2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-09 17:31+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть панель поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Искать:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Переход к следующему вхождению"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Следующее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Переход к предыдущему вхождению"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "&Предыдущее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
|
msgstr "&Параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
|
|
|
msgstr "С учётом &регистра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
|
|
|
msgstr "П&оиск по мере набора"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "&Подсветить все совпадения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсветить совпадения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Панель инструментов HTML"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
|
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
|
|
|
msgid "Select elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор элементов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
|
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
|
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите элементы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Выбран %1 элемент"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Выбраны %1 элемента"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Выбрано %1 элементов"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Выбран 1 элемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Новое окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Печать..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Правка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить редактирование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вид"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
|
|
|
msgstr "У&величить масштаб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
|
|
|
msgstr "&Уменьшить масштаб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить масштаб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштабировать только текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотреть исходный текст документа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
|
msgstr "Фо&рмат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Направление письма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "С&ервис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать элементы..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# BUGME: название браузера? --aspotashev
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
|
|
|
msgstr "KDELauncher"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Заблокировано фильтром рекламы"
|
|
|
|
|
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
|
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
|
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
|
|
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
|
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
|
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
|
|
|
msgstr "Компонент веб-браузера на основе QtWebKit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"© Dawit Alemayehu, 2009-2010\n"
|
|
|
|
|
"© Urs Wolfer, 2008-2010\n"
|
|
|
|
|
"© Trolltech ASA, 2007"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопровождающий и разработчик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработчик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
|
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить &фрейм как..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Предварительный просмотр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|
|
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить масштаб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|
|
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|
|
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
|
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить масштаб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кодировка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотреть &исходный код документа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|
|
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|
|
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
|
|
|
"displayed page."
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>Найти текст</h3>Диалог поиска текста на текущей странице."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
|
|
|
msgstr "Похоже, что сведения SSL для это сайта неверны."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
|
msgid "Email: "
|
|
|
|
|
msgstr "Получатель:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
|
msgid " - CC: "
|
|
|
|
|
msgstr " - Копия: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
|
|
|
msgstr " - Скрытая копия: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
|
|
|
msgstr " - Тема: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
|
|
|
msgstr " (В новом окне)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
|
|
|
msgstr " (в этом фрейме)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Выполнить поиск <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск в Интернет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поиск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|
|
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
|
|
|
msgstr "&Позволить сохранять пароли для этого сайта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|
|
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить сохранённые пароли для этого сайта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|
|
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "&Закрыть бумажник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
|
|
|
msgid "Close window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть окно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрытие окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Позволить %1 запомнить имя пользователя и пароль для <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
|
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Искать:"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
|
|
|
msgid "&Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "&Запомнить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
|
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
|
|
|
msgstr "Ни&когда для этого сайта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
|
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
|
|
|
msgstr "&Не сейчас"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавление адреса в фильтр"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите адрес:"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|
|
|
|
msgid "Filter error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка фильтра"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти установленный диспетчер загрузок (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Попробуйте переустановить его и убедитесь в том, что он доступен из $PATH.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Интеграция будет выключена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
|
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><body><h3>Не удалось показать сообщение об ошибке</h3><p>Файл шаблона "
|
|
|
|
|
"сообщений об ошибках <em>error.html</em> не был найден.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось завершить запрошенную операцию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Техническая причина: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
|
|
|
msgstr "Подробности запроса:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес URL: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Протокол: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата и время: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Дополнительная информация: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Возможные причины:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Возможные решения:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать файлы для загрузки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
|
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
|
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
|
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Чтобы снова показать запрошенную страницу, необходимо заново "
|
|
|
|
|
"отправить информацию, которую вы уже один раз отправляли.</p><p>Если вы "
|
|
|
|
|
"только что сделали покупку в интернет-магазине, нажмите кнопку «Отменить», "
|
|
|
|
|
"чтобы не повторить эту покупку. Иначе, нажмите кнопку «Продолжить», чтобы "
|
|
|
|
|
"показать страницу снова.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслать информацию ещё раз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|
|
|
|
"the link?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Данная непроверенная страница содержит ссылку<br /><b>%1</b>.<br /"
|
|
|
|
|
">Перейти по ссылке?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение системы безопасности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:690
|
|
|
|
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692
|
|
|
|
|
msgid "Security Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение системы безопасности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Доступ с ненадёжной страницы на <br/><b>%1</b><br/> запрещён.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
|
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
|
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Внимание: это защищённая форма, но она пытается вернуть ваши данные назад в "
|
|
|
|
|
"незашифрованном виде.\n"
|
|
|
|
|
"Третья сторона может перехватить и просмотреть эту информацию.\n"
|
|
|
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
|
|
|
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
|
|
|
msgstr "Передача по сети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:729
|
|
|
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отправить незашифрованным"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:736
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Попытка передачи данных формы на сайт по электронной почте.\n"
|
|
|
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отправить по почте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
|
|
|
"email message?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Разрешить сайту вложить следующие файлы в письмо?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:790
|
|
|
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение вложения в письмо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:791
|
|
|
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "&Позволить вложить файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:792
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "&Убрать вложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:804
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
|
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Попытка присоединения локального файла к данным формы для отправки на сайт. "
|
|
|
|
|
"Для вашей безопасности приложенный файл был удалён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:807
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Вложение удалено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:875
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сайт пытается открыть новое всплывающее окно.\n"
|
|
|
|
|
"Разрешить?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:877
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
|
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Сайт пытается открыть новое всплывающее окно <p>%1</p><br/>Разрешить?</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:881
|
|
|
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение открытия всплывающего окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:882
|
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:883
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Запретить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить модуль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
|
|
|
msgstr "Включено использование ключей доступа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:413
|
|
|
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Направление письма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Left to right"
|
|
|
|
|
msgstr "Слева направо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Right to left"
|
|
|
|
|
msgstr "Справа налево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Проверить орфографию..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Проверить орфографию в выделенном фрагменте..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить изображение как..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Отправить изображение..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать ссылку на изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотр изображения (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Заблокировать изображение..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Заблокировать изображения от %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Фрейм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть в &новом окне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть в &текущем окне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть в новой &вкладке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить фрейм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
|
|
|
msgstr "Печать фрейма..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотреть исходный текст фрейма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
|
|
|
msgstr "Заблокировать IFrame..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Копировать текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:656
|
|
|
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
|
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопировать &адрес электронной почты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Копировать текст ссылки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопировать адрес &ссылки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:702
|
|
|
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить сс&ылку как..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Воспроизвести"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пауза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключить звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Повторять бесконечно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать элементы управления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить видеофайл &как..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Ск&опировать адрес видеофайла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:756
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить аудиофайл &как..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Ск&опировать адрес аудиофайла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить медиафайл &как..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
|
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Ск&опировать адрес медиафайла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:804
|
|
|
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
|
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "Искать «%2» в %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:815
|
|
|
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
|
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поиск «%1» в"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Александр Поташев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "aspotashev@gmail.com"
|