2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kdialog.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-20 18:41+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:553 kdialog.cpp:661
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Obri"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:598
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
msgstr "Guarda com a"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:757
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Choose Color"
|
|
|
|
msgstr "Selecció de color"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:808
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDialog"
|
|
|
|
msgstr "KDialog"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:809
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El KDialog pot usar-se per mostrar quadres de diàleg agradables des "
|
|
|
|
"d'scripts shell"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:811
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:812
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:812
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Mantenidor actual"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:813
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
|
|
msgstr "Brad Hards"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:814
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Nick Thompson"
|
|
|
|
msgstr "Nick Thompson"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:815
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Matthias Hölzer"
|
|
|
|
msgstr "Matthias Hölzer"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:816
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "David Gümbel"
|
|
|
|
msgstr "David Gümbel"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:817
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Richard Moore"
|
|
|
|
msgstr "Richard Moore"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:818
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:819
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Kai Uwe Broulik"
|
|
|
|
msgstr "Kai Uwe Broulik"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:825
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
|
|
msgstr "Quadre de missatge de pregunta amb botons sí/no"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:826
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
|
msgstr "Quadre de missatge de pregunta amb botons sí/no/cancel·la"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:827
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
|
|
msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons sí/no"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:828
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
|
|
msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons continua/cancel·la"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:829
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
|
msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons sí/no/cancel·la"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:830
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use text as Yes button label"
|
|
|
|
msgstr "Utilitza el text com a etiqueta del botó Sí"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:831
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use text as No button label"
|
|
|
|
msgstr "Utilitza el text com a etiqueta del botó No"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:832
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use text as Cancel button label"
|
|
|
|
msgstr "Utilitza el text com a etiqueta del botó Cancel·la"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:833
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use text as Continue button label"
|
|
|
|
msgstr "Utilitza el text com a etiqueta del botó Continua"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:834
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|
|
|
msgstr "Quadre de missatge «Ho sento»"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:835
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
|
|
|
|
msgstr "Quadre de missatge «Ho sento» amb un camp de detalls ampliable"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:836
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "'Error' message box"
|
|
|
|
msgstr "Quadre de missatge «Error»"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:837
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
|
|
|
|
msgstr "Quadre de missatge «Error» amb un camp de detalls ampliable"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:838
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Message Box dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de quadre de missatge"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:839
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Input Box dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de quadre d'entrada"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:840
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de contrasenya"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:841
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Text Box dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de quadre de text"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:842
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de quadre d'entrada de text"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:843
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de quadre combinat"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:844
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Menu dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de menú"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:845
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Check List dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de llista de marques"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:846
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Radio List dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de llista d'opcions"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:847
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Passive Popup"
|
|
|
|
msgstr "Emergent passiu"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:848
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de fitxer per a obrir un fitxer existent"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:849
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de fitxer per a guardar un fitxer"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:850
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de fitxer per a seleccionar un directori existent"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:851
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de fitxer per a obrir un URL existent"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:852
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de fitxer per a guardar un URL"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:853
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg per a triar icones"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:854
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Diàleg de barra de progrés, retorna una referència del D-Bus per a la "
|
|
|
|
"comunicació"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:855
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Color dialog to select a color"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de color per a seleccionar un color"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:857
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Dialog title"
|
|
|
|
msgstr "Títol del diàleg"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:858
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Entrada per omissió per a usar als quadres combinats, als menús i colors"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:859
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
|
|
|
|
"files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Permet que les opcions --getopenurl i --getopenfilename retornen múltiples "
|
|
|
|
"fitxers"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:860
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|
|
|
"--multiple)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retorna els elements de la llista en línies separades (per a l'opció de "
|
|
|
|
"llista de marques i obertura de fitxers amb --multiple)"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:861
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
|
|
msgstr "Escriu l'ID de finestra de cada diàleg"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:862
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fitxer de configuració i nom d'opció per a guardar l'estat «no ho mostres/"
|
|
|
|
"torna a preguntar»"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:863
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de control lliscant, retorna el valor seleccionat"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:864
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de calendari, retorna la data seleccionada"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:867
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fes el diàleg transitori per a una aplicació X especificada amb «winid»"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kdialog.cpp:870
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
|
|
msgstr "Arguments - depenent de l'opció principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:117
|
|
|
|
msgid "kdialog: could not open file %1"
|
|
|
|
msgstr "kdialog: no s'ha pogut obrir el fitxer %1"
|