kde-l10n/lt/messages/applications/konsole.po

2727 lines
78 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of konsole.po to Lithuanian
# Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2006, 2009.
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2008.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2014.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 01:57+0200\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Application.cpp:444
msgid "Toggle Background Window"
msgstr ""
#: BookmarkHandler.cpp:117
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 %2"
#: BookmarkHandler.cpp:119
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ColorScheme.cpp:91
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Teksto spalva"
#: ColorScheme.cpp:92
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Fono spalva"
#: ColorScheme.cpp:93
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Spalva 1"
#: ColorScheme.cpp:94
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Spalva 2"
#: ColorScheme.cpp:95
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Spalva 3"
#: ColorScheme.cpp:96
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Spalva 4"
#: ColorScheme.cpp:97
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Spalva 5"
#: ColorScheme.cpp:98
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Spalva 6"
#: ColorScheme.cpp:99
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Spalva 7"
#: ColorScheme.cpp:100
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Spalva 8"
#: ColorScheme.cpp:101
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Teksto spalva (intensyvi)"
#: ColorScheme.cpp:102
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Fono spalva (intensyvi)"
#: ColorScheme.cpp:103
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Spalva 1 (intensyvi)"
#: ColorScheme.cpp:104
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Spalva 2 (intensyvi)"
#: ColorScheme.cpp:105
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Spalva 3 (intensyvi)"
#: ColorScheme.cpp:106
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Spalva 4 (intensyvi)"
#: ColorScheme.cpp:107
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Spalva 5 (intensyvi)"
#: ColorScheme.cpp:108
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Spalva 6 (intensyvi)"
#: ColorScheme.cpp:109
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Spalva 7 (intensyvi)"
#: ColorScheme.cpp:110
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Spalva 8 (intensyvi)"
#: ColorScheme.cpp:293
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Spalvų schema be pavadinimo"
#: ColorSchemeEditor.cpp:94
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ColorSchemeEditor.cpp:95
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ColorSchemeEditor.cpp:96
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Intensyvi spalva"
#: ColorSchemeEditor.cpp:121
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"Jūsų darbastalis nepalaiko permatomų langų, todėl negalima įjungti permatomo "
"fono."
#: ColorSchemeEditor.cpp:161
msgctxt "@action:button"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Parinkite fono piešinio failą"
#: ColorSchemeEditor.cpp:205 ColorSchemeEditor.cpp:206
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nauja spalvų schema"
#: ColorSchemeEditor.cpp:208
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Keisti spalvų schemą"
#: ColorSchemeEditor.cpp:240
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Spragtelėkite pasirinkti spalvą"
#: ColorSchemeEditor.cpp:245
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Spragtelėkite, kad pasirinkti intensyvią spalvą"
#: CopyInputDialog.cpp:34
msgid "Copy Input"
msgstr "Kopijuoti įvestį"
#: EditProfileDialog.cpp:72
msgid "Edit Profile"
msgstr "Keisti profilį"
#: EditProfileDialog.cpp:138
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr ""
"<p>Kiekvienas profilis prieš įrašant į diską turi turėti savo pavadinimą.</p>"
#: EditProfileDialog.cpp:169
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Keičiamas profilis: %2"
msgstr[1] "Keičiami %1 profiliai: %2"
msgstr[2] "Keičiama %1 profilių: %2"
msgstr[3] "Keičiamas %1 profilis: %2"
#: EditProfileDialog.cpp:174
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Keisti profilį „%1“"
#: EditProfileDialog.cpp:250
msgid "Profile name is empty."
msgstr "Profilio pavadinimas tuščias."
#: EditProfileDialog.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Po vieną aplinkos kintamąjį eilutėje"
#: EditProfileDialog.cpp:318
msgid "Edit Environment"
msgstr "Keisti aplinką"
#: EditProfileDialog.cpp:342
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekundė"
msgstr[1] " sekundės"
msgstr[2] " sekundžių"
msgstr[3] " sekundė"
#: EditProfileDialog.cpp:410
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Nurodykite pradinį aplanką"
#: EditProfileDialog.cpp:585
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: EditProfileDialog.cpp:774
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
"Spalvų schemoje naudojamas permatomas fonas, kurio jūsų darbastalis nepalaiko"
#: EditProfileDialog.cpp:779
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
"Konsolė buvo paleista prieš įjungiant darbastalio efektus. Jums reikia iš "
"naujo paleisti Konsolę, kad matytumėte permatomą foną."
