2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kolourpaint.po to Low Saxon
|
|
|
|
# translation of kolourpaint4.po to Low Saxon
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:59+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "Klörensett \"%1\" lett sik nich opmaken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
|
|
|
"The file may be corrupt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klörensett \"%1\" lett sik nich opmaken. - Nich ünnerstütt Formaat.\n"
|
|
|
|
"Villicht is de Datei schaadhaftig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "KDE-Klörensett \"%1\" lett sik nich opmaken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "Klörensett lett sik nich as \"%1\" sekern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat gifft al en Klörensett mit den Naam \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Wullt Du dat överschrieven?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Överschrieven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "Ahn Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Normaalgrött-Bedrief - Vöransicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
|
|
|
|
msgid "%1% - Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "%1% - Vöransicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpThumbnail.cpp:126
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Vöransichtbild"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Text: Resize Box"
|
|
|
|
msgstr "Text: Feldgrött ännern"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
|
|
|
msgstr "Köör: Grött week topassen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
|
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
|
|
msgstr "Klöörköör"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
|
|
msgstr "Rebeet infarven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
|
|
msgstr "Ümdreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
|
|
|
msgstr "Kimmrecht un pielrecht ümdreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Kimmrecht ümdreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
|
msgstr "Pielrecht ümdreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Selection: %1"
|
|
|
|
msgstr "Köör: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Skew"
|
|
|
|
msgstr "Kippen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Selection: Scale"
|
|
|
|
msgstr "Köör: Grött topassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Grött ännern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
msgstr "Topassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Smooth Scale"
|
|
|
|
msgstr "Week topassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
msgstr "Dreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:120
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Flatten"
|
|
|
|
msgstr "Glattmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Soften"
|
|
|
|
msgstr "Weekteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
|
msgstr "Scharpteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Leddig maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
|
|
|
msgstr "Na Swattwitt minnern (punkteert)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Reduce to Monochrome"
|
|
|
|
msgstr "Na Swattwitt minnern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
|
|
|
msgstr "Na 256 Klören minnern (punkteert)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Reduce to 256 Color"
|
|
|
|
msgstr "Na 256 Klören minnern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Invert Colors"
|
|
|
|
msgstr "Klören ümdreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
msgstr "Ümdreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
|
|
msgstr "Ingraven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Reduce to Grayscale"
|
|
|
|
msgstr "Na Griestöön minnern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Histogram Equalizer"
|
|
|
|
msgstr "Histogramm-Liekmaker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
|
msgstr "Balangs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
|
|
|
msgstr "Toon, Sattheit, Weert"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:455
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
|
|
msgstr "&Torüchnehmen: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:457
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
msgstr "&Torüchnehmen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:466
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
|
|
msgstr "&Wedderhalen: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:468
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Redo"
|
|
|
|
msgstr "&Wedderhalen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:478
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
|
|
msgstr "Torüchnehmen: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:480 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:671
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Torüchnehmen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:489
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
|
|
msgstr "Wedderhalen: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:491 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:692
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "Wedderhalen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:634
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:644
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "%1 more item"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 more items"
|
|
|
|
msgstr[0] "Noch %1 Objekt"
|
|
|
|
msgstr[1] "Noch %1 Objekten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Color Eraser"
|
|
|
|
msgstr "Klörenradeergummi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
|
|
|
msgstr "Wesselt Pixels vun de Vörgrundklöör mit de Achtergrundklöör ut"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
|
|
|
msgstr "Klick oder treck, wenn Du Vörgrundklöör-Pixels wegmaken wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:207
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
|
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
|
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
|
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
|
|
|
msgstr "All Muusknööp looslaten."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Spraycan"
|
|
|
|
msgstr "Spröhdoos"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Sprays graffiti"
|
|
|
|
msgstr "Spröht de Farv"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
|
|
|
msgstr "Klick oder treck, wenn Du de Farv spröhen wullt."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
|
|
msgstr "Pinsel"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
|
|
|
msgstr "Mit verscheden Pinselformen un -grötten teken"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klick, wenn Du Pünkt teken wullt, oder treck, wenn Du Streken teken wullt."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
|
|
msgstr "Radeergummi"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
|
|
|
msgstr "Dor laat sik Fehlers mit wegraderen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Click or drag to erase."
|
|
|
|
msgstr "Klick oder treck, wenn Du wat utraderen wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Pen"
|
|
|
|
msgstr "Stift"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
|
|
|
msgstr "Pünkt un freehannig Streken teken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Drag to draw."
|
|
|
|
msgstr "Treck, wenn Du teken wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
|
msgstr "Rechteck"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Draws rectangles and squares"
|
|
|
|
msgstr "Rechtecken un Quadraten teken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
|
msgstr "Ellips"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Draws ellipses and circles"
|
|
|
|
msgstr "Ellipsen un Krinken teken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
|
|
msgstr "Afrundt Rechteck"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
|
|
|
msgstr "Rechtecken un Quadraten mit afrundt Ecken teken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:76
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Ansichtgrött"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:76
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Zooms in and out of the image"
|
|
|
|
msgstr "Maakt de Bildansicht grötter oder lütter"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klick, wenn Du en Ansicht grötter/lütter maken wullt, oder treck mit de "
|
|
|
|
"linke Muustast, wenn Du en besünner Rebeet grötter maken wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/kpTool.cpp:140
|
|
|
|
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
|
msgstr "Bagen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Draws curves"
|
|
|
|
msgstr "Bagens teken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Drag out the start and end points."
