2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kuser.po to Français
|
|
|
|
|
# traduction de kuser.po en Français
|
|
|
|
|
# traduction de kuser.po en français
|
|
|
|
|
# translation of kuser.po to
|
|
|
|
|
# translation of kuser.po to
|
|
|
|
|
# translation of kuser.po to
|
|
|
|
|
# translation of kuser.po to
|
|
|
|
|
# translation of kuser.po to
|
|
|
|
|
# translation of kuser.po to
|
|
|
|
|
# translation of kuser.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
|
|
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 16:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "New Account Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options pour un nouveau compte"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create home folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer le dossier personnel de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Copy skeleton"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier le dossier squelette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "User with UID %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Un utilisateur avec le numéro %1 existe déjà."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "User with RID %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Un utilisateur avec le numéro de ressource %1 existe déjà."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
|
|
|
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to use %3?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
|
|
|
|
|
"« %2 » peut en devenir le propriétaire et les droits d'accès changeront en "
|
|
|
|
|
"conséquence.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment utiliser %3 ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "« %1 » n'est pas un dossier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "stat() failed on %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de la commande « stat() » sur %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
|
|
|
|
msgstr "La boîte aux lettres %1 existe déjà (numéro d'utilisateur %2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
|
|
|
|
msgstr "« %1 » existe mais n'est pas un fichier standard."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Vide>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Politique des mots de passe"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " day"
|
|
|
|
|
msgid_plural " days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " jour"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " jours"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Source Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres des sources du fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>La suppression de l'utilisateur <b>%1</b><br/>implique aussi les actions "
|
|
|
|
|
"suivantes :</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Delete &home folder: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression du &dossier personnel : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "&Supprimer la boîte aux lettres : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés du groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Domain Admins"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrateurs du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrateurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Domain Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Domain Guests"
|
|
|
|
|
msgstr "Invités du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Guests"
|
|
|
|
|
msgstr "Invités"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Group number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro du groupe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Group rid:"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant de ressource pour le groupe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du groupe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Display name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom affiché :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "Embarqué"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain SID:"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant de sécurité du domaine :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Disable Samba group information"
|
|
|
|
|
msgstr "Désactiver les informations du groupe « Samba »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Users in Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs dans le groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Users NOT in Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs absents du groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "You need to type a group name."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un nom de groupe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Group with name %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Un groupe avec le nom « %1 » existe déjà."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Un groupe avec le numéro SID %1 existe déjà."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Un groupe avec le numéro GID %1 existe déjà."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Do not change"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas changer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid " days"
|
|
|
|
|
msgstr " jours"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "User Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "User login:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant &utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Set &Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "Changer le mot de &passe..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Full &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nom complet :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Surname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de famille :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&Login shell:"
|
|
|
|
|
msgstr "She&ll de connexion :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&Home folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dossier personnel :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "&Office:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bureau :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Offi&ce Phone:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Téléphone professionnel :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Ho&me Phone:"
|
|
|
|
|
msgstr "Téléphone &personnel :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Login class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Classe de connexion :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "&Office #1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bureau &1 :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "O&ffice #2:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bureau &2 :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "&Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Adresse :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Account &disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte &désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Disable &POSIX account information"
|
|
|
|
|
msgstr "Désactiver les informations du compte &POSIX"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:226
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Politique de mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last password change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernier changement du mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:238
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "POSIX parameters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres POSIX :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Durée après la dernière modification avant laquelle il n'est pas possible de "
|
|
|
|
|
"changer le mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Durée après laquelle le mot de passe &expire après le dernier changement de "
|
|
|
|
|
"mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour provoquer un avert&issement "
|
|
|
|
|