#: EditProfileDialog.cpp:884 EditProfileDialog.cpp:895
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Naujas sparčiųjų klavišų sąrašas"
#: EditProfileDialog.cpp:886
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Keisti sparčiųjų klavišų sąrašą"
#: EditProfileDialog.cpp:1221
msgid "--- Type anything in this box ---"
msgstr "--- Rašykite bet ką šiame lauke ---"
#: EditProfileDialog.cpp:1225
msgid "Select Fixed Width Font"
msgstr "Pažymėti nekintamo pločio šriftą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Filter.cpp:464
msgid "Open Link"
msgstr "Atverti nuorodą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Filter.cpp:465
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Filter.cpp:467
msgid "Send Email To..."
msgstr "Siųsti el. laišką adresatui..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Filter.cpp:468
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HistorySizeDialog.cpp:32
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Tvarkyti slinkties juostą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HistorySizeDialog.cpp:45
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "Bet kokie nustatymai yra tik laikini šiai sesijai."
#: HistorySizeWidget.cpp:44
msgctxt "@info:status"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner."
msgstr ""
"Naudojant šią parinktį, atgalinio slinkimo duomenys bus įrašyti neužšifruoti "
"į laikinuosius failus. Tie laikinieji failai bus ištrinami automatiškai kai "
"uždaroma Konsole normaliu būdu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HistorySizeWidget.cpp:60
msgctxt "Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " eilutė"
msgstr[1] " eilutės"
msgstr[2] " eilutės"
msgstr[3] " eilutės"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:54
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Užverti paieškos juostą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:64
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Įrašykite ieškomą frazę čia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:85
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Rasti kitą atitikmenį dabartinei paieškos frazei"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Rasti ankstesnį atitikmenį dabartinei paieškos frazei"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
msgctxt "@action:button Display options menu"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Rodyti parinkčių meniu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Paieškos metu skirti raidžių dydį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Ieškoti kaip reguliaraus reiškinio"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:132
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Paryškinti visus atitikmenis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:134
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Paryškinti paieškos užklausą atitikusį tekstą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
msgid "Search backwards"
msgstr "Ieškoti pradžios link"
#: IncrementalSearchBar.cpp:141
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:163
msgctxt "@action:button Search from bottom"
msgid "From bottom"
msgstr "Nuo apačios"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:164
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Ieškoti dabartinės paieškos frazės nuo apačios"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:168
msgctxt "@action:button Search from top"
msgid "From top"
msgstr "Iš viršaus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: IncrementalSearchBar.cpp:169
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Ieškoti dabartinės paieškos frazės nuo viršaus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: KeyBindingEditor.cpp:47
msgid "Key Combination"
msgstr "Klavišų kombinacija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: KeyBindingEditor.cpp:47
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:305
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nauja kortelė"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:314
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Klonuoti kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:321
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Naujas &langas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:328
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:333
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Žymelės"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:351
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Tvarkyti profilius..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:357
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Aktyvuoti meniu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:576
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "Yra veikiantis procesas šiame lange. Ar tikrai norite išeiti?"
msgstr[1] "Yra veikiantys %1 procesai šiame lange. Ar tikrai norite išeiti?"
msgstr[2] "Yra veikiančių %1 procesų šiame lange. Ar tikrai norite išeiti?"
