2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kio_sftp.po to
|
|
|
|
# Version: $Revision: 1379872 $
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
|
|
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
|
|
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2008.
|
|
|
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
|
|
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
|
|
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
|
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2010.
|
|
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 08:54+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne lub nieprawidłowe hasło"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "Logowanie SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
msgstr "Użyj pola wejściowego 'username' aby odpowiedzieć na to pytanie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
msgstr "Proszę podać swoje hasło."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Site:"
|
|
|
|
msgstr "Strona:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:457
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
msgstr "Nie można przydzielić wywołań zwrotnych"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:474
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić szczegółowości dziennika."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:480
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set log userdata."
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić dziennika danych użytkownika."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:486
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set log callback."
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić dziennika wywołań wstecznych."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:523
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgstr "Nie można utworzyć nowej sesji SSH."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set a timeout."
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić limitu czasowego."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set compression."
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić poziomu kompresji."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:559
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić gospodarza."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:566
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić portu."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:575
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić nazwy użytkownika."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:583
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgstr "Nie można rozczłonkować pliku konfiguracji."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:613
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
|
|
|
msgstr "Otwieranie połączenia SFTP do hosta %1:<numid>%2</numid>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:670
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create hash from server public key"
|
|
|
|
msgstr "Nie można utworzyć hasza z klucza publicznego serwera"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:684
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie znaleziono klucza dla tego serwera, ale istnieje inny typ klucza.\n"
|
|
|
|
"Atakujący mógł zmienić domyślny klucz serwera, żeby przekonać klienta, że "
|
|
|
|
"klucz nie istnieje.\n"
|
|
|
|
"Proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:695
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klucz serwera %1 uległ zmianie.\n"
|
|
|
|
"To oznacza, że nastąpił atak DNS SPOOFING albo adres IP serwera i jego klucz "
|
|
|
|
"zostały zmienione w tym samym czasie.\n"
|
|
|
|
"Odcisk palca klucza wysłanego przez serwer to:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
"Proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:708
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "Uwaga: Nie można zweryfikować identyfikacji komputera."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:709
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie można sprawdzić tożsamości serwera %1.\n"
|
|
|
|
"Odcisk palca klucza to: %2\n"
|
|
|
|
"Czy kontynuować połączenie?"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:748
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nieudane uwierzytelnienie. Serwer nie wysłał żadnych metod uwierzytelnienia"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:806
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:817
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:871
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie można wysłać zapytania do podsystemu SFTP. Proszę upewnić się, że SFTP "
|
|
|
|
"jest włączone na serwerze."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:879
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgstr "Nie można zainicjować sesji SFTP."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:884
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Pomyślnie podłączono do %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1837
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nie można odczytać łącza: %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:2235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie można zmienić uprawnień dla\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie określono nazwy gospodarza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę powtórzyć próbę."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
#~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło klucza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Uwaga: Identyfikacja komputera została zmieniona."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
#~ msgstr "Połączenie zakończone przez zdalny komputer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "nieoczekiwany błąd SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wersja SFTP %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Błąd protokołu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Wystąpił nieznany błąd podczas kopiowania pliku do '%1'. Proszę spróbować "
|
|
|
|
#~ "ponownie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje zmiany nazwy plików."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje tworzenia dowiązań symbolicznych."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Połączenie zamknięte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End of file."
|
|
|
|
#~ msgstr "Koniec pliku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
#~ msgstr "Polecenie SFTP zakończone błędem z niewiadomych powodów."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
#~ msgstr "Serwer SFTP odebrał złą wiadomość."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zamierzasz wykonać operację nieobsługiwaną przez serwer SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kod błędu: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
#~ msgstr "Brak opcji do ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
#~ msgstr "Błąd podczas uruchamiania procesu ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pojawił sie błąd podczas rozmowy z ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
#~ msgstr "Proszę potwierdzić hasło."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
#~ msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autoryzacja do %1 zakończona błędem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Identyfikacja zdalnego komputera '%1' nie mogła zostać sprawdzona, "
|
|
|
|
#~ "ponieważ klucz komputera nie występuje w pliku \"known hosts\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do pliku \"known hosts\" lub skontaktuj "
|
|
|
|
#~ "się z administratorem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do %1 lub skontaktuj się z administratorem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera '%1'. Odcisk palca "
|
|
|
|
#~ "klucza tego komputera to:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Zanim się połączysz, powinieneś potwierdzić u administratora tego "
|
|
|
|
#~ "serwera, że odcisk palca jest prawidłowy.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
|
|
|
|
#~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
|
|
|
|
#~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
|
|
|
|
#~ "Odcisk palca klucza to:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Dodaj prawidłowy klucz komputera do pliku \"%3\", aby wyłączyć ten "
|
|
|
|
#~ "komunikat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
|
|
|
|
#~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
|
|
|
|
#~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
|
|
|
|
#~ "Odcisk palca klucza to:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
#~ msgstr "Klucz komputera został odrzucony."
|