mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
284 lines
6.3 KiB
Text
284 lines
6.3 KiB
Text
![]() |
# translation of kppplogview.po to Swedish
|
||
|
# Översättning av kppplogview.po till Svenska
|
||
|
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 20:07+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
|
"Language: sv\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@bredband.net"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:39
|
||
|
msgid "CSV"
|
||
|
msgstr "CSV"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
||
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Exportera till en textfil med semikolon som skiljetecken.<p></p>Kan användas "
|
||
|
"för kalkylprogram som <i>Kspread</i>."
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:42
|
||
|
msgid "HTML"
|
||
|
msgstr "HTML"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
||
|
"<i>Internet</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Exportera till HTML-sida.<p></p>Kan användas för enkelt utbyte via "
|
||
|
"<i>Internet</i>."
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:56
|
||
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
||
|
msgstr "Exportguide för Kppp-loggar"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:65
|
||
|
msgid "List with possible output formats"
|
||
|
msgstr "Lista med möjliga utmatningsformat"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:78
|
||
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt><b>Välj utmatningsformatet till vänster.</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:82
|
||
|
msgid "Selection of Filetype"
|
||
|
msgstr "Val av filtyp"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:90
|
||
|
msgid "Filename:"
|
||
|
msgstr "Filnamn:"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:94
|
||
|
msgid "[No file selected]"
|
||
|
msgstr "[Ingen fil vald]"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:100
|
||
|
msgid "&Select File..."
|
||
|
msgstr "&Välj fil..."
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:102
|
||
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
||
|
msgstr "Välj filnamn för den exporterade utmatningsfilen"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:107
|
||
|
msgid "Selection of Filename"
|
||
|
msgstr "Val av filnamn"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:125
|
||
|
msgid "File Format"
|
||
|
msgstr "Filformat"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:139
|
||
|
msgid "Please Choose File"
|
||
|
msgstr "Välj fil"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:223
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connection log for %1"
|
||
|
msgstr "Anslutningslogg för %1"
|
||
|
|
||
|
#: log.cpp:57
|
||
|
msgid "Loading log files"
|
||
|
msgstr "Laddar loggfiler"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "KPPP log viewer"
|
||
|
msgstr "Kppp-loggvisare"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49 main.cpp:97
|
||
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
||
|
msgstr "Kppp-loggvisare"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:57
|
||
|
msgid "Monthly Log"
|
||
|
msgstr "Månadslogg"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:69
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Arkiv"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:99
|
||
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
||
|
msgstr "© 1999-2002, Kppp-utvecklarna"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:100
|
||
|
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
|
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:101
|
||
|
msgid "Mario Weilguni"
|
||
|
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:102
|
||
|
msgid "Harri Porten"
|
||
|
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:108
|
||
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
||
|
msgstr "Kör i Kppp-läge"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 KiB"
|
||
|
msgstr "%1 Kibyte"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 MiB"
|
||
|
msgstr "%1 Mibyte"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "%1s"
|
||
|
msgstr "%1s"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "%1m %2s"
|
||
|
msgstr "%1m %2s"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
||
|
msgstr "%1h %2m %3s"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "Connection"
|
||
|
msgstr "Anslutning"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "Day"
|
||
|
msgstr "Dag"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "From"
|
||
|
msgstr "Från"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "Until"
|
||
|
msgstr "Till"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Duration"
|
||
|
msgstr "Varaktighet"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Costs"
|
||
|
msgstr "Kostnad"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Bytes In"
|
||
|
msgstr "Byte in"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Bytes Out"
|
||
|
msgstr "Byte ut"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:235
|
||
|
msgid "All Connections"
|
||
|
msgstr "Alla anslutningar"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:240
|
||
|
msgid "&Prev Month"
|
||
|
msgstr "&Föregående månad"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:241
|
||
|
msgid "&Next Month"
|
||
|
msgstr "&Nästa månad"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:242
|
||
|
msgid "C&urrent Month"
|
||
|
msgstr "Akt&uell månad"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:243
|
||
|
msgid "&Export..."
|
||
|
msgstr "&Exportera..."
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:268
|
||
|
msgid "Statistics:"
|
||
|
msgstr "Statistik:"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
|
||
|
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
|
||
|
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
|
||
|
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
|
||
|
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
|
||
|
msgid "n/a"
|
||
|
msgstr "Inte tillgänglig"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Selection (%1 connection)"
|
||
|
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
|
||
|
msgstr[0] "Markering (%1 anslutning)"
|
||
|
msgstr[1] "Markering (%1 anslutningar)"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 connection"
|
||
|
msgid_plural "%1 connections"
|
||
|
msgstr[0] "%1 anslutning"
|
||
|
msgstr[1] "%1 anslutningar"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:425
|
||
|
msgid "Monthly estimates"
|
||
|
msgstr "Månadsvisa uppskattningar"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:433
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
||
|
msgstr "Anslutningslogg för %1 %2"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:438
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
||
|
msgstr "Ingen anslutningslogg för %1 %2 tillgänglig"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:482
|
||
|
msgid "A document with this name already exists."
|
||
|
msgstr "Ett dokument med det här namnet finns redan."
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:482
|
||
|
msgid "Overwrite file?"
|
||
|
msgstr "Skriv över fil?"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:494
|
||
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
||
|
msgstr "Ett fel uppstod när filen skulle öppnas"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
|
||
|
msgid "Sorry"
|
||
|
msgstr "Tyvärr"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:606
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
||
|
msgstr "Månadsvisa uppskattningar (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:642
|
||
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
||
|
msgstr "Ett fel uppstod vid skrivning till den här filen."
|