msgstr[3] "Yra veikiantis %1 procesas šiame lange. Ar tikrai norite išeiti?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:582
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Patvirtinti uždarymą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:583
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Užverti &langą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:584
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Užverti dabartinę kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:681
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Bendri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: MainWindow.cpp:686
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "TabBar"
msgstr "Kortelių juosta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ManageProfilesDialog.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Tvarkyti profilius"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ManageProfilesDialog.cpp:181
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to rename profile"
msgstr "Spustelėkite, kad pervadinti profilį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ManageProfilesDialog.cpp:190
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to toggle status"
msgstr "Spragtelėkite, kad pakeisti būseną"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ManageProfilesDialog.cpp:196
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Du kart spustelėkite, kad pakeisti trumpinį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ManageProfilesDialog.cpp:218
msgctxt "@title:column Profile label"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
msgid "Show in Menu"
msgstr "Rodyti meniu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
msgid "Shortcut"
msgstr "Spartusis klavišas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ManageProfilesDialog.cpp:335
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Naujas profilis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Part.cpp:96
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Tvarkyti profilius..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Profile.cpp:145
msgid "Shell"
msgstr "Apvalkalas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProfileList.cpp:48
msgid "Default profile"
msgstr "Numatytas profilis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: RenameTabDialog.cpp:31
msgid "Rename Tab"
msgstr "Pervadinti kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:396
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Nerastas dvejetainis failas: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:405
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Dėmesio: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:462
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Nepavyko rasti „%1“, todėl paleidžiama „%2“. Patikrinkite profilio parinktis."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:465
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Nepavyko rasti ir paleisti interaktyvaus apvalkalo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:503
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Nepavyko paleisti programos „%1“ su parametrais „%2“."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:610
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Jokios veiklos sesijoje „%1“"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:651
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Skambutis sesijoje „%1“"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:654
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Aktyvi veikla sesijoje „%1“"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:836
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:850 Session.cpp:862
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Programa „%1“ nulūžo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:852
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Programa „%1“ baigė darbą ir pranešė kodą „%2“."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Session.cpp:1204
msgid "ZModem Progress"
msgstr "ZModem eiga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:353
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsolė nežino, kaip atidaryti žymelę: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:411
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Ieškoti „%1“ su"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:425
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigūruoti žiniatinklio trumpinius..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:563
msgid "&Close Session"
msgstr "Uždaryti langą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:565
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Užverti kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:572
msgid "Open File Manager"
msgstr "Atverti failų tvarkyklę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:588
msgid "Paste Selection"
msgstr "Padėti pažymėtą sritį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:591
msgid "Web Search"
msgstr "Paieška žiniatinklyje "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:598
msgid "&Select All"
msgstr "&Pažymėti viską"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Select &Line"
msgstr "Pažymėti tiesę %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:605
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Įrašyti išvestį &kaip..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:608
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Spausdinti ekraną..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:612
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Tvarkyti slinkties juostą..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:616
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Išvalyti slinkties istoriją"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:620
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Išvalyti ir paleisti iš naujo slinkties juostą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:626
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Keisti dabartinį profilį..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:629
msgid "Switch Profile"
msgstr "Perjungti profilį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:646
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Nustatyti &koduotę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:661
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "Pe&rvadinti kortelę..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:667
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "&Visos kortelės dabartiniame lange"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:674
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Pažymėti korteles..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:680
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Nei vienos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:688
msgid "Copy Input To"
msgstr "Kopijuoti įvestį į"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:695
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem įkėlimas..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:700
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Stebėti &aktyvumą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:705
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "&Stebėti neaktyvumą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:712
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Padidinti šriftą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:720
msgid "Shrink Font"
msgstr "Sumažinti šriftą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:726
msgid "Send Signal"
msgstr "Siųsti signalą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:730
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Sustabdyti užduotį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:735
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Tęsti užduotį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:740
msgid "&Hangup"
msgstr "&Atsijungti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:745
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Pertraukti užduotį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:750
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Nutraukti užduotį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:755
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Nutraukti užduotį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:760
msgid "User Signal &1"
msgstr "Naudotojo signalas &1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:765
msgid "User Signal &2"
msgstr "Naudotojo signalas &2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:869
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr "Šioje kortelėje vykdoma programa. Ar tikrai norite užverti kortelę?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:872