|
|
|
|
msgstr "Treck de Anfang- un Ennpünkt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Treck mit de linke Muustast, wenn Du den eersten Kuntrullpunkt fastleggen "
|
|
|
|
"wullt, oder klick rechts, wenn Du ophören wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Treck mit de rechte Muustast, wenn Du den eersten Kuntrullpunkt fastleggen "
|
|
|
|
"wullt, oder klick links, wenn Du ophören wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Treck mit de linke Muustast, wenn Du den lesten Kuntrullpunkt fastleggen, "
|
|
|
|
"oder klick rechts, wenn Du ophören wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Treck mit de rechte Muustast, wenn Du den lesten Kuntrullpunkt fastleggen "
|
|
|
|
"wullt, oder klick links, wenn Du ophören wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
msgstr "Lien"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Draws lines"
|
|
|
|
msgstr "Lienen teken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
msgstr "Veeleck"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Draws polygons"
|
|
|
|
msgstr "Veelecken teken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Drag to draw the first line."
|
|
|
|
msgstr "Treck, wenn Du de eerste Lien teken wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Treck mit de linke Muustast en anner Lien, oder klick rechts, wenn Du "
|
|
|
|
"ophören wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Treck mit de rechte Muustast en anner Lien, oder klick links, wenn Du "
|
|
|
|
"ophören wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Connected Lines"
|
|
|
|
msgstr "Verbunnen Lienen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Draws connected lines"
|
|
|
|
msgstr "Verbunnen Lienen teken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Left drag to move text box."
|
|
|
|
msgstr "Treck mit de linke Muustast, wenn Du en Textfeld verschuven wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Text: Move Box"
|
|
|
|
msgstr "Text: Feld verschuven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
|
|
|
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Writes text"
|
|
|
|
msgstr "Text schrieven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
|
|
|
|
msgid "Text: Create Box"
|
|
|
|
msgstr "Text: Feld opstellen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Text: Opaque Background"
|
|
|
|
msgstr "Text: Decken Achtergrund"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Text: Transparent Background"
|
|
|
|
msgstr "Text: Dörsichtig Achtergrund"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Text: Swap Colors"
|
|
|
|
msgstr "Text: Klören tuschen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Text: Foreground Color"
|
|
|
|
msgstr "Text: Vörgrundklöör"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Text: Background Color"
|
|
|
|
msgstr "Text: Achtergrundklöör"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Text: Font"
|
|
|
|
msgstr "Text: Schriftoort"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Text: Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Text: Schriftgrött"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Text: Bold"
|
|
|
|
msgstr "Text: Fett"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Text: Italic"
|
|
|
|
msgstr "Text: Kursiev"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Text: Underline"
|
|
|
|
msgstr "Text: Ünnerstreken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Text: Strike Through"
|
|
|
|
msgstr "Text: Dörstreken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Text: Backspace"
|
|
|
|
msgstr "Text: Torüchtast"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Text: Delete"
|
|
|
|
msgstr "Text: Wegdoon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Text: New Line"
|
|
|
|
msgstr "Text: Nieg Reeg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Text: Write"
|
|
|
|
msgstr "Text: Schrieven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Left drag to create text box."
|
|
|
|
msgstr "Treck mit de linke Muustast, wenn Du en Textfeld opstellen wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Left click to change cursor position."
|
|
|
|
msgstr "Linksklick ännert den Blinker sien Positschoon."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Left drag to resize text box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Treck mit de linke Muustast, wenn Du de Grött vun't Textfeld ännern wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Selection: Move"
|
|
|
|
msgstr "Köör: Verschuven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
|
|
|
|
msgid "%1: Smear"
|
|
|
|
msgstr "%1: Versmeren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Selection: Opaque"
|
|
|
|
msgstr "Köör: Decken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Selection: Transparent"
|
|
|
|
msgstr "Köör: Dörsichtig"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Selection: Transparency Color"
|
|
|
|
msgstr "Köör: Transparenzklöör"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
|
|
|
msgstr "Köör: Transparenzklöör-Liekheit"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Selection (Free-Form)"
|
|
|
|
msgstr "Köör (Freehannig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Makes a free-form selection"
|
|
|
|
msgstr "En freehannige Köör opstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Selection: Create"
|
|
|
|
msgstr "Köör: Opstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Left drag to create selection."
|
|
|
|
msgstr "Treck mit de linke Muustast, wenn Du en Köör opstellen wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Left drag to move selection."
|
|
|
|
msgstr "Treck mit de linke Muustast, wenn Du en Köör verschuven wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Left drag to scale selection."
|
|
|
|
msgstr "Treck mit de linke Muustast, wenn Du de Köörgrött ännern wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Selection (Elliptical)"
|
|
|
|
msgstr "Köör (elliptsch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
|
|
|
msgstr "En elliptsch oder rund Köör opstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Selection (Rectangular)"
|
|
|
|
msgstr "Köör (rechteckig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Makes a rectangular selection"
|
|
|
|
msgstr "Stellt en rechteckig Köör op"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Fills regions in the image"
|
|
|
|
msgstr "Bildrebeden infarven"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Click to fill a region."
|
|
|
|
msgstr "Klick, wenn Du en Rebeet infarven wullt."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Lets you select a color from the image"
|
|
|
|
msgstr "Hier lett sik en Klöör ut dat Bild utsöken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Click to select a color."
|
|
|
|
msgstr "Klick hier, wenn Du en Klöör utsöken wullt."
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Right click to cancel."
|
|
|
|
msgstr "Klick rechts, wenn Du afbreken wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Left click to cancel."