"d'expiration :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:242
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Durée après laquelle le compte sera &désactivé après expiration du mot de "
|
|
|
|
|
"passe :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:247
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Account will expire on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Le compte expirer&a le :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary group: "
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe principal : "
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:277
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set as Primary"
|
|
|
|
|
msgstr "Définir comme principal"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:297
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés de l'utilisateur - %1 utilisateurs sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas changer"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:778
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You need to specify an UID."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez spécifier un identifiant utilisateur."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:783
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a home directory."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez spécifier un dossier personnel."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:789
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must fill the surname field."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez remplir le champ « Nom de famille »."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:833
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User with UID %1 already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Un utilisateur avec le numéro UID %1 existe déjà"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:846
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
|
|
|
|
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>L'interpréteur de commandes %1 n'est pas encore listé dans le fichier %2. "
|
|
|
|
|
"Pour l'utiliser, vous devrez d'abord l'ajouter dans ce fichier.<br />Voulez-"
|
|
|
|
|
"vous l'ajouter maintenant ?</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:850
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlisted Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpréteur de commandes non listé"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:851
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter l'interpréteur de commandes"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:852
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ne pas ajouter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le nom du fichier de groupes n'est pas indiqué. Veuillez vérifier les "
|
|
|
|
|
"paramètres dans « Configuration / Fichiers »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
|
|
|
|
"Check KUser settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Échec de l'appel de la fonction « stat() » sur le fichier « %1 » : %2\n"
|
|
|
|
|
"Veuillez vérifier la configuration de KUser."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error opening %1 for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:293
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error opening %1 for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Domain SID"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant de sécurité du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "RID"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant relatif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom affiché"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "KDE User Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "KUser"
|
|
|
|
|
msgstr "KUser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Denis Perchine"
|
|
|
|
|
msgstr "Denis Perchine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "kuser author"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur de KUser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Szombathelyi György"
|
|
|
|
|
msgstr "Szombathelyi György"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "KDE User Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
|
|
|
|
"all the selected users?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez sélectionné %1 utilisateurs. Voulez-vous vraiment modifier le mot "
|
|
|
|
|
"de passe pour tous ces utilisateurs ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "You have run out of uid space."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants utilisateur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Please type the name of the new user:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouvel utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "User with name %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Un utilisateur avec le nom « %1 » existe déjà."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are using private groups.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous utilisez des groupes privés.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous supprimer le groupe privé de l'utilisateur « %1 » ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "You have run out of gid space."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants de groupe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
|
|
|
|
"cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le groupe « %1 » est le groupe principal d'un ou de plusieurs utilisateurs "
|
|
|
|
|
"(tel que « %2 »), il ne peut donc être supprimé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 groupes sélectionnés ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Reading configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture de la configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifi&er..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Supprimer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Set Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "Changer le mot de pa&sse..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "&Reload..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Recharger..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "&Select Connection..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sélectionner la connexion..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Show System Users/Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les groupes / utilisateurs système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Can not create backup file for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier de secours pour %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating symlink %1.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur lors de la création du lien symbolique %1.\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de changer les permissions au dossier « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de changer le propriétaire du fichier « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de changer les permissions du fichier « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Saisir le mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Verify:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérifier :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords are not identical.\n"
|
|
|
|
|
"Try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les mots de passe sont différents.\n"
|
|
|
|
|
"Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Connection Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélection de la connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifi&er"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Defined connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexions définies :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle connexion :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "A connection with this name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Une connexion avec ce nom existe déjà."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de créer le dossier personnel de « %1 » : il est vide ou "
|
|
|
|
|