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
"Šioje kortelėje vykdoma programa „%1“. Ar tikrai norite užverti kortelę?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:875 SessionController.cpp:900
msgid "Confirm Close"
msgstr "Patvirtinti baigimą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:894
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
"Šioje kortelėje vykdoma programa niekaip nemiršta. Ar tikrai norite ją "
"užbaigti prievarta?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:897
msgid ""
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
"Šioje kortelėje vykdoma programa „%1“ niekaip nemiršta. Ar tikrai norite ją "
"užbaigti prievarta?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:1396
msgid "Print Shell"
msgstr "Spausdintų apvalkalą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:1599
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Įrašyti ZModem atsisiuntimą į..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:1607
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Užfiksuotas ZModem failo perkėlimo bandymas, tačiau nerasta tinkamos "
"ZModem programinės įrangos šioje sistemoje.</p><p>Galite įdiegti paketą "
"„rzsz“ arba „lrzsz“.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:1619
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr "<p>Šioje sesijoje jau vykdomas ZModem failo perkėlimas.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:1628
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Šioje sistemoje nepavyko rasti tinkamos ZModem programos.</p><p>Tokią "
"programą galite įgyti įdiegdami paketą „rzsz“ arba „lrzsz“.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:1634
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Pažymėkite failus išsiuntimui su ZModem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:1701
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Įrašyti %1 išvestį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:1712
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "URL %1 yra klaidingas, išvesties įrašyti nepavyko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionController.cpp:1787
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Įrašant išvestį įvyko klaida.\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionListModel.cpp:99
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SessionListModel.cpp:101
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, c-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Programos pavadinimas: %n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, c-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Dabartinis aplankas (trumpas): %d"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Dabartinis aplankas (ilgas): %D"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Lango pavadinimas nustatytas pagal apvalkalą: %w"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Sesijos numeris: %#"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
#, c-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Naudotojo vardas: %u"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Vietinis serveris: %h"
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Nutolęs mazgas (trumpas): %h"
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Nutolęs mazgas (ilgas): %H"
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Insert title format"
msgstr "Įterpti antraštės formatą"
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Įterpti nuotolinio pavadinimo formatą"
#: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Matmenys: XXX x XXX"
#: TerminalDisplay.cpp:1145
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Matmenys: %1 x %2"
#: TerminalDisplay.cpp:2694
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite įklijuoti %1 rašmenį?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite įklijuoti %1 rašmenis?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite įklijuoti %1 rašmenų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite įklijuoti %1 rašmenį?"
#: TerminalDisplay.cpp:2697
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Patvirtinti įklijavimą"
#: TerminalDisplay.cpp:2876
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Išvestis buvo <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
"\">sulaikyta</a> paspaudus klavišą Ctrl+S. Norėdami tęsti paspauskite <b>Ctrl"
"+Q</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: TerminalDisplay.cpp:3139
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Padėti vieta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: TerminalDisplay.cpp:3153
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Keisti &direktoriją į"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewContainer.cpp:286
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Atkabinti kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewContainer.cpp:290
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Pervadinti kortelę..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewContainer.cpp:296
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Užverti kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewContainer.cpp:303
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create new tab"
msgstr "Sukurti naują kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewContainer.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
msgstr ""
"Sukurti naują kortelė. Spauskite ir laikykite, kad pasirinkti profilį iš "
"meniu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewContainer.cpp:317
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewContainer.cpp:318
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Close the active tab"
msgstr "Užverti aktyvią kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewContainerTabBar.cpp:53
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
msgstr ""
"<title>Kortelės juosta</title><para>Kortelės juosta leidžia perjungti ir "
"perkelti korteles. Galite du kart spustelėti ant kortelės, kad pakeisti jos "
"pavadinimą.</para>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:135
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Kita kortelė"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:136
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Ankstesnė kortelė"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:137
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Persijungti į paskutinę kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:138
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next View Container"
msgstr "Kita rodinių talpa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:140
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Pastumti kortelę kairėn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:141
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Pastumti kortelę dešinėn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:150
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Padalinti polangį į kairę ir į dešinę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:157
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Padalinti polangį į viršų ir į apačią"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:162
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
msgid "Close Active"
msgstr "Užverti aktyvų"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:171
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
msgid "Close Others"
msgstr "Užverti kitus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Išplėsti polangį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Sumažinti polangį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "D&etach Current Tab"
msgstr "&Atkabinti dabartinę kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ViewManager.cpp:219
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Persijungti į kortelę %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: Vt102Emulation.cpp:1063
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"Nerastas klaviatūros transliatorius. Nepavyko paspaustų klavišų paversti "
"simboliais ekrane."
#: ZModemDialog.cpp:36
msgid "&Stop"
msgstr "&Stabdyti"
#: main.cpp:56
msgctxt "@title"
msgid "<application>Konsole</application>"
msgstr "<application>Konsolė</application>"
#: main.cpp:58
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Terminalo emuliatorius"
#: main.cpp:162
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Naujo Konsole seanso profilio pavadinimas"
#: main.cpp:164
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Naudoti vidinę atsarginę veikseną"
#: main.cpp:166
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr "Nurodyti naujos kortelės ar lango pradinį aplanką „dir“"
#: main.cpp:170
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Sesijai baigus darbą neužverti jos automatiškai."
