kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdegames/kapman.po

189 lines
4.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kapman.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2012.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kapman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: gamescene.cpp:99
msgid "GET READY!!!"
msgstr "POZOR!!!"
#: gamescene.cpp:103
msgid "Press any arrow key to start"
msgstr "Pritisnite strelicu za početak"
#: gamescene.cpp:113
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUZIRANO"
#: gamescene.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "The number of the game level"
msgid "Level %1"
msgstr "Nivo %1"
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: kapman.kcfg:9
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr "Željena grafička tema."
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
#: kapman.kcfg:13
msgid "Whether sound effects should be played."
msgstr "Da li puštati zvučne efekte."
# >> @option:check
#: kapmanmainwindow.cpp:47
msgid "&Play sounds"
msgstr "&Puštaj zvuke"
#: kapmanmainwindow.cpp:51
msgid "&Change level"
msgstr "&Promeni nivo"
# >> @info:status +
#: kapmanmainwindow.cpp:56 kapmanmainwindow.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
msgid "Level: %1"
msgstr "nivo: %1"
# >> @info:status +
#: kapmanmainwindow.cpp:57 kapmanmainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
msgid "Score: %1"
msgstr "rezultat: %1"
# >> @info:status +
#: kapmanmainwindow.cpp:58 kapmanmainwindow.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
msgid "Lives: %1"
msgstr "života: %1"
#: kapmanmainwindow.cpp:115
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
msgstr "Želite li zaista da napustite tekuću partiju?"
#: kapmanmainwindow.cpp:115
msgid "New game"
msgstr "Nova igra"
#: kapmanmainwindow.cpp:129
#, kde-format
msgid "Your score is %1 point."
msgid_plural "Your score is %1 points."
msgstr[0] "Postigli ste %1 poen."
msgstr[1] "Postigli ste %1 poena."
msgstr[2] "Postigli ste %1 poena."
msgstr[3] "Postigli ste %1 poen."
#: kapmanmainwindow.cpp:129
msgid "Game Over"
msgstr "Kraj igre"
#: kapmanmainwindow.cpp:132
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
msgstr "Varali ste, ništa od upisa u najrezultate ;)"
#: kapmanmainwindow.cpp:132
msgid "Cheater!"
msgstr "Varalice!"
# >> @title:window
#: kapmanmainwindow.cpp:153
msgid "Change level"
msgstr "Promena nivoa"
#: kapmanmainwindow.cpp:153
msgctxt "The number of the game level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: kapmanmainwindow.cpp:175
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: kapmanmainwindow.cpp:195
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
msgstr "Želite li zaista da napustite Kapman?"
#: kapmanmainwindow.cpp:195
msgctxt "To quit Kapman"
msgid "Quit"
msgstr "Napusti"
#: main.cpp:25
msgid "Kapman"
msgstr "Kapman"
#: main.cpp:26
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
msgstr "Kapman: kroz nivoe bežeći od duhova!"
#: main.cpp:27
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
msgstr "© 20072008, tim Kapmana"
#: main.cpp:29
msgid "Alexandre Galinier"
msgstr "Aleksandre Galnije"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: main.cpp:30
msgid "Nathalie Liesse"
msgstr "Natali Lijes"
#: main.cpp:31
msgid "Ömer Fadıl USTA"
msgstr "Omer Fadil Usta"
#: main.cpp:32
msgid "Pierre-Benoit Besse"
msgstr "Pjer Benoa Bes"
#: main.cpp:33
msgid "Romain Castan"
msgstr "Romen Kastan"
#: main.cpp:34
msgid "Thomas Gallinari"
msgstr "Tomas Gajinari"
#: main.cpp:35
msgid "Roney Gomes"
msgstr "Roni Gomes"
#: main.cpp:35
msgid "Port to KgSound framework"
msgstr "Prenošenje na radni okvir KgSound"