|
|
|
|
msgstr "Klick links, wenn Du afbreken wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
|
|
|
|
msgid "%1: "
|
|
|
|
msgstr "%1: "
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
|
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
|
|
|
|
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
|
|
|
msgstr "Treck an den Greep, wenn Du de Bildgrött ännern wullt."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
|
|
|
msgstr "Bildgrött ännern: All Muusknööp looslaten."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
|
|
|
msgstr "Bildgrött ännern: Klick rechts, wenn Du afbreken wullt."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:106
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:145
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken. - Nich begäng MIME-Typ."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:170
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
|
|
|
"The file may be corrupt."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"\"%1\" lett sik nich opmaken. - Nich ünnerstütt Bildformaat.\n"
|
|
|
|
"Villicht is de Datei schaadhaftig."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
|
|
|
msgstr "Bild lett sik nich sekern - nich noog Informatschonen."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
|
|
|
|
msgid "<empty>"
|
|
|
|
msgstr "<leddig>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"URL: %1\n"
|
|
|
|
"Mimetype: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adress: %1\n"
|
|
|
|
"MIME-Typ: %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
msgstr "Intern Fehler"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
|
|
|
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Dat Formaat <b>%1</b> kann villicht nich all Klöreninformatschonen "
|
|
|
|
"vun dat Bild wohren.</p><p>Wullt Du redig na dit Formaat sekern?</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Lossy File Format"
|
|
|
|
msgstr "Dateiformaat mit Verlusten"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
|
|
|
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
|
|
|
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt><p>Wenn Du dat Bild mit de siete Klörendeepde vun %1 Bits sekerst, gaht "
|
|
|
|
"villicht de Klöreninformatschonen verloren, un jichtenseen Transparenz warrt "
|
|
|
|
"ok wegmaakt.</p><p>Büst Du seker, dat Du dat Bild mit disse Klörendeepde "
|
|
|
|
"sekern wullt?</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Low Color Depth"
|
|
|
|
msgstr "Siet Schirm-Klörendeepde"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Bild lett sik nich sekern - Temporeerdatei lett sik nich opstellen."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Could not save as \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "Bild lett sik nich as \"%1\" sekern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A document called \"%1\" already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Dat gifft al en Dokment mit den Naam \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Wullt Du dat överschrieven?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
|
|
|
msgstr "Bild lett sik nich sekern - Hoochladen fehlslaan."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Remove Internal B&order"
|
|
|
|
msgstr "Intern &Rand wegmaken"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Remove Internal Border"
|
|
|
|
msgstr "Intern Rand wegmaken"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Autocr&op"
|
|
|
|
msgstr "Automaatsch &tosnieden"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
|
|
|
|
msgid "Autocrop"
|
|
|
|
msgstr "Automaatsch tosnieden"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
|
|
|
"located."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KolourPaint kann den internen Rand vun de Köör nich wegmaken, wiel he sik "
|
|
|
|
"nich finnen lett."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
|
|
|
msgstr "Intern Rand lett sik nich wegmaken"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
|
|
|
"located."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KolourPaint kann dat Bild nich automaatsch tosnieden, wiel sik de Rand nich "
|
|
|
|
"finnen lett."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Cannot Autocrop"
|
|
|
|
msgstr "Automaatsch Tosnieden nich mööglich"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Set as Image"
|
|
|
|
msgstr "As Bild fastleggen"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
|
msgstr "&Bild"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (colors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
|
msgstr "&Klören"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Text Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Text-Warktüüchbalken"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
|
|
|
msgstr "Utsöökwarktüüch-Rechtsklickmenü"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "&Bewerken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
|
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
|
msgstr "&Exporteren..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Scan..."
|
|
|
|
msgstr "Inleser..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Acquire Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "Schirmfoto rankriegen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Egenschappen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
|
msgstr "&Nieg laden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:460
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Open Image"
|
|
|
|
msgstr "Bild opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:530
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
|
|
|
|
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Keen Moduul wöör funnen, dat den Bildinleser-Dialoog bargt.\n"
|
|
|
|
"Dat bedüüdt normaal, dat Paket, wat dat KSane-Moduul praatstellt, is nich "
|
|
|
|
"installeert."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:532
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "No Scanning Support"
|
|
|
|
msgstr "Keen Inlees-Ünnerstütten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:646
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Snapshot Delay"
|
|
|
|
msgstr "Snappschööt-Töövtiet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid " second"
|
|
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] " Sekunn"
|
|
|
|
msgstr[1] " Sekunnen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:650
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "Keen Töövtiet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Hide Main Window"
|
|
|
|
msgstr "Hööftfinster versteken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:705
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
|
msgstr "Dokmentegenschappen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:940
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Save Image As"
|
|
|
|
msgstr "Bild sekern as"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:989
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Exporteren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1054
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat Dokment \"%1\" wöör ännert.\n"
|
|
|
|
"Niegladen warrt all Ännern siet dat leste Sekern wegdoon.\n"
|
|
|
|
"Büst Du seker?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1059 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1069
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
|
|
|
|
msgid "&Reload"
|
|
|
|
msgstr "&Nieg laden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1064
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat Dokment \"%1\" wöör ännert.\n"
|
|
|
|
"Niegladen warrt all Ännern wegdoon.\n"
|
|
|
|
"Büst Du seker?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1306
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Print Image"
|
|
|
|
msgstr "Bild drucken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must save this image before sending it.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du muttst dat Bild sekern, ehr Du dat sennst.\n"
|
|
|
|
"Wullt Du dat nu sekern?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1436
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat Dokment \"%1\" wöör ännert.\n"
|
|
|
|
"Wullt Du dat sekern?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
|
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
|
|
|
|
msgid "%1,%2"
|
|
|
|
msgstr "%1,%2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
|
|
|
|
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
|
|
|
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
|
|
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
|
|
msgstr "%1x%2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
|
|
|
|
msgid "%1bpp"
|
|
|
|
msgstr "%1 bpp"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Show T&humbnail"
|
|
|
|
msgstr "&Vöransicht wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
|
|
|
msgstr "&Grötter maakte Vöransichten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
|
|
|
msgstr "Vöransicht-&Rahmen anmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
|
|
|
msgstr "Verleden Warktüüchoptschoon (Koppel Nr.1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
|
|
|
msgstr "Nakamen Warktüüchoptschoon (Koppel Nr.1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
|
|
|
msgstr "Verleden Warktüüchoptschoon (Koppel Nr.2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
|
|
|
msgstr "Nakamen Warktüüchoptschoon (Koppel Nr.2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
|
|
|
|
msgid "&Draw Opaque"
|
|
|
|
msgstr "Decken &teken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
|
|
|
msgstr "Mit Klörenliekheit teken..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Tool Box"
|
|
|
|
msgstr "Warktüüchkist"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt><p>Dat Ännern vun de Bildgrött na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. "
|
|
|
|
"Dat kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner "
|
|
|
|
"Programmen föhren.</p><p>Wullt Du de Bildgrött redig ännern?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Resize Image?"