"inexistant."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create home folder %1.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de créer le dossier personnel « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de changer le propriétaire du dossier personnel « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de changer les droits du dossier personnel « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
|
|
|
|
|
"« %2 » en deviendra le propriétaire et les droits seront modifiés.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
|
|
|
|
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le dossier « %1 » laissé en l'état.\n"
|
|
|
|
|
"Assurez-vous que ses droits d'accès et son propriétaire sont corrects pour "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur « %2 », sans quoi ce dernier ne pourra pas se connecter !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"« %1 » existe déjà et n'est pas un dossier. L'utilisateur « %2 » ne pourra "
|
|
|
|
|
"pas se connecter !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create %1 folder.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de créer le dossier « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"stat call on %1 failed.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Problème lors de l'appel de la fonction « stat » sur %1.\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de changer le propriétaire de la boîte aux lettres : %1.\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de changer les droits d'accès à la boîte aux lettres : %1.\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette "
|
|
|
|
|
"pour %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 » (numéro d'utilisateur = "
|
|
|
|
|
"%2, numéro de groupe = %3)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"stat call on file %1 failed.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de supprimer la liste des tâches planifiées %1.\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de supprimer la boîte aux lettres « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KUser sources were not configured.\n"
|
|
|
|
|
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les sources de KUser n'ont pas été configurées.\n"
|
|
|
|
|
"Veuillez paramétrer l'emplacement du fichier de mots de passe dans "
|
|
|
|
|
"« Configuration / Fichiers »"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
|
|
|
"Check KUser settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 » : %2\n"
|
|
|
|
|
"Vérifiez la configuration de KUser."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
|
|
|
|
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il n'y a pas de référence à « %1 » dans « /etc/passwd ».\n"
|
|
|
|
|
"Cette entrée sera supprimée lors du prochain enregistrement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "User Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom complet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dossier personnel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Script de connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Samba Login Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Script de connexion Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Samba Profile Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement du profil Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Samba Home Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecteur du dossier de Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Samba Home Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement du dossier de Samba"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "User/group database locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacements de la base de données utilisateur / groupes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "MD5 shadow passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "Mots de passe cachés par MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Shadow group file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier des groupes cachés :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Shadow password file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier des mots de passe cachés :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Group file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier des groupes :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Password file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier des mots de passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Source of user/group database:"
|
|
|
|
|
msgstr "Source de la base de données utilisateur / groupes :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "First normal GID:"
|
|
|
|
|
msgstr "Premier identifiant de groupe normal :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Home path template:"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle d'emplacement de dossier personnel :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Shell:"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpréteur de commandes :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "First normal UID:"
|
|
|
|
|
msgstr "Premier identifiant d'utilisateur normal :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier le dossier squelette dans le dossier personnel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "User private groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupes privés pour les utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Default group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe par défaut :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour lancer un avertissement "
|
|
|
|
|
"d'expiration :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Durée après laquelle le mot de passe expire après le dernier changement de "
|
|
|
|
|
"mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Durée après laquelle le compte sera désactivé après expiration du mot de "
|
|
|
|
|
"passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Durée avant laquelle le mot de passe ne peut être changé après le dernier "
|
|
|
|
|
"changement de mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Account will expire on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Le compte expirera le :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion par défaut"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show system users"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les utilisateurs système"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The source of the user and group database"
|
|
|
|
|
msgstr "La source de la base de données des utilisateurs et des groupes"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
|
|
|
|
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
|
|
|
|
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
|
|
|
|
|
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
|
|
|
|
|
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
|
|
|
|
|
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
|
|
|
|
|
"access to all users and groups which your installation knows about."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette option vous permet de choisir l'emplacement où seront stockées les "
|
|
|
|
|
"données des utilisateurs / des groupes. Actuellement, trois interfaces sont "
|
|
|
|
|
"gérées.<BR>L'option <B>Fichiers</B> stocke les données des "
|
|
|
|
|
"utilisateurs / des groupes dans les fichiers traditionnels « /etc/passwd » "
|
|
|
|
|
"et « /etc/group ». <BR>L'option <B>LDAP</B> stocke les données dans un "
|
|
|
|
|
"serveur d'annuaire en utilisant les classes d'objets « posixAccount » et "
|
|
|
|
|
"« posixGroup ». Cette interface permet la gestion des utilisateurs / des "
|
|
|
|
|
"groupes via la classe d'objet « sambaSamAccount ». <BR>L'option <B>Système</"
|
|
|
|
|
"B> fournit un accès en lecture seule pour tous les utilisateurs et les "
|
|
|
|
|
"groupes dont votre installation a connaissance."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpréteur de commandes"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
|
|
|
|
"users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette option vous permet de choisir l'interpréteur de commandes par défaut "
