kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcmicons.po

325 lines
8.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmicons.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "Eployaedje di l' imådjete"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Prémetou"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "En alaedje"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "Imådjetes animêyes"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Defini efet..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "Sicribanne"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Bår ås usteyes"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Mwaisse bår"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "Pititès imådjetes"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "Sicriftôr"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Purneas di dvize"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Totes les imådjetes"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Defini l' efet del prémetowe imådjete"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Defini l' efet di l' imådjete en alaedje"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Defini l' efet di l' essoctêye imådjete"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efet:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "Nol efet"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "Viè grijhe coleur"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "Colorijhî"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "Dissaturer"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "Viè ene seule coleur"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "Transparint a &mitan"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "Vey divant"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parametes des efets"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "C&wantité:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&leur:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "&Deujhinme coleur:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "No"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Astaler fitchî di tinme..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Astaler on fitchî d' årtchive di tinme ki vs avoz dedja locålmint"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si vs avoz ddja locålmint ene årtchive di tinme di xhinêyes, ci boton l' "
"disrôlrè eyet l' rindrè disponibe po les programes di KDE"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Aveur des noveas tinmes..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Novea tinmes a pårti del daegntoele"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"Vos dovz esse raloyî al daegntoele po fé cist accion. Ene divize håyenrè ene "
"djivêye di tinmes del waibe http://www.kde.org. Vos pôroz astaler locålmint "
"c' tinme so vosse copiutrece e clitchant sol boton Astaler k' est elaxhî "
"avou l' tinme ki vs inmez."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "Oister tinme"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Oister l' tinme tchoezi di vosse plake"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Çouci oistêyrè l' tinme tchoezi di vosse plake."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Tchoezixhoz li tinme d' imådjetes ki vos vloz eployî:"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Bodjîz et s' saetchîz ou tapez li hårdêye d' on tinme"
#: iconthemes.cpp:200
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Dji n' a nén savou trover l' årtchive di tinme d' imådjetes %1 ."
#: iconthemes.cpp:203
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Dji n' a nén savou aberweter l' årtchive di tinme d' imådjetes;\n"
"Verifyîz ki l' adresse %1 est bén coreke s' i vs plait."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Li fitchî n' est nén ene årtchive di tinme d' imådjetes valide."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot astalant. Mins nerén, li plupårt des tinmes di "
"l' årtchive ont stî astalés"
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Astalaedje des tinmes d' imådjetes"
#: iconthemes.cpp:264
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Astalant l' tinme <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Estoz vs seur di voleur oister li tinme d' imådjetes <strong>%1</strong>?"
"<br /><br />Çoula disfaçrè tos les fitchîs k' on stî astalés på tinme.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "Racertinaedje"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Tinme"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Sipepieus"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Module d' imådjetes di l' Aisse di manaedjmint"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Imådjetes</h1> Ci module chal vos permete di tchoezi les imådjetes po "
"vosse sicribanne. <p>Po tchoezi on tinme d' imådjetes, clitchîz so s' no "
"eyet metoz vosse tchuze en alaedje tot clitchant sol boton «Mete en alaedje» "
"chal pa dzo. Si vos n' voloz nén mete vosse tchuze en alaedje, vos ploz "
"clitchî so «Rimete come divant» po leyî toumer vos candjmints.</p> <p>Tot "
"clitchant sol boton «Astaler novea tinme» vos ploz astaler des noveas tinmes "
"d' imådjetes, soeye-t i e dnant l' eplaeçmint la k' i sont dins l' boesse di "
"tecse, soeye-t i tot foytant. Clitchîz sol boton «I va» po fini "
"l' astalaedje.</p> <p>Li boton «Oister tinme» èn serè possibe ki si vos avoz "
"astalé on tinme avou ci module chal. Vos n' poloz nén oister chal des tinmes "
"k' ont stî astalés globålmint sol sistinme.</p> <p>Vos ploz eto specifyî des "
"efets ki dvèt esse aplikés åzès imådjetes.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com"
#~ msgid "Double-sized pixels"
#~ msgstr "Picsels dobe grandeu"
#~ msgid "Desktop/File Manager"
#~ msgstr "Sicribanne/Manaedjeu di fitchîs"