#: main.cpp:173
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr "Atidaryti naują kortelę dabartiniame lange"
#: main.cpp:176
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr "Kurti korteles taip, kaip nurodyta kortelių konfigūracijos faile"
#: main.cpp:179
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
#: main.cpp:181
msgid "Run in a separate process"
msgstr ""
#: main.cpp:182
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Rodyti meniu juostą, perrašant numatytus nustatymus"
#: main.cpp:183
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Slėpti meniu juostą, perrašant numatytus nustatymus"
#: main.cpp:184
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Rodyti kortelių juostą, perrašant numatytus nustatymus"
#: main.cpp:185
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Slėpti kortelių juostą, perrašant numatytus nustatymus"
#: main.cpp:186
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Paleisti Konsole viso ekrano režimu"
#: main.cpp:188
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "Išjungti permatomą foną net jei sistema jį palaiko."
#: main.cpp:190
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Esamų profilių sąrašas"
#: main.cpp:192
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr "Visų profilio savybių vardų ir tipų sąrašas (naudojimui su -p)"
#: main.cpp:195
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Pakeisti profilio parinkties reikšmę."
#: main.cpp:197
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
"Vykdytina komanda. Ši pasirinktis pagaus šiuos argumentus, taigi naudokite "
"tai kaip paskutinį variantą."
#: main.cpp:199
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Komandos parametrai"
#: main.cpp:200
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
msgstr ""
"Naudokite --nofork paleidimui priekiniame plane (naudinga su parinktimi -e)."
#: main.cpp:209
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#: main.cpp:210
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Pagrindinis prižiūrėtojas, klaidų taisymas ir bendri patobulinimai"
#: main.cpp:213
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: main.cpp:214
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas, migravo į KDE4"
#: main.cpp:216
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#: main.cpp:217
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Pradinis autorius"
#: main.cpp:219
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#: main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Klaidų taisymas ir bendri patobulinimai"
#: main.cpp:222
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:225
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: main.cpp:228
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#: main.cpp:229
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Bendri patobulinimai"
#: main.cpp:231
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#: main.cpp:232 main.cpp:235 main.cpp:271 main.cpp:274 main.cpp:277
#: main.cpp:280
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Klaidų taisymas"
#: main.cpp:234
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#: main.cpp:237
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:238
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Solaris palaikymas ir žurnalas"
#: main.cpp:240
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:241
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Klaidų taisymas ir patobulintas paleidimas"
#: main.cpp:243
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#: main.cpp:244
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Žymėjimo patobulinimai"
#: main.cpp:246
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#: main.cpp:247
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Įterpta Konsole\n"
"Įrankių juosta ir sesijų pavadinimai"
#: main.cpp:250
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:251
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Įterpta Konsolė\n"
"Bendri patobulinimai"
#: main.cpp:254
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#: main.cpp:255
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Vaizdiniai efektai"
#: main.cpp:257
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:258
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Kodas iš kvt projekto\n"
"Bendri patobulinimai"
#: main.cpp:261
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#: main.cpp:262
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Schemos ir teksto žymėjimo patobulinimai"
#: main.cpp:264
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#: main.cpp:265
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "SGI perkėlimas"
#: main.cpp:267
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#: main.cpp:268
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD pritaikymas"
#: main.cpp:270
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#: main.cpp:273
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#: main.cpp:276
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#: main.cpp:279
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:282
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Ačiū daugeliui kitų.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:150
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: rc.cpp:6
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "Kaitalioti kortelių permatomą foną"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Background transparency:"
msgstr "Permatomas fonas:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Percent"
msgstr "Procentai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Background image:"
msgstr "Fono paveikslėlis:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
#: rc.cpp:18
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Keisti fono paveikslėlio kelią"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: rc.cpp:21
msgid "Choose the background image"
msgstr "Pasirinkti fono paveikslėlį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:195
msgid "..."
msgstr "..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Sukurti naują profilį pagal pažymėtą profilį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "&New Profile..."
msgstr "&Naujas profilis..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Keisti pažymėtą profilį(ius)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "&Edit Profile..."