|
|
|
|
|
"pour les nouveaux utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home path template"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle d'emplacement de dossier personnel"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
|
|
|
|
"macro will replaced with the actual user name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette option spécifie le modèle d'emplacement du dossier personnel UNIX des "
|
|
|
|
|
"nouveaux utilisateurs. La macro « %U » sera remplacée par le nom de "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur en cours."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "First UID"
|
|
|
|
|
msgstr "Premier identifiant utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
|
|
|
|
"UID starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette option spécifie le premier identifiant utilisateur où débute la "
|
|
|
|
|
"recherche d'un identifiant utilisateur disponible."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "First GID"
|
|
|
|
|
msgstr "Premier identifiant de groupe"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
|
|
|
|
"GID starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette option spécifie le premier identifiant de groupe où débute la "
|
|
|
|
|
"recherche d'un identifiant de groupe disponible."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
|
|
|
|
"user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si cette option est cochée, un dossier utilisateur sera alors créé pour le "
|
|
|
|
|
"nouvel utilisateur."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
|
|
|
|
"copied to the new user's home directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si cette option est cochée, le contenu du dossier squelette sera copié dans "
|
|
|
|
|
"le dossier personnel du nouvel utilisateur."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
|
|
|
|
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
|
|
|
|
"private group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si cette option est activée, la création d'un nouvel utilisateur créera un "
|
|
|
|
|
"groupe privé avec le même nom que celui de l'utilisateur et le groupe "
|
|
|
|
|
"primaire de l'utilisateur sera assigné à ce groupe privé."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default primary group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe principal par défaut"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
|
|
|
|
"user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci est le principal groupe par défaut qui sera assigné à un nouvel "
|
|
|
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "smin"
|
|
|
|
|
msgstr "smin"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "smax"
|
|
|
|
|
msgstr "smax"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "swarn"
|
|
|
|
|
msgstr "swarn"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "sinact"
|
|
|
|
|
msgstr "sinact"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "sexpire"
|
|
|
|
|
msgstr "sexpire"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce paramètre est utilisé pour spécifier une date d'expiration des comptes "
|
|
|
|
|
"d'utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "sneverexpire"
|
|
|
|
|
msgstr "sneverexpire"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cochez ceci si vous désirez que les comptes utilisateurs n'expirent jamais."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password file"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier des mots de passe"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci définit le fichier de base de données des utilisateurs (habituellement "
|
|
|
|
|
"« /etc/passwd »)."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group file"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier des groupes"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:187
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci définit le fichier de base de données des groupes (habituellement « /"
|
|
|
|
|
"etc/group »)."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "Mots de passe cachés par MD5"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
|
|
|
|
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cocher ceci si vous désirez mettre les mots de passe dans le fichier caché "
|
|
|
|
|
"de mots de passe soient hachés par MD5. Laissez la case décochée si le "
|
|
|
|
|
"chiffrage DES doit être utilisé."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shadow password file"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier des mots de passe cachés"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
|
|
|
|
"if your system does not use a shadow password file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci définit le fichier caché de mots de passe (habituellement « /etc/"
|
|
|
|
|
"shadow »). Laissez ce paramètre vide si votre système n'utilise pas un "
|
|
|
|
|
"fichier caché de mots de passe."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group shadow file"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier des groupes cachés"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
|
|
|
|
"your system does not use a shadow group file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Définit le fichier de groupes cachés (habituellement « /etc/gshadow »). "
|
|
|
|
|
"Laissez ce paramètre vide si votre système n'utilise pas un fichier de "
|
|
|
|
|
"groupes cachés."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:208
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP User"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:211
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP SASL Realm"
|
|
|
|
|
msgstr "Domaine SASL LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:217
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Bind DN"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de domaine Bind LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Hôte LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Port LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP version"
|
|
|
|
|
msgstr "Version LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:229
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Size limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite de la taille LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Time limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite de la durée LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Base DN"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de domaine de base LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP no encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "LDAP sans chiffrement"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP TLS"
|
|
|
|
|
msgstr "LDAP TLS"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "LDAP SSL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "LDAP Anonyme"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Simple auth"
|
|
|
|
|
msgstr "LDAP avec authentification simple"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP SASL auth"
|
|
|
|
|
msgstr "LDAP avec authentification SASL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
|
|
|
|
msgstr "Mécanisme SASL LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:265
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP User container"
|
|
|
|
|
msgstr "Conteneur d'utilisateurs LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Définit l'emplacement de stockage des entrées des utilisateurs relatives au "
|
|
|
|
|
"nom de domaine de base LDAP."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP User filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre d'utilisateurs LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:274
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci définit le filtre qui sera utilisé pour les entrées de l'utilisateur."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Group container"
|
|
|
|
|
msgstr "Conteneur de groupes LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Définit l'emplacement de stockage des entrées des groupes relatifs au nom de "
|
|
|
|
|
"domaine de base LDAP."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:283