|
|
|
|
msgstr "Bildgrött ännern?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
|
|
|
|
msgid "R&esize Image"
|
|
|
|
msgstr "Bildgrött ä&nnern"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
|
msgstr "&Gadder wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Show &Path"
|
|
|
|
msgstr "&Padd wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
|
|
|
msgstr "KolourPaint-Vörinstellen bruken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "Use KDE's"
|
|
|
|
msgstr "KDE-Klören"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
|
msgstr "&Opmaken..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
|
msgstr "&Nieg laden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
msgstr "&Sekern"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
msgstr "Sekern &as..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "Add Row"
|
|
|
|
msgstr "Reeg tofögen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "Delete Last Row"
|
|
|
|
msgstr "Lest Reeg wegdoon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Color Box"
|
|
|
|
msgstr "Klörenkasten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Klörensett \"%1\" wöör ännert.\n"
|
|
|
|
"Wullt Du em na en Datei sekern?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it to a file?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De KDE-Klörensett \"%1\" wöör ännert.\n"
|
|
|
|
"Wullt Du em na en Datei sekern?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default color palette has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it to a file?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Standard-Klörensett wöör ännert.\n"
|
|
|
|
"Wullt Du em na en Datei sekern?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Open Color Palette"
|
|
|
|
msgstr "Klörensett opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Klörensett \"%1\" wöör ännert.\n"
|
|
|
|
"Niegladen warrt all Ännern siet dat leste Sekern wegdoon.\n"
|
|
|
|
"Büst Du seker?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"De KDE-Klörensett \"%1\" wöör ännert.\n"
|
|
|
|
"Niegladen warrt all Ännern wegdoon.\n"
|
|
|
|
"Büst Du seker?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"The default color palette has been modified.\n"
|
|
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"De Standard-Klörensett wöör ännert.\n"
|
|
|
|
"Niegladen warrt all Ännern wegdoon.\n"
|
|
|
|
"Büst Du seker?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Save Color Palette As"
|
|
|
|
msgstr "Klörensett sekern as"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
|
|
|
|
msgid "R&esize / Scale..."
|
|
|
|
msgstr "&Grött ännern / topassen..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
|
|
|
msgstr "As Bild fas&tleggen (afsnieden)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
|
|
|
|
msgid "&Flip (upside down)"
|
|
|
|
msgstr "Ü&mdreihen (överkopp)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Mirror (horizontally)"
|
|
|
|
msgstr "Spegeln (kimmrecht)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Rotate..."
|
|
|
|
msgstr "&Dreihen..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Rotate &Left"
|
|
|
|
msgstr "Na &links dreihen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Rotate Righ&t"
|
|
|
|
msgstr "Na &rechts dreihen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
|
|
|
|
msgid "S&kew..."
|
|
|
|
msgstr "&Kippen..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
|
|
|
msgstr "Na &Swattwitt minnern (punkteert)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
|
|
|
msgstr "Na &Griestöön minnern"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
|
|
|
|
msgid "&Invert Colors"
|
|
|
|
msgstr "Klören ü&mdreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
msgstr "&Wegdoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
|
|
|
|
msgid "&More Effects..."
|
|
|
|
msgstr "&Mehr Effekten..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
|
|
|
"as the Select&ion translation"
|
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
|
msgstr "&Bild"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
|
|
|
"as the &Image translation"
|
|
|
|
msgid "Select&ion"
|
|
|
|
msgstr "&Köör"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
|
msgstr "Schriftoorden-Familie"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Schriftgrött"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Fett"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
msgstr "Kursiev"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
msgstr "Ünnerstreken"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Strike Through"
|
|
|
|
msgstr "Dörstreken"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Paste in &New Window"
|
|
|
|
msgstr "Na &nieg Finster infögen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
|
|
|
|
msgid "&Delete Selection"
|
|
|
|
msgstr "Köör &wegdoon"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
|
|
|
|
msgid "C&opy to File..."
|
|
|
|
msgstr "Na Datei k&operen..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Paste &From File..."
|
|
|
|
msgstr "Ut &Datei infögen..."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Text: Paste"
|
|
|
|
msgstr "Text: Infögen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
|
|
|
"unknown format.</qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt>De Inholt ut de Twischenaflaag lett sik nich infögen. Dat Formaat is "
|
|
|
|
"nich begäng.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
|
|
|
|
msgid "Cannot Paste"
|
|
|
|
msgstr "Infögen nich mööglich"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Text: Delete Box"
|
|
|
|
msgstr "Text: Feld wegdoon"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n ("Text: Delete")
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
|
|
|
|
msgid "Selection: Delete"
|
|
|
|
msgstr "Köör: Wegdoon"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Text: Finish"
|
|
|
|
msgstr "Text: Fardig maken"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
|
|
|
|
msgid "Selection: Deselect"
|
|
|
|
msgstr "Köör: Köör opheven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Copy to File"
|
|
|
|
msgstr "Na Datei koperen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Paste From File"
|
|
|
|
msgstr "Ut Datei infögen"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
|
|
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Ansicht&grött"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
|
|
|
|
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
|
|
|
|
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Bi en Ansichtgrött, de nich veelfach vun 100% is, kann dat to nich nau "
|
|
|
|
"Bewerken un Dorstellfehlers kamen.\n"
|
|
|
|
"Wullt Du de Ansichtgrött redig op %1% setten?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Set Zoom Level to %1%"
|
|
|
|
msgstr "Ansichtgrött op %1% setten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Köör"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
msgstr "Dörsichtig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
|
|
|
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
|
|
|
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
|
|
|
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
|
|
|
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
|
|
|
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
|
|
|
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt><p>De Vörgrundklöör, mit de de Warktüüch teken doot, lett sik mit en "
|
|
|
|
"Linksklick op en infarvt Klöörzell utsöken, de Achtergrundklöör mit en "
|
|
|
|
"Rechtsklick.</p><p>En Klöörzell ehr Klöör lett sik mit en Dubbelklick "
|
|
|
|
"bewerken.</p><p>En infarvt Zell ehr Klöör lett sik mit \"Trecken un Droppen"
|
|
|
|
"\" mit jichtenseen anner Zell tuschen. Mit daalhollen <b>Strg</b>-Tast warrt "
|
|
|
|
"de Teelzell ehr Klöör överschreven un nich mit de Bornzell ehr Klöör tuuscht."