msgstr "&Keisti profilį..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Pašalinti pažymėtą profilį(ius)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Pašalinti profilį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Nurodyti pažymėtą profilį kaip numatytą profilį naujiems terminalams"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid "&Set as Default"
msgstr "N&ustatyti kaip numatytą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Neprisiminti ankstesnės išvesties"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: rc.cpp:54
msgid "No scrollback"
msgstr "Slinkties juosta išjungta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: rc.cpp:57
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Apriboti įsimintą išvestį iki nurodyto eilučių skaičiaus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: rc.cpp:60
msgid "Fixed size scrollback:"
msgstr "Pastovaus dydžio slinkties juosta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
#: rc.cpp:63
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Įsimenamos išvesties eilutės"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Įsiminti visą terminalo išvestį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: rc.cpp:69
msgid "Unlimited scrollback"
msgstr "Neriboto dydžio slinkties juosta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:429
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:255
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:75
msgid "Tab bar visibility:"
msgstr "Kortelės juostos matomumas:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:78
msgid "Always Show Tab Bar"
msgstr "Kortelių juostą rodyti visuomet"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:81
msgid "Show Tab Bar When Needed"
msgstr "Kortelių juostų rodyti kada reikia"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:84
msgid "Always Hide Tab Bar"
msgstr "Kortelių juostą visuomet laikyti paslėptą"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:87
msgid "Tab bar position:"
msgstr "Kortelių juostos vieta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: rc.cpp:90
msgid "Above Terminal Area"
msgstr "Virš terminalo ploto"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: rc.cpp:93
msgid "Below Terminal Area"
msgstr "Žemiau terminalo ploto"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
#: rc.cpp:96
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
msgstr "Rodyti „Nauja kortelė“ ir „Užverti kortelę“ mygtukus"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: rc.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Use user-defined stylesheet"
msgstr "&Naudotojo parinkta stilių lentelė"
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:108
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: rc.cpp:102
msgid "text/css"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:105
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Naujos kortelės elgsena:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: rc.cpp:111
msgid "Put New Tab At The End"
msgstr "Pridėti naują kortelę pabaigoje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: rc.cpp:114
msgid "Put New Tab After Current Tab"
msgstr "Pridėti naują kortelę po dabartinės kortelės"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: rc.cpp:117
msgid "Konsole Window"
msgstr "Konsolės langas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:555
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Rodyti meniu juostą pagal nutylėjimą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:123 rc.cpp:237 rc.cpp:579
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr "Rodyti terminalo dydį po lango dydžio keitimo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#: rc.cpp:126
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Išsaugoti lango dydį išeinant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:573
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Įjungti meniu sparčiuosius klavišus"
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:135 rc.cpp:561
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Rodyti lango pavadinimą pavadinimo juostoje"
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar)
#: rc.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Show application name on the titlebar"
msgstr "Rodyti lango pavadinimą pavadinimo juostoje"
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:141
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: rc.cpp:144
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: rc.cpp:147
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr ""
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:276 rc.cpp:366
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:159
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Vieta pabandymui"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:162
msgid "Input:"
msgstr "Įvestis:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:165
msgid "Output:"
msgstr "Išvestis:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: rc.cpp:168
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Bendra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
#: rc.cpp:171
msgctxt "@title:group Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Bendra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#: rc.cpp:174
msgid "Profile name:"
msgstr "Profilio pavadinimas:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
#: rc.cpp:177
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Prasmingas profilio pavadinimas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:180
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: rc.cpp:183
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr "Atvėrus naują naują kortelę su šiuo profiliu įvykdyti šią komandą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:186
msgid "Initial directory:"
msgstr "Pradinis aplankas:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
#: rc.cpp:189
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr "Naujos kortelės su šiuo profiliu pradinis aplankas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: rc.cpp:192
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Nurodyti pradinį aplanką"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: rc.cpp:198
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr "Pradėti tame pačiame aplanke kaip ir dabartinė kortelė"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:201
msgid "Icon:"
msgstr "Ženkliukas:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: rc.cpp:204
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Nurodykite šio profilio kortelės ženkliuką"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
#: rc.cpp:207
msgid "Environment:"
msgstr "Aplinka:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: rc.cpp:210
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Keisti aplinkos kintamųjų ir parametrų reikšmes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:213 rc.cpp:270 rc.cpp:360
msgid "Edit..."
