kde-l10n/ug/messages/kde-workspace/kcmkded.po

147 lines
5.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Uyghur translation for kcmkded.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE مۇلازىمەت باشقۇرغۇچ"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>مۇلازىمېتىر باشقۇرغۇچ</h1><p>بۇ بۆلەك سىزنىڭ ھەممە KDE نازارەتچى "
"قىستۇرمىلىرىنىڭ قىسقىچە مەزمۇنىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ ياكىKDE مۇلازىمىتى "
"دېيىلىدۇ. ئادەتتىكى ئەھۋالدا مۇلازىمەت ئىككى خىلغا بۆلۈنىدۇ:</"
"p><ul><li>قوزغالغاندا چاقىرىپ ئىشلىتىدىغان مۇلازىمەت</li><li>ئېھتىياجغا "
"ئاساسەن چاقىرىپ ئىشلىتىدىغان مۇلازىمەت</li></ul><p>ئاخىرىدىكىسى قۇلايلىق "
"ئۈچۈن كۆرسىتىلگەن. قوزغالغاندىكى مۇلازىمەتنى قوزغاتقىلى ۋە توختاتقىلى "
"بولىدۇ. باشقۇرغۇچى ھالىتىدە، سىز قوزغالغاندا يۈكلەيدىغان مۇلازىمەتنى "
"بەلگىلىيەلەيسىز.</p><p><b> بۇ ئىقتىدارنى ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ: بەزى "
"مۇلازىمەتلەر KDE ئۈچۈن زۆرۈر. ئەگەر مەلۇم بىر مۇلازىمەتنى ئانچە "
"چۈشەنمىسىڭىز، بۇ مۇلازىمەتنى توختاتماڭ.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "ئىجرادا"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "ئىجرا قىلىنمىغان"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "ئېھتىياجغا ئاساسەن باشلايدىغان مۇلازىمەتلەر"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"تۆۋەندىكىلەر KDE دىكى ئېھتىياجغا ئاساسەن باشلىنىدىغان مۇلازىمەتلەرنىڭ "
"تىىزمىدۇر. بۇ قۇلاي بولۇش ئۈچۈنلا تىزىپ كۆرسىتىلدى، سىز بۇلارنى "
"باشقۇرالمايسىز."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "مۇلازىمەت"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "ھالىتى"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "قوزغىلىش مۇلازىمەتلىرى"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"بۇنىڭدا KDE باشلانغاندا ئىجرا بولىدىغان بارلىق KDE مۇلازىمەتلىرى "
"كۆرسىتىلىدۇ. تاللانغان مۇلازىمەتلەر كېيىنكى قېتىملىق قوزغىلىشتا ئىجرا "
"بولىدۇ. تازا بىلمەيدىغان مۇلازىمەتلەرنى ئاكتىپسىزلاشتا دىققەت قىلىڭ."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "ئىشلەت"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "باشلاش"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "توختا"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "KDED بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "مۇلازىمېتىر <em>%1</em> نى باشلىغىلى بولمىدى."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"مۇلازىمەت <em>%1</em> نى باشلىغىلى بولمىدى. <br /><br /><i>خاتالىق: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "مۇلازىمېتىر <em>%1</em> نى توختاتقىلى بولمىدى."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"مۇلازىمەت <em>%1</em> نى توختاتقىلى بولمىدى. <br /><br /><i>خاتالىق: %2</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"