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Group filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre de groupes LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
|
|
|
|
msgstr "Ceci définit le filtre qui sera utilisé pour les entrées de groupe."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:289
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "Préfixe RDN des utilisateurs LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:292
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
|
|
|
|
msgstr "Définit le préfixe à utiliser pour les entrées de l'utilisateur."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer le nom complet de l'utilisateur dans l'attribut « cn »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
|
|
|
|
|
"Name) attribute."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cochez cette option si le nom complet de l'utilisateur doit être enregistré "
|
|
|
|
|
"dans l'attribut « cn » (nom canonique)."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:301
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update the gecos field"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser le champ « gecos »"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Cochez cette option si l'attribut « gecos » doit être actualisé."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestion des classes d'objet LDAP « shadowAccount »"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:310
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
|
|
|
|
|
"It allows to enforce password change/expiration policies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cocher cette option si l'objet « shadowAccount » doit être utilisé dans les "
|
|
|
|
|
"entrées des utilisateurs. Il permet de renforcer les politiques de "
|
|
|
|
|
"modification / d'expiration des mots de passe."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
|
|
|
|
msgstr "Classe d'objet structurel LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
|
|
|
|
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
|
|
|
|
|
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette option permet de définir la classe de l'objet de structure utilisée "
|
|
|
|
|
"avec les entrées des utilisateurs. Si vous souhaitez utiliser ces entrées "
|
|
|
|
|
"autant pour l'authentification que pour un carnet d'adresses, choisissez "
|
|
|
|
|
"« inetOrgPerson »."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "Préfixe RDN des groupes LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:322
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
|
|
|
|
msgstr "Ceci définit le préfixe à utiliser pour les entrées de groupe."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP Password hash method"
|
|
|
|
|
msgstr "Méthode de hachage des mots de passe LDAP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci définit la méthode de hachage des mots de passe. Le plus sûr est SSHA."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:331
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable samba account management"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer la gestion des comptes Samba"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:334
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
|
|
|
|
|
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
|
|
|
|
|
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cocher cette option si vous désirez utiliser les entrées d'utilisateur / de "
|
|
|
|
|
"groupe d'un domaine Samba. KUser créera une classe d'objet "
|
|
|
|
|
"« sambaSamAccount » pour chaque entrée utilisable avec l'interface « passdb "
|
|
|
|
|
"ldapsam » avec une version de Samba supérieure à 3.0."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Samba domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du domaine Samba"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:340
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This specifies the samba domain name."
|
|
|
|
|
msgstr "Ceci spécifie le nom du domaine Samba."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Samba domain SID"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant de sécurité de domaine Samba"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
|
|
|
|
|
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
|
|
|
|
|
"domain_name'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci définit l'identifiant de sécurité du domaine (SID). Il est unique pour "
|
|
|
|
|
"un domaine simple. Vous pouvez retrouver la valeur du SID du domaine avec "
|
|
|
|
|
"« net getlocalsid domain_name »."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Algorithmic RID base"
|
|
|
|
|
msgstr "Base algorithmique des RID :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:352
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
|
|
|
|
|
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
|
|
|
|
|
"database and smb.conf must store the same values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette valeur est un décalage pour la correspondance algorithmique des UID et "
|
|
|
|
|
"GID vers les RID. La valeur par défaut, qui est également la valeur minimum, "
|
|
|
|
|
"est de 1000. Cette valeur doit être paire. La base de données LDAP et le "
|
|
|
|
|
"fichier « smb.conf » doivent utiliser les mêmes valeurs."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:355
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Samba login script"
|
|
|
|
|
msgstr "Script de connexion Samba"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:358
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
|
|
|
|
|
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci définit un nom de script de connexion (dans le partage « Netlogon ») "
|
|
|
|
|
"qui sera exécuté lorsqu'un utilisateur se connecte à une machine sous "
|
|
|
|
|
"Windows."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:361
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Samba home drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecteur du dossier de Samba"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:364
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
|
|
|
|
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Définit une lettre de lecteur sur lequel le dossier personnel de "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur sera automatiquement monté lorsqu'une session sera ouverte sur "
|
|
|
|
|
"la machine sous Windows."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:367
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Samba profile path template"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle d'emplacement du profil Samba"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:371
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
|
|
|
|
|
"macro will be replaced with the actual user name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci définit l'emplacement du profil itinérant de l'utilisateur. La macro "
|
|
|
|
|
"« %U » sera remplacée par le nom de l'utilisateur en cours."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:374
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Samba home path template"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle d'emplacement du dossier utilisateur Samba"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
|
|
|
|
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
|
|
|
|
|
"the actual user name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci définit l'emplacement du dossier personnel de l'utilisateur. Ce champ "
|
|
|
|
|
"n'est significatif que pour les machines Windows. La macro « %U » sera "
|
|
|
|
|
"remplacée par le nom de l'utilisateur en cours."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Store LanManager hashed password"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer le mot de passe « LanManager » haché"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
|
|
|
|
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enregistrer le mot de passe haché de « LanManager » dans l'attribut "
|
|
|
|
|
"« sambaLMPassword ». Cochez cette option si vous possédez de vieux clients "
|
|
|
|
|
"(série des Win9x et plus anciens) sur votre réseau."
|