kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

649 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2014.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2012, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:19+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"SCSI-alijärjestelmän tietoja ei saatu luettua: /sbin/camcontrol-ohjelmaa ei "
"löytynyt"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"SCSI-alijärjestelmän tietoja ei saatu luettua: /sbin/camcontrol-ohjelmaa ei "
"voitu suorittaa"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "Ei löytynyt ohjelmia järjestelmän PCI-väylätietojen lukemiseen"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"PCI-alijärjestelmän tietoja ei saatu luettua: %1-ohjelmaa ei voitu suorittaa"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"PCI-alijärjestelmän tietoja ei saatu luettua, sillä se voi tarvita "
"pääkäyttäjän oikeudet."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC-suoritin"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC-versio"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-kanava"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Käyttäjä:"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O-alue"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "PCI-laitteita ei löytynyt."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Siirräntäporttia käyttäviä laitteita ei löytynyt."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "SCSI-laitteita ei löytynyt."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "Vähiten merkitsevä tavu ensin (LSB)"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "Merkitsevin tavu ensin (MSB)"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Tuntematon järjestys %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bitti"
msgstr[1] "%1 bittiä"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 tavu"
msgstr[1] "%1 tavua"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Näyttö %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Oletusnäyttö)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1×%2 kuvapistettä (%3×%4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1×%2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Syvyydet (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Juuri-ikkunan tunniste"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Juuri-ikkunan syvyys"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 taso"
msgstr[1] "%1 tasoa"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Värikarttoja"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "vähintään %1, enintään %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Oletusvärikartta"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Värikartan solujen oletusmäärä"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Esivaratut kuvapisteet"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Musta %1, valkoinen %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Kun kartoitettu"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "varmuuskopiotallennus: %1, tallenna alle: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Suurin kohdistin"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "rajoittamaton"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Nykyinen syötetapahtumapeite"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Tapahtuma = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Näytön nimi"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Laitetoimittaja"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Laitetoimittajan versionumero"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Versionumero"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Saatavilla olevat näytöt"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Tuetut laajennukset"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Tuetut bittikarttamuodot"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Bittikarttamuoto %1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Syvyys: %2, Etsintärivitäyte: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Pyynnön enimmäiskoko"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Liikepuskurikoko"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Täyte"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Kuvan tavujärjestys"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Järjestelmää ei ehkä vielä täysin tueta."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 tavua"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Liitospiste"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Tila kaikkiaan"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Vapaa tila"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "Suoritin %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "Suoritin %1: %2, tuntematon nopeus"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Äänijärjestelmän tietoja ei saatu haettua. /dev/sdnstat-laitetiedostoa ei "
#~ "ole olemassa tai sitä ei voitu lukea."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tietoja ei saatu haettua:"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Liitostiedot"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Kone"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Malli"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Laitteen tunnistenumero"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ei mikään)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Aktiivisia suorittimia"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Suoritinkello"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(tuntematon)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Suoritinarkkitehtuuri"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "käytössä"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "poistettu käytöstä"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Matematiikkasuoritin (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Fyysistä muistia kaikkiaan"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " tavua"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Yhden sivun koko"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "Mt"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Valmistaja"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Alib-versio"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Yhteyskäytännön versio"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Laitetoimittajan numero"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Julkaisu"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Tavujärjestys"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "Vähiten merkitsevä tavu ensin (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "Merkitsevin tavu ensin (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Viallinen tavujärjestys."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Bittijärjestys"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "Vähiten merkitsevä bitti ensin (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "Merkitsevin bitti ensin (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Viallinen bittijärjestys."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Tietomuodot"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Näytteenottotaajuudet"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Sisääntulot"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Monomikrofoni"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Mono-Aux"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Vasen mikrofoni"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Oikea mikrofoni"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Vasen Aux"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Oikea Aux"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Sisääntulokanavat"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Monokanava"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Vasen kanava"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Oikea kanava"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Ulostulokohteet"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Sisäinen mono-kaiutin"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Monoliitin"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Vasen sisäkaiutin"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Oikea sisäkaiutin"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Vasen liitin"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Oikea liitin"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Ulostulokanavat"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Vahvistus"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Syötevahvistusrajat"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Tulostevahvistusrajat"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Monitorointivahvistusrajat"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Vahvistus rajoitettu"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lukitse"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Jonon pituus"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Lohkokoko"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Striimiportti (desimaali)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Ensisijainen numero"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Toissijainen numero"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Merkkilaitteet"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Lohkolaitteet"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Sekalaiset laitteet"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Äänilaitteita ei löytynyt."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Solmuja yhteensä"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Vapaita solmuja"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Liput"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Ei voitu suorittaa ohjelmaa /sbin/mount."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Laitenimi"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Valmistaja"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Ilmentymä"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Suoritintyyppi"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Matematiikkasuorittimen tyyppi"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Liitosaika"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "merkkierikoislaite"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "lohkoerikoislaite"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Erityistyyppi:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Solmutyyppi:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Ensi-/toissijainen:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(ei arvoa)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Ajurin nimi:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(ei ajuria käytössä)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Sitomisnimi:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Tuetut nimet:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Fyysinen polku:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ominaisuudet"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tyyppi:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Arvo:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Toissijaiset solmut"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Laitetiedot"