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
|
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
|
msgstr "&Mengde:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
|
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
|
msgstr "&Root"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Green"
|
|
|
|
msgstr "&Gröön"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "&Blue"
|
|
|
|
msgstr "&Blaag"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
msgstr "&All"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
msgstr "Kanaals"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&Granularity:"
|
|
|
|
msgstr "&Plackens:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
|
|
|
|
msgid "&Monochrome"
|
|
|
|
msgstr "&Swattwitt"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
|
|
|
msgstr "S&wattwitt (punkteert)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "256 co&lor"
|
|
|
|
msgstr "256 &Klören"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
|
|
|
|
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
|
|
|
msgstr "256 K&lören (punkteert)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
|
|
|
|
msgid "24-&bit color"
|
|
|
|
msgstr "24-&Bit Klöör"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Reduce To"
|
|
|
|
msgstr "Minnern na"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Keen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
|
|
|
|
msgid "E&nable"
|
|
|
|
msgstr "&Anmaken"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Klören"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
|
|
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
|
|
msgstr "&Helligkeit:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Re&set"
|
|
|
|
msgstr "&Torüchsetten"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Co&ntrast:"
|
|
|
|
msgstr "&Kontrast:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
msgstr "&Torüchsetten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
|
|
|
|
msgid "&Gamma:"
|
|
|
|
msgstr "&Gammaweert:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
|
|
msgstr "&Torüchsetten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
|
|
|
|
msgid "C&hannels:"
|
|
|
|
msgstr "&Kanaals:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "All"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Root"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
msgstr "Gröön"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "Blaag"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Reset &All Values"
|
|
|
|
msgstr "&All Weerten torüchsetten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Instellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
|
|
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
|
|
msgstr "&Toon:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
|
|
|
|
msgid "&Saturation:"
|
|
|
|
msgstr "&Sattheit:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
|
|
|
|
msgctxt "The V of HSV"
|
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
|
msgstr "&Weert:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
|
|
|
|
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Klörenliekheit: %1%</p><p align=\"center\">För't Instellen klicken.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Klörenliekheit:Nau Övereenstimmen</p><p align=\"center\">För't Instellen "
|
|
|
|
"klicken.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
|
|
|
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
|
|
|
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
|
|
|
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
|
|
|
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
|
|
|
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
|
|
|
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
|
|
|
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
|
|
|
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
|
|
|
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
|
|
|
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
|
|
|
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
|
|
|
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
|
|
|
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
|
|
|
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
|
|
|
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
|
|
|
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
|
|
|
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
|
|
|
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
|
|
|
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
|
|
|
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Klörenliekheit</b> bedüüdt, wo <i>liek</i> de Klören vun "
|
|
|
|
"verscheden Pixels wesen mööt, dormit se för Akschonen as liek behannelt "
|
|
|
|
"warrt.</p><p>Mit anner Instellen as <b>Nau Övereenstimmen</b> lett sik beter "
|
|
|
|
"mit punkteert Biller un Fotos arbeiden, so wat vergliekbor mit anner "
|
|
|
|
"Tekenprogrammen ehr \"Töverstaff\"-Funkschoon.</p><p>Disse Funkschoon gellt "
|
|
|
|
"för:</p><ul><li><b>Köör</b>: In'n <b>Dörschienen</b>-Bedrief warrt elk "
|
|
|
|
"Klöör, de <i>liek</i> de Achtergrundklöör is, dörschienen maakt.</"
|
|
|
|
"li><li><b>Vullmaken</b>: Binnen Rebeden mit <i>lieke</i> - man nich sülve - "
|
|
|
|
"Pixelklören warrt mit höger Instellen wull mehr Pixels opfüllt.</"
|
|
|
|
"li><li><b>Klörenradeergummi</b>: Elk Pixel <i>liek</i> de Vörgrundklöör "
|
|
|
|
"warrt mit de Achtergrundklöör utwesselt.</li><li><b>Automaatsch tosnieden</"
|
|
|
|
"b> un <b>Intern Rand wegmaken</b>: För Ränners mit <i>liek</i> - man nich "
|
|
|
|
"sülve - Pixelklören bedüüdt dat, höger Instellen maakt wull den helen Rand "
|
|
|
|
"weg.</li></ul><p>Höger Instellen bedüüdt, dat Akschonen för mehr Klören "
|
|
|
|
"vermoodt, dat se <i>liek</i> un dormit dat dat sülve sünd. Dorüm kann een "
|
|
|
|
"de Instellen ok höger ansetten, wenn een meent, dat de Akschonen baven sik "
|
|
|
|
"nich op all liek noge Pixels utwarken doot.</p><p>Wenn en Effekt sik aver op "
|
|
|
|
"to vele Pixels utwarkt, de nich liek (noog) sünd (wenn a.B. <b>Vullmaken</b> "