msgstr "Keisti..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16)
#: rc.cpp:216
msgid "Terminal Size"
msgstr "Terminalo dydis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:219
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:222
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:225
msgid "This will not alter any open windows."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:228
msgid ""
"Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be "
"disabled for these entries to work."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
#: rc.cpp:231
msgid "Window"
msgstr "Langas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:319
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:30
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:234 rc.cpp:582
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
"Po lango dydžio pakeitimo rodyti per vidurį terminalo dydį stulpeliais ir "
"linijomis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:346
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
#: rc.cpp:240
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:243
msgid "Tab Titles"
msgstr "Kortelių pavadinimai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
#: rc.cpp:246
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Kortelių stebėjimas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: rc.cpp:249
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Slenkstis besitęsiančiai tylai:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: rc.cpp:252
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "Slenkstis besitęsiančiai tylai bus aptinkama Konsolės"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:441
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:258
msgid "Color Scheme && Background"
msgstr "Spalvų schema ir fonas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:457
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: rc.cpp:261
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Sukurti naują spalvų schema pagal pažymėtą schemą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: rc.cpp:264
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nauja..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: rc.cpp:267
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Keisti pažymėtą spalvų schemą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: rc.cpp:273
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Pašalinti pažymėtą spalvų schemą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:279
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:282
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:285
msgid "Text size:"
msgstr "Teksto aukštis:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
#: rc.cpp:288
msgid "Select the font used in this profile"
msgstr "Pasirinkite šiame profilyje naudojamą šriftą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
#: rc.cpp:291
msgid "Select Font..."
msgstr "Pasirinkti šriftą..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: rc.cpp:294
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Glotnūs šriftai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: rc.cpp:297
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Vaizduoti intensyvias spalvas riebiu šriftu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:613
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
#: rc.cpp:300
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinkties juosta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: rc.cpp:303
msgid "Scrollback"
msgstr "Slinkties juosta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: rc.cpp:306
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Slinkties juosta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: rc.cpp:309
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Slinkties juostą rodyti kairėje lango pusėje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: rc.cpp:312
msgid "Show on left side"
msgstr "Rodyti kairėje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: rc.cpp:315
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Slinkties juostą rodyti dešinėje lango pusėje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: rc.cpp:318
msgid "Show on right side"
msgstr "Rodyti dešinėje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: rc.cpp:321
msgid "Hide the scroll bar"
msgstr "Slėpti slinkties juostą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: rc.cpp:324
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
#: rc.cpp:327
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
msgstr "Puslapio slinkimo aukštyn/žemyn kiekis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: rc.cpp:330
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Slinkti puslapį pusę lango aukščio"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: rc.cpp:333
msgid "Half Page Height"
msgstr "Pusę puslapio aukščio"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: rc.cpp:336
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Slinkti puslapį per visą lango aukštį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: rc.cpp:339
msgid "Full Page Height"
msgstr "Visas puslapio aukštis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
#: rc.cpp:342
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
#: rc.cpp:345
msgid "Key Bindings"
msgstr "Spartieji klavišai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: rc.cpp:348
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
"terminal program."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Spartieji klavišai nurodo kaip paspaustų klavišų kombinacijos bus perduotos "
"terminale paleistai programai."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Sukurti naują sparčiųjų klavišų sąrašą pagal pažymėtus sparčiuosius klavišus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:354
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Nauja..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:357
msgid "Edit the selected key bindings list"
msgstr "Keisti pažymėtų sparčiųjų klavišų sąrašą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: rc.cpp:363
msgid "Delete the selected key bindings list"
msgstr "Šalinti pažymėtų sparčiųjų klavišų sąrašą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:822
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
#: rc.cpp:369
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Text"
msgstr "Pažymėti tekstą"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:375
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
msgstr "Simboliai laikomi žodžio dalimi spragtelėjus du kartus:"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:852
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
#: rc.cpp:378
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Simboliai, kurie laikomi žodžio dalimi, žymint žodį terminale spragtelėjus "
"pele du kartus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: rc.cpp:381
msgid "Triple-click select:"
msgstr "Trigubas paspaudimas pažymi: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: rc.cpp:384
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
msgstr "Kuri eilutės dalis turi būti pažymėta paspaudus tris kartus."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: rc.cpp:387
msgid "The whole current line"
msgstr "Visą esamą eilutę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: rc.cpp:390
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "Nuo pelės pozicijos iki eilutės pabaigos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:892
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
#: rc.cpp:393
msgid "Copy && Paste"
msgstr "Kopijuoti &ir Įdėti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: rc.cpp:396
