kde-l10n/sk/messages/applications/libkonq.po

226 lines
5.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libkonq.po to Slovak
# Peter Strelec <beko@profi.sk>
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopírovať do"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Presunúť do"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Koreňový priečinok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Prechádzať..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopírovať sem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Presunúť sem"
#: konq_operations.cpp:299
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nemôžete pustiť priečinok do seba samého"
#: konq_operations.cpp:345
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Názov súboru pre pustený obsah:"
#: konq_operations.cpp:533
msgid "&Move Here"
msgstr "&Presunúť sem"
#: konq_operations.cpp:537
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopírovať sem"
#: konq_operations.cpp:541
msgid "&Link Here"
msgstr "&Odkaz sem"
#: konq_operations.cpp:543
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako &tapetu"
#: konq_operations.cpp:545
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: konq_operations.cpp:840
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: konq_operations.cpp:842
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Zadať iný názov"
#: konq_operations.cpp:845
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr "Názov \"%1\" začína s bodkou, preto bude adresár štandardne skrytý."
#: konq_operations.cpp:846
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Vytvoriť skrytý adresár?"
#: konq_operations.cpp:861
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nový priečinok"
#: konq_operations.cpp:868
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nový priečinok"
#: konq_operations.cpp:869
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Zadajte názov priečinka:"
#: konq_operations.cpp:971
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Vložiť jeden priečinok"
#: konq_operations.cpp:972
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Vložiť jeden súbor"
#: konq_operations.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Vložiť jednu položku"
msgstr[1] "Vložiť %1 položky"
msgstr[2] "Vložiť %1 položiek"
#: konq_operations.cpp:977
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Vložiť obsah schránky..."
#: konq_operations.cpp:981
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: konq_popupmenu.cpp:241
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"
#: konq_popupmenu.cpp:266
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Vytvoriť priečino&k..."
#: konq_popupmenu.cpp:275
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnoviť"
#: konq_popupmenu.cpp:276
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Obnoví tento súbor alebo adresár späť na miesto, odkiaľ bol pôvodne "
"odstránený"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Zobraziť pôvodný adresár"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original File"
msgstr "Zobraziť pôvodný súbor"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Otvorí nové okno správcu súborov, ktoré zobrazí cieľ tohto odkazu v "
"nadradenom adresári."
#: konq_popupmenu.cpp:329
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Vyprázdniť kôš"
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "Nastaviť &kôš"
#: konq_popupmenu.cpp:364
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Pridať stránku medzi &záložky"
#: konq_popupmenu.cpp:366
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Pridať umiestnenie medzi &záložky"
#: konq_popupmenu.cpp:369
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Pridať priečinok medzi &záložky"
#: konq_popupmenu.cpp:371
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Pridať odkaz medzi &záložky"
#: konq_popupmenu.cpp:373
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Pridať súbor medzi &záložky"
#: konq_popupmenu.cpp:400
msgid "Preview In"
msgstr "Náhľad v"
#: konq_popupmenu.cpp:435
msgid "&Properties"
msgstr "Vlas&tnosti"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"