|
|
|
|
"to vele Pixels ännert), denn is dat wull beter, dat een de Instellen wat "
|
|
|
|
"torüchdreiht.</p><p>Klick op den Wörpel, wenn Du dat instellen wullt.</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
|
|
|
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
|
|
|
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
|
|
|
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
|
|
|
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
|
|
|
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
|
|
|
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
|
|
|
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
|
|
|
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
|
|
|
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
|
|
|
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
|
|
|
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
|
|
|
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
|
|
|
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
|
|
|
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
|
|
|
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
|
|
|
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
|
|
|
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
|
|
|
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
|
|
|
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
|
|
|
"decrease this setting.</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt><p><b>Klörenliekheit</b> bedüüdt, wo <i>liek</i> de Klören vun "
|
|
|
|
"verscheden Pixels wesen mööt, dormit se för Akschonen as liek behannelt "
|
|
|
|
"warrt.</p><p>Mit anner Instellen as <b>Nau Övereenstimmen</b> lett sik beter "
|
|
|
|
"mit punkteert Biller un Fotos arbeiden, so wat vergliekbor mit anner "
|
|
|
|
"Tekenprogrammen ehr \"Töverstaff\"-Funkschoon.</p><p>Disse Funkschoon gellt "
|
|
|
|
"för:</p><ul><li><b>Köör</b>: In'n <b>Dörschienen</b>-Bedrief warrt elk "
|
|
|
|
"Klöör, de <i>liek</i> de Achtergrundklöör is, dörschienen maakt.</"
|
|
|
|
"li><li><b>Vullmaken</b>: Binnen Rebeden mit <i>lieke</i> - man nich sülve - "
|
|
|
|
"Pixelklören warrt mit höger Instellen wull mehr Pixels opfüllt.</"
|
|
|
|
"li><li><b>Klörenradeergummi</b>: Elk Pixel <i>liek</i> de Vörgrundklöör "
|
|
|
|
"warrt mit de Achtergrundklöör utwesselt.</li><li><b>Automaatsch tosnieden</"
|
|
|
|
"b> un <b>Intern Rand wegmaken</b>: För Ränners mit <i>liek</i> - man nich "
|
|
|
|
"sülve - Pixelklören bedüüdt dat, höger Instellen maakt wull den helen Rand "
|
|
|
|
"weg.</li></ul><p>Höger Instellen bedüüdt, dat Akschonen för mehr Klören "
|
|
|
|
"vermoodt, dat se <i>liek</i> un dormit dat dat sülve sünd. Dorüm kann een "
|
|
|
|
"de Instellen ok höger ansetten, wenn een meent, dat de Akschonen baven sik "
|
|
|
|
"nich op all liek noge Pixels utwarken doot.</p><p>Wenn en Effekt sik aver op "
|
|
|
|
"to vele Pixels utwarkt, de nich liek (noog) sünd (wenn a.B. <b>Vullmaken</b> "
|
|
|
|
"to vele Pixels ännert), denn is dat wull beter, dat een de Instellen wat "
|
|
|
|
"torüchdreiht.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Convert &to:"
|
|
|
|
msgstr "Ümwanneln &na:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Quali&ty:"
|
|
|
|
msgstr "&Gööd:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
msgstr "&Vöransicht"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
|
|
msgstr "Swattwitt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
|
|
|
msgstr "Swattwitt (punkteert)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
|
|
|
|
msgid "256 Color"
|
|
|
|
msgstr "256 Klören"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
|
|
|
|
msgid "256 Color (Dithered)"
|
|
|
|
msgstr "256 Klören (punkteert)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
|
|
|
|
msgid "24-bit Color"
|
|
|
|
msgstr "24-Bit Klöör"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
|
|
|
|
msgid "1x1"
|
|
|
|
msgstr "1x1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
msgstr "Krink"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
msgstr "Quadraat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Slash"
|
|
|
|
msgstr "Dwarsstreek"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Backslash"
|
|
|
|
msgstr "Torüchstreek"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
|
|
|
|
msgid "%1x%2 %3"
|
|
|
|
msgstr "%1x%2 %3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
msgstr "Decken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
|
|
|
|
msgid "No Fill"
|
|
|
|
msgstr "Keen Infarven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
|
|
msgstr "Mit Achtergrundklöör infarven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
|
|
msgstr "Mit Vörgrundklöör infarven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
|
|
|
|
msgid "KolourPaint Defaults"
|
|
|
|
msgstr "KolourPaint-Vörinstellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
|
|
|
|
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
|
|
|
msgid "Colors: %1"
|
|
|
|
msgstr "Klören: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
|
|
|
|
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
|
|
|
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
|
|
|
msgstr "Klören: %1 [ännert]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "I&mage Position"
|
|
|
|
msgstr "&Bildpositschoon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
|
|
|
|
msgid "&Center of the page"
|
|
|
|
msgstr "In de &Merrn vun de Siet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Top-&left of the page"
|
|
|
|
msgstr "Baven &links op de Siet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:48
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "KolourPaint"
|
|
|
|
msgstr "KolourPaint"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:50
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Paint Program for KDE"
|
|
|
|
msgstr "Tekenprogramm för KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:53
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "To obtain support, please visit the website."
