2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of plasma_runner_shell.po to Dutch
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma_runner_shell\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 13:55+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
|
|
|
|
msgstr "Voer hier de gebruiker in waaronder u de toepassing wilt uitvoeren."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "User&name:"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikers&naam:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
|
|
|
|
msgstr "Voer hier het wachtwoord in van de hierboven opgegeven gebruiker."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
|
msgstr "&Wachtwoord:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
|
|
|
|
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Schakel deze optie in als u het programma in tekstmodus wilt uitvoeren. Het "
|
|
|
|
"programma zal dan in een terminalvenster gestart worden."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Run in &terminal window"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren in een &terminalvenster"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to run the application with a different user "
|
|
|
|
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
|
|
|
|
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
|
|
|
|
"do this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Schakel deze optie in als u het programma met een andere gebruikers-id wilt "
|
|
|
|
"uitvoeren. Elk proces heeft zijn eigen gebruikers-id. Deze id-code bepaalt "
|
|
|
|
"bestandstoegang en andere permissies. Het wachtwoord van de gebruiker is "
|
|
|
|
"nodig om dit mogelijk te maken."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Run as a different &user"
|
|
|
|
msgstr "&Uitvoeren onder een andere gebruikersnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zoek commando's die overeenkomen met :q:, gebruikmakend van gewone "
|
|
|
|
"shellsyntax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Run %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 uitvoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
|
|
|
|
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
|
|
|
|
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
|
|
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
|
|
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
|
|
|
|
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
|
|
|
|
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
|
|
|
|
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
|
|
|
|
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
|
|
|
|
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
|
|
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt>Hier kunt u bepalen of u realtime scheduling voor het programma wilt "
|
|
|
|
#~ "gebruiken. De scheduler is een gedeelte van het besturingssysteem dat "
|
|
|
|
#~ "beslist welk proces uitgevoerd wordt en welke moeten wachten. Twee "
|
|
|
|
#~ "schedulers zijn beschikbaar:\n"
|
|
|
|
#~ " <ul>\n"
|
|
|
|
#~ "<li><em>Normaal:</em> dit is de standaard, de tijdsdelingscheduler. Deze "
|
|
|
|
#~ "zal de beschikbare processortijd eerlijk verdelen onder alle processen. </"
|
|
|
|
#~ "li>\n"
|
|
|
|
#~ "<li><em>Realtime:</em> deze scheduler zal uw programma ononderbroken "
|
|
|
|
#~ "uitvoeren totdat hij de processor vrij geeft. Dit kan gevaarlijk zijn. "
|
|
|
|
#~ "Een programma dat de processor niet vrijgeeft kan het systeem laten "
|
|
|
|
#~ "vastlopen. U hebt het wachtwoord van de root-gebruiker nodig om de "
|
|
|
|
#~ "scheduler te kunnen gebruiken.</li>\n"
|
|
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uitvoeren in &realtime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
|
|
|
|
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
|
|
|
|
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
|
|
|
|
#~ "the root password."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De prioriteit waaronder het commando zal worden uitgevoerd kan hier "
|
|
|
|
#~ "ingesteld worden. Van links naar rechts gaat het van laag naar hoog. De "
|
|
|
|
#~ "middenpositie is de standaardwaarde. Voor hogere prioriteiten dan de "
|
|
|
|
#~ "standaard hebt u het wachtwoord van de root-gebruiker nodig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Priority:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Prioriteit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
|
|
|
|
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
|
|
|
|
#~ "processing time to your application."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Schakel deze optie in als u het programma met een andere prioriteit wilt "
|
|
|
|
#~ "starten. Een hogere prioriteit vertelt het besturingssysteem om meer "
|
|
|
|
#~ "processortijd aan uw programma te geven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run with a &different priority"
|
|
|
|
#~ msgstr "Met een an&dere prioriteit uitvoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
|
|
#~ msgstr "Commando"
|