2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 23:40+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Spell-Extra: KB SUID\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: locate kwd KFind Hel mp slocate go got dt txt\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: updatedb god es GB Porten Beppe Stephan Alex Kulow\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Hartig Bieker Rogozin Dima Clarence Neundorf\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: UmTextoDeTamanhoMédio Miroslav Mario Hans Bastian\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Petter Alexander Weilguni Waldo Harri Dang Carsten\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Webb Pfeiffer Zepeda Grimaldi Eric Coquelle Fl KiB\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: MiB GiB Flídr\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:51
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
|
|
msgstr "Procurar Ficheiros/Pastas"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
|
|
|
msgid "Idle."
|
|
|
|
msgstr "Inactiva."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n as below
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "one file found"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files found"
|
|
|
|
msgstr[0] "um ficheiro encontrado"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ficheiros encontrados"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
msgstr "A procurar..."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:174
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
|
msgstr "Erro."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
|
|
msgstr "Por favor indique um local absoluto no campo \"Procurar em\"."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta indicada."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Read-write"
|
|
|
|
msgstr "Leitura-escrita"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
msgstr "Apenas para leitura"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Write-only"
|
|
|
|
msgstr "Apenas para escrita"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
|
|
msgstr "Inacessível"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:73
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "file name column"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "name of the containing folder"
|
|
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
|
|
msgstr "Na Sub-Pasta"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "file size column"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "modified date column"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "file permissions column"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
|
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
|
|
msgstr "Primeira Linha Correspondente"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:352
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Open containing folder(s)"
|
|
|
|
msgstr "A&brir as pastas respectivas"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:356
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "&Apagar"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:361
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
|
|
msgstr "E&nviar para o Lixo"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:444
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
|
msgstr "Gravar os Resultados Como"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:445
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "HTML page"
|
|
|
|
msgstr "Página HTML"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:445
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Text file"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro de texto"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:465
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível gravar os resultados."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:483
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro de Resultados do KFind"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:503
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1=filename"
|
|
|
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
|
|
|
msgstr "Os resultados foram gravados em: %1"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
|
|
|
msgid "&Named:"
|
|
|
|
msgstr "C&hamado:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pode usar a correspondência com os caracteres especiais \"?\" e \"*\", assim "
|
|
|
|
"como o \";\" para separar vários nomes"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
msgstr "P&rocurar em:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:86
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
|
|
msgstr "Incluir as &subpastas"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
|
|
msgstr "P&esquisa com distinção de maiúsculas"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
msgstr "Es&colher..."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os fic&heiros escondidos"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
|
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
|
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
|
|
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
|
|
|
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
|
|
|
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
|
|
|
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
|
|
|
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
|
|
|
"li></ul></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Indique o nome do ficheiro que está à procura. <br/>As alternativas "
|
|
|
|
"podem estar separadas por um ponto e vírgula \";\".<br/><br/>O nome do "
|
|
|
|
"ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais:<ul><li><b>?</b> "
|
|
|
|
"corresponde a qualquer carácter único</li><li><b>*</b> corresponde a zero ou "
|
|
|
|
"mais caracteres de qualquer tipo</li><li><b>[...]</b> corresponde a qualquer "
|
|
|
|
"um dos caracteres entre parêntesis rectos</li></ul><br/>Alguns exemplos de "
|
|
|
|
"pesquisas:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> procura todos os ficheiros que acabem "
|
|
|
|
"em .kwd ou .txt</li><li><b>go[dt]</b> procura por god ou got</li><li><b>Hel?"