|
|
|
|
msgstr "Ünnerstütten gifft dat op de Nettsiet."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:64
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Clarence Dang"
|
|
|
|
msgstr "Clarence Dang"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:64
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Project Founder"
|
|
|
|
msgstr "Projekt-Vader"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:65
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Thurston Dang"
|
|
|
|
msgstr "Thurston Dang"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:65
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Chief Investigator"
|
|
|
|
msgstr "Hööftopsicht"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:67
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Martin Koller"
|
|
|
|
msgstr "Martin Koller"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:67
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Inlees- un Alphakanaal-Ünnerstütten, Pleger opstunns"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:68
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Kristof Borrey"
|
|
|
|
msgstr "Kristof Borrey"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:71 kolourpaint.cpp:72
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Lüttbiller"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:69
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Tasuku Suzuki"
|
|
|
|
msgstr "Tasuku Suzuki"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:70
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "InputMethod Support"
|
|
|
|
msgstr "Ingaavmetood-Ünnerstütten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:70
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Kazuki Ohta"
|
|
|
|
msgstr "Kazuki Ohta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:71
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:72
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Danny Allen"
|
|
|
|
msgstr "Danny Allen"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:73
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Mike Gashler"
|
|
|
|
msgstr "Mike Gashler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:73
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Image Effects"
|
|
|
|
msgstr "Bildeffekten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:75
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:75
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "KDE 4 Porting"
|
|
|
|
msgstr "Na KDE 4 porteert"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:79
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
|
|
|
msgstr "Dank ok an all anner Lüüd, de dit Programm mööglich maakt hebbt."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:84
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Image file to open"
|
|
|
|
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Save Preview"
|
|
|
|
msgstr "Vöransicht sekern"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Save Preview"
|
|
|
|
msgstr "Vöransicht sekern"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 Bytes (so wat %2%)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Bytes (so wat %2%)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
|
msgstr "Dokmentegenschappen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
|
|
|
msgstr "Pünkt &per Toll (DPI)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
|
|
msgstr "Kimmrecht:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
|
|
msgstr "Nich angeven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
|
|
|
|
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
|
|
|
msgid " x "
|
|
|
|
msgstr " x "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
|
|
msgstr "Pielrecht:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
|
|
|
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
|
|
|
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
|
|
|
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
|
|
|
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
|
|
|
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
|
|
|
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
|
|
|
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
|
|
|
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
|
|
|
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Pünkt per Toll</b> (engl. <i>dots per inch</i>, DPI) gifft an, "
|
|
|
|
"woveel Bildpünkt binnen een Toll (2,54cm) druckt warrn schöölt.</p><p>Mehr "
|
|
|
|
"Pünkt per Toll maakt dat Bild lütter. Beacht, dat Dien Drucker "
|
|
|
|
"wohrschienlich keen Biller mit en höger Gööd as 300 oder 600 DPI drucken "
|
|
|
|
"kann, man dat hangt vun den Drucker af.</p><p>Wenn dat druckte Bild liek so "
|
|
|
|
"groot as op den Schirm wesen schall, denn muttst Du den DPI-Weert vun't Bild "
|
|
|
|
"op den Weert vun den Schirm instellen.</p><p>Wenn een vun de DPI-Weerten "
|
|
|
|
"<b>nich angeven</b> is, warrt dat Bild ok mit de sülve Grött druckt as dat "
|
|
|
|
"op den Schirm wiest is.</p><p>Nich all Bildformaten ünnerstütt DPI-Weerten. "
|
|
|
|
"Wenn dat Formaat, na dat Du sekerst, ehr nich ünnerstütt, warrt se ok nich "
|
|
|
|
"sekert.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
|
|
|
|
msgid "O&ffset"
|
|
|
|
msgstr "A&fstand"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
|
|
|
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
|
|
|
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
|
|
|
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>De <b>Afstand</b>is de relativ Positschoon, na de dat Bild in'n "
|
|
|
|
"Vergliek mit anner Biller platzeert warrn schall.</p><p>Nich all "
|
|
|
|
"Bildformaten ünnerstütt de <b>Afstand</b>-Funkschoon. Wenn dat Formaat, na "
|
|
|
|
"dat Du sekerst, ehr nich ünnerstütt, warrt warrt de hier angeven Weerten ok "
|
|
|
|
"nich sekert.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
|
|
|
|
msgid "&Text Fields"
|
|
|
|
msgstr "&Textfeller"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
|
|
|
|
msgid "&Add Row"
|
|
|
|
msgstr "Reeg &tofögen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
|
|
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
|
|
msgstr "Reeg &wegdoon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
|
|
|
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
|
|
|
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
|
|
|
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
|
|
|
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
|
|
|
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Textfeller</b> stellt besünner Bildinformatschonen praat. Dit sünd "
|
|
|
|
"normalerwies Kommentarrebeden för Dien Textingaven.</p><p>Dit is aver "
|
|
|
|
"formaategen, un de Feller köönt villicht ok Daten bargen, de de Reekner "
|
|
|
|
"verarbeiden schall, un de een denn beter nich ännert. Dat is aver nich "
|
|
|
|
"wohrschienlich.</p><p>Nich all Bildformaten ünnerstütt <b>Textfeller</b>. "
|
|
|
|
"Wenn dat Formaat, na dat Du sekerst, ehr nich ünnerstütt, warrt se ok nich "
|
|
|
|
"sekert.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr "Slötel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Weert"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
|
|
|
|
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
|
|
|
msgstr "De textweert \"%1\" in Reeg %2 bruukt en Slötel."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
|
|
|
"identical."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"All Textslötels mööt eensoortet wesen. Textslötel \"%1\" in de Regen %2 un "
|
|
|
|
"%3 sünd liek."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Invalid Text Fields"
|
|
|
|
msgstr "Leeg Textfeller"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Resize / Scale"
|
|
|
|
msgstr "Grött ännern / topassen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Ac&t on:"
|
|
|
|
msgstr "&Utföhren för:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
|
|
msgstr "Heel Bild"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Text Box"
|
|
|
|
msgstr "Textfeld"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
|
msgstr "Akschoon"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
|
|
|
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
|
|
|
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
|
|
|
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
|
|
|
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
|
|
|
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
|
|
|
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt><ul><li><b>Grött ännern</b>: Schall dat Bild grötter warrn, warrt niege "
|
|
|
|
"Rebeden rechterhand un/oder nerrn anföögt (infarvt mit de "
|
|
|
|
"Achtergrundklöör), schall dat lütter warrn, warrt rechts un/oder nerrn "
|
|
|
|
"Rebeden afsneden.</li><li><b>Topassen</b>: Dat Bild warrt dör't Verdubbeln "
|
|
|
|
"oder Wegmaken vun Pixels grötter oder lütter maakt.</li><li><b>Week "
|
|
|
|
"Topassen</b>: Nau as <i>Topassen</i>, man de Naverpixels warrt een dat anner "
|
|
|
|
"topasst, so dat dat Bild weker utsüht.</li></ul></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
|
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
|
msgstr "&Grött ännern"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
|
|
|
|
msgid "&Scale"
|
|
|
|
msgstr "&Topassen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
|
|
|
|
msgid "S&mooth Scale"
|
|
|
|
msgstr "&Week topassen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
|
|
msgstr "Afmeten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "Breed:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr "Hööchde:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Original:"
|
|
|
|
msgstr "Orginaal:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
msgstr "x"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
|
|
|
|
msgid "&New:"
|
|
|
|
msgstr "&Nieg:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
|
|
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
|
|
msgstr "&Perzent:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
msgstr "%"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
|
|
msgstr "Bild&proportschoon wohren"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt><p>Dat Ännern vun de Textfeldgrött na %1x%2 kann bannig veel Spieker "
|
|
|
|
"bruken. Dat kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi "
|
|
|
|
"anner Programmen föhren.</p><p>Wullt Du de Textfeldgrött redig ännern?</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Resize Text Box?"
