events.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgstr "Begeefnis \"%1\" Klock %2 opstellen"
#: events.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
"time of event"
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgstr "Begeefnis \"%1\" vun %2 bet %3 opstellen"
#: events.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
msgstr "Opgaav \"%1\" opstellen, duert bet %2"
#: events.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
"of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
msgstr "Opgaav \"%1\" opstellen, duert bet %3, start is %2"
#: events.cpp:290
#, kde-format
msgid "Categories: %1"
msgstr "Kategorien: %1"
#: events.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The todo is complete"
msgid "Complete todo \"%1\""
msgstr "Opgaav \"%1\" afslaten"
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
#: events.cpp:375
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: events.cpp:324
#, kde-format
msgid "Comment incidence \"%1\""
msgstr "Begeefnis \"%1\" kommenteren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
#: events_config.ui:17
msgid "Akonadi collections"
msgstr "Akonadi-Sammeln"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
#: events_config.ui:33
msgid "Insert events into:"
msgstr "Begeefnissen infögen na:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
#: events_config.ui:43
msgid "Insert tasks into:"
msgstr "Opgaven infögen na:"