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Automatiškai kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: rc.cpp:399
msgid "Copy on select"
msgstr "Kopijuoti pažymėjus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:911
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: rc.cpp:402
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Trinti tarpus eilučių pabaigoje pažymėtame tekste, naudinga kai kuriai "
"atvejais"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: rc.cpp:405
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Trinti tarpus eilučių pabaigoje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:408
msgid "Mouse middle button:"
msgstr "Pelės vidurinis mygtukas:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: rc.cpp:411
msgid "Paste from selection"
msgstr "Padėti pažymėtą sritį"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: rc.cpp:414
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Įkelti iš talpyklės"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:958
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:417
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Tekstas, atpažintas kaip nuoroda ar e-pašto adresas, bus pabrauktas, užvedus "
"virš jo pelės žymeklį."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: rc.cpp:423
msgid "Underline links"
msgstr "Pabraukti nuorodas"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:998
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
"click."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Tekstas, atpažintas kaip nuoroda ar e-pašto adresas, gali būti atidarytas "
"tiesiogiai spūstelėjus pele."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: rc.cpp:429
msgid "Open links by direct click"
msgstr "Atverti nuorodas tiesioginiu spragtelėjimu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1010
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: rc.cpp:432
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr "Pažymėtas tekstas reikalaus valdymo klavišo ir spūstelėjimo kad kelti."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: rc.cpp:435
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "Reikalauja Ctrl kad tempti ir mesti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1020
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: rc.cpp:438
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Spaudžiant Ctrl+slinkimo ratukas didins/mažins teksto dydį."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: rc.cpp:441
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Leisti Ctrl+slinkimo ratukas keisti teksto dydį"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# (pofilter) compendiumconflicts: checks for Gettext compendium conflicts (#-#-#-#-#)
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: rc.cpp:444
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1053
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:447
msgid "Terminal Features"
msgstr "Terminalo parinktys"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1068
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: rc.cpp:450
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "Leisti terminale paleistoms programoms išvesti mirgantį tekstą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: rc.cpp:453
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Leisti mirgantį tekstą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1084
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: rc.cpp:456
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Įjungti išvesties sustabdymo klavišą Ctrl+S"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: rc.cpp:459
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
msgstr "Įjungti išvesties valdymą naudojant derinius Ctrl+S, Ctrl+Q"
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: rc.cpp:462
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Įjungti teksto rašymą abejomis kryptimis (turi prasmę tik Arabų, Persų ir "
"Hebrajų kalboms)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: rc.cpp:465
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgstr "Įjungti teksto vaizdavimą abejomis kryptimis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: rc.cpp:468
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Eilučių išretinimas:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: rc.cpp:471
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "Pikselių skaičius tarp dviejų eilučių"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: rc.cpp:474
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: rc.cpp:477
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Žymeklis mirksi nuolatos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: rc.cpp:480
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:483
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Žymeklio forma:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1184
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:486
msgid "Change the shape of the cursor"
msgstr "Keisti žymeklio formą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:489
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1193
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:492
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: rc.cpp:495
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Underline"
msgstr "Pabraukti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: rc.cpp:498
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "Žymeklio spalva atitinka simbolio, esančio virš jo, spalvą."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: rc.cpp:501
msgid "Set cursor color to match current character"
msgstr "Žymeklio palva atitinka simbolio spalvą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1245
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: rc.cpp:504
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Naudoti nurodytą pastovią žymeklio spalvą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: rc.cpp:507
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Nurodyti žymeklio spalvą:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1261
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: rc.cpp:510
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Nurodykite žymeklio spalvą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1289
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
#: rc.cpp:513
msgid "Encoding"
msgstr "Koduotė"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:516
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Numatytoji simbolių koduotė:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
#: rc.cpp:519
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
msgid "Select"
msgstr "Pažymėti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: PrintOptions.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: file: PrintOptions.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: rc.cpp:522 rc.cpp:525
msgid "Output Options"
msgstr "Išvesties parinktys"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: PrintOptions.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: rc.cpp:528 rc.cpp:612
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Draugiška spausdintuvui veiksena (juodas tekstas, nėra fono)"
#. i18n: file: PrintOptions.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: rc.cpp:531 rc.cpp:615
msgid "&Scale output"
msgstr "&Keisti išvesties dydį"
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:534
msgid "Tab title format:"
msgstr "Kortelių pavadinimų formatas:"
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
#: rc.cpp:537
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Standartinis kortelių pavadinimų formatas"
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:540
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Nutolusios kortelės pavadinimo