|
|
|
|
msgstr "Textfeldgrött ännern?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
|
|
|
|
msgid "R&esize Text Box"
|
|
|
|
msgstr "Textfeldgrött ä&nnern"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Dat Ännern vun de Bildgrött na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. "
|
|
|
|
"Dat kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner "
|
|
|
|
"Programmen föhren.</p><p>Wullt Du de Bildgrött redig ännern?</p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Dat Topassen vun dat Bild na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. "
|
|
|
|
"Dat kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner "
|
|
|
|
"Programmen föhren.</p><p>Wullt Du dat Bild redig topassen?</p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Scale Image?"
|
|
|
|
msgstr "Bild topassen?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
|
|
|
|
msgid "Scal&e Image"
|
|
|
|
msgstr "Bild &topassen"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Dat Topassen vun de Köör na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. "
|
|
|
|
"Dat kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner "
|
|
|
|
"Programmen föhren.</p><p>Wullt Du de Köör redig topassen?</p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Scale Selection?"
|
|
|
|
msgstr "Köör topassen?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
|
|
|
|
msgid "Scal&e Selection"
|
|
|
|
msgstr "Köör &topassen"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Dat weke Topassen vun dat Bild na %1x%2 kann bannig veel Spieker "
|
|
|
|
"bruken. Dat kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi "
|
|
|
|
"anner Programmen föhren.</p><p>Wullt Du dat Bild redig week topassen?</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Smooth Scale Image?"
|
|
|
|
msgstr "Bild week topassen?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
|
|
|
msgstr "Bild week &topassen"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
|
|
|
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"</p></qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Dat weke Topassen vun de Köör na %1x%2 kann bannig veel Spieker "
|
|
|
|
"bruken. Dat kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi "
|
|
|
|
"anner Programmen föhren.</p><p>Wullt Du de Köör redig week topassen?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
|
|
|
msgstr "Köör week topassen?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
|
|
|
|
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
|
|
|
msgstr "Köör week &topassen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Vöransicht"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
msgstr "&Opfrischen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Rotate Selection"
|
|
|
|
msgstr "Köör dreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
|
|
msgstr "Bild dreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid "After rotate:"
|
|
|
|
msgstr "Na't Dreihen:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
msgstr "Richt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Cou&nterclockwise"
|
|
|
|
msgstr "Na &links dreihen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
|
|
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
|
|
msgstr "Na &rechts dreihen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
msgstr "Winkel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
|
|
msgstr "90 &Graad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
|
|
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
|
|
msgstr "180 &Graad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
|
|
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
|
|
msgstr "270 G&raad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
|
|
|
|
msgid "C&ustom:"
|
|
|
|
msgstr "&Egen:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
|
|
|
|
msgid "degrees"
|
|
|
|
msgstr "Graad"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Dat Dreihen vun de Köör na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. Dat "
|
|
|
|
"kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner "
|
|
|
|
"Programmen föhren.</p><p>Wullt Du de Köör redig dreihen?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Rotate Selection?"
|
|
|
|
msgstr "Köör dreihen?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Rotat&e Selection"
|
|
|
|
msgstr "Köör &dreihen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Dat Dreihen vun dat Bild na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. "
|
|
|
|
"Dat kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner "
|
|
|
|
"Programmen föhren.</p><p>Wullt Du dat Bild redig dreihen?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Rotate Image?"
|
|
|
|
msgstr "Bild dreihen?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Rotat&e Image"
|
|
|
|
msgstr "Bild &dreihen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Skew Selection"
|
|
|
|
msgstr "Köör kippen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Skew Image"
|
|
|
|
msgstr "Bild kippen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid "After skew:"
|
|
|
|
msgstr "Na't Kippen:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
|
|
msgstr "&Kimmrecht:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
|
|
msgstr "&Pielrecht:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Dat Kippen vun de Köör na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. Dat "
|
|
|
|
"kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner "
|
|
|
|
"Programmen föhren.</p><p>Wullt Du de Köör redig kippen?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Skew Selection?"
|
|
|
|
msgstr "Köör kippen?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Sk&ew Selection"
|
|
|
|
msgstr "Köör &kippen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Dat Kippen vun dat Bild na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. Dat "
|
|
|
|
"kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner "
|
|
|
|
"Programmen föhren.</p><p>Wullt Du dat Bild redig kippen?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Skew Image?"
|
|
|
|
msgstr "Bild kippen?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Sk&ew Image"
|
|
|
|
msgstr "Bild &kippen"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
|
|
|
msgstr "Mehr Bildeffekten (Köör)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "More Image Effects"
|
|
|
|
msgstr "Mehr Bildeffekten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
|
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
|
msgstr "&Effekt:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Reduce Colors"
|
|
|
|
msgstr "Weniger Klören"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Soften & Sharpen"
|
|
|
|
msgstr "Week- un Scharpteken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Color Similarity"
|
|
|
|
msgstr "Klörenliekheit"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
|
|
|
msgstr "Afstand binnen &RGB-Klörenwörpel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
|
msgstr "Nau Övereenstimmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Wat is Klörenliekheit?</a>"
|