kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/kio_sftp.po

355 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kio_sftp.po to
# Version: $Revision: 1379872 $
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2008.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 08:54+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Niepoprawne lub nieprawidłowe hasło"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logowanie SFTP"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Użyj pola wejściowego 'username' aby odpowiedzieć na to pytanie."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Proszę podać swoje hasło."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
msgid "Site:"
msgstr "Strona:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Nie można przydzielić wywołań zwrotnych"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Nie można ustawić szczegółowości dziennika."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:480
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Nie można ustawić dziennika danych użytkownika."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:486
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Nie można ustawić dziennika wywołań wstecznych."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Nie można utworzyć nowej sesji SSH."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Nie można ustawić limitu czasowego."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "Nie można ustawić poziomu kompresji."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "Nie można ustawić gospodarza."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "Nie można ustawić portu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "Nie można ustawić nazwy użytkownika."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Nie można rozczłonkować pliku konfiguracji."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Otwieranie połączenia SFTP do hosta %1:<numid>%2</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Nie można utworzyć hasza z klucza publicznego serwera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie znaleziono klucza dla tego serwera, ale istnieje inny typ klucza.\n"
"Atakujący mógł zmienić domyślny klucz serwera, żeby przekonać klienta, że "
"klucz nie istnieje.\n"
"Proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Klucz serwera %1 uległ zmianie.\n"
"To oznacza, że nastąpił atak DNS SPOOFING albo adres IP serwera i jego klucz "
"zostały zmienione w tym samym czasie.\n"
"Odcisk palca klucza wysłanego przez serwer to:\n"
" %2\n"
"Proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"%3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Uwaga: Nie można zweryfikować identyfikacji komputera."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Nie można sprawdzić tożsamości serwera %1.\n"
"Odcisk palca klucza to: %2\n"
"Czy kontynuować połączenie?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Nieudane uwierzytelnienie. Serwer nie wysłał żadnych metod uwierzytelnienia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Nie można wysłać zapytania do podsystemu SFTP. Proszę upewnić się, że SFTP "
"jest włączone na serwerze."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Nie można zainicjować sesji SFTP."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Pomyślnie podłączono do %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nie można odczytać łącza: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:2235
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można zmienić uprawnień dla\n"
"%1"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Nie określono nazwy gospodarza."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę powtórzyć próbę."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło klucza."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Uwaga: Identyfikacja komputera została zmieniona."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Połączenie zakończone przez zdalny komputer."
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "nieoczekiwany błąd SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Wersja SFTP %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Błąd protokołu."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił nieznany błąd podczas kopiowania pliku do '%1'. Proszę spróbować "
#~ "ponownie."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje zmiany nazwy plików."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje tworzenia dowiązań symbolicznych."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Połączenie zamknięte"
#~ msgid "End of file."
#~ msgstr "Koniec pliku."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Polecenie SFTP zakończone błędem z niewiadomych powodów."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Serwer SFTP odebrał złą wiadomość."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Zamierzasz wykonać operację nieobsługiwaną przez serwer SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kod błędu: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Brak opcji do ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Błąd podczas uruchamiania procesu ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Pojawił sie błąd podczas rozmowy z ssh."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Proszę potwierdzić hasło."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autoryzacja do %1 zakończona błędem"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identyfikacja zdalnego komputera '%1' nie mogła zostać sprawdzona, "
#~ "ponieważ klucz komputera nie występuje w pliku \"known hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do pliku \"known hosts\" lub skontaktuj "
#~ "się z administratorem."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do %1 lub skontaktuj się z administratorem."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera '%1'. Odcisk palca "
#~ "klucza tego komputera to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Zanim się połączysz, powinieneś potwierdzić u administratora tego "
#~ "serwera, że odcisk palca jest prawidłowy.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
#~ "\n"
#~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
#~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
#~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
#~ "Odcisk palca klucza to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Dodaj prawidłowy klucz komputera do pliku \"%3\", aby wyłączyć ten "
#~ "komunikat."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
#~ "\n"
#~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
#~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
#~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
#~ "Odcisk palca klucza to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Klucz komputera został odrzucony."