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
"o</b> procura por todos os ficheiros que comecem por \"Hel\" e acabem em "
|
|
|
|
"\"o\", tendo um carácter no meio</li><li><b>O Meu Documento.kwd</b> procura "
|
|
|
|
"um ficheiro com esse nome exacto</li></ul></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:167
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
|
|
msgstr "Procurar os ficheiros criados ou &modificados:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&between"
|
|
|
|
msgstr "&entre"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:171
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:192
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
|
|
msgstr "&O tamanho é:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:207
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros do &utilizador:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
|
|
msgstr "Do &grupo:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:217
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(nenhum)"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:218
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "At Least"
|
|
|
|
msgstr "No Mínimo"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:219
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "At Most"
|
|
|
|
msgstr "No Máximo"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:220
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
|
|
msgstr "Igual a"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Byte"
|
|
|
|
msgid_plural "Bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "Byte"
|
|
|
|
msgstr[1] "Bytes"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:223
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:224
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
|
|
|
msgid "File &type:"
|
|
|
|
msgstr "&Tipo do ficheiro:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:297
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
|
|
msgstr "Que &contêm o texto:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:303
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Se for indicado, só os ficheiros que contenham este texto serão "
|
|
|
|
"encontrados. Repare que nem todos os tipos de ficheiros da lista acima são "
|
|
|
|
"suportados. Confirme na documentação a lista de tipos de ficheiros "
|
|
|
|
"suportados.</qt>"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:311
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
|
|
msgstr "&Distinguir capitalização"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:312
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
|
|
msgstr "Incluir os ficheiros &binários"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:313
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
|
msgstr "E&xpressão regular"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:316
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Isto permite-lhe procurar em qualquer tipo de ficheiros, mesmo naqueles "
|
|
|
|
"que não contêm normalmente texto (como por exemplo os programas e as "
|
|
|
|
"imagens).</qt>"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:323
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>If enabled the containing text will be matched as if it is regular "
|
|
|
|
"expression, otherwise as wildcard.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:330
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "as in search for"
|
|
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
|
|
msgstr "po&r:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:332
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
|
|
msgstr "Procurar as secções de &meta-informação:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:336
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
|
|
msgstr "Todos os Ficheiros e Pastas"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:337
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:338
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Pastas"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:339
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
|
|
msgstr "Ligações Simbólicas"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:340
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros Especiais ('Sockets', Dispositivos, ...)"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:341
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros Executáveis"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:342
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros Executáveis com SUID"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
|
msgstr "Todas as Imagens"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "All Video"
|
|
|
|
msgstr "Todos os Vídeos"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
|
|
msgstr "Todos os Sons"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:382
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
|
|
msgstr " Nome/&Localização"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:383
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
|
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
|
|
msgstr "C&onteúdo"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:384
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Propriedades"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:389
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
|
|
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Procurar nos comentários/meta-informação dos ficheiros<br/>Estes são "
|
|
|
|
"alguns exemplos:<br/><ul><li><b>Ficheiros de áudio (mp3...)</b> Procurar na "
|
|
|
|
"marca ID3 por um título ou um álbum</li><li><b>Imagens (png...)</b> Procurar "
|
|
|
|
"as imagens com uma resolução ou comentário em especial...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:397
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
|
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Se indicado, procurar apenas neste campo<br/><ul><li><b>Ficheiros de "
|
|
|
|
"Áudio (mp3...)</b>Isto poderá ser um Título, Álbum...</li><li><b>Imagens "
|
|
|
|
"(png...)</b>Procurar apenas na Resolução, Profundidade de Cor...</li></ul></"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:575
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
|
|
|
msgstr "Não é possível procurar num período inferior a um minuto."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:586
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
|
|
msgstr "A data não é válida."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:588
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
|
|
msgstr "Intervalo de datas inválido."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:590
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
|
|
msgstr "Não é possível procurar por datas no futuro."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
|
|
msgstr "O tamanho é muito grande. Desejava definir o valor máximo?"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
|
msgstr "Não Filtrar o Resultado"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:856
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
|
|
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
|
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
|
|
msgid_plural "&during the previous"
|
|
|
|
msgstr[0] "&durante o(a) último(a)"
|
|
|
|
msgstr[1] "&durante os(as) últimos(as)"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:857
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "minuto"
|
|
|
|
msgstr[1] "minutos"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:858
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "hora"
|
|
|
|
msgstr[1] "horas"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:859
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
msgstr[0] "dia"
|
|
|
|
msgstr[1] "dias"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:860
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
msgstr[0] "mês"
|
|
|
|
msgstr[1] "meses"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:861
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
msgstr[0] "ano"
|
|
|
|
msgstr[1] "anos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "KDE file find utility"
|
|
|
|
msgstr "Utilitário de pesquisa em ficheiros do KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KFind"
|
|
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2003, Os Programadores do KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Eric Coquelle"
|
|
|
|
msgstr "Eric Coquelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Manutenção Actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Mark W. Webb"
|
|
|
|
msgstr "Mark W. Webb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Desenvolvimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Beppe Grimaldi"
|
|
|
|
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
|
|
msgstr "Desenho da Interface & Mais Opções de Pesquisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Martin Hartig"
|
|
|
|
msgstr "Martin Hartig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|
|
|
msgstr "Stephan Kulow"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Mario Weilguni"
|
|
|
|
msgstr "Mario Weilguni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
|
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Harri Porten"
|
|
|
|
msgstr "Harri Porten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Dima Rogozin"
|
|
|
|
msgstr "Dima Rogozin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Hans Petter Bieker"
|
|
|
|
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "UI Design"
|
|
|
|
msgstr "Desenho da Interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Clarence Dang"
|
|
|
|
msgstr "Clarence Dang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
|
|
msgstr "Local(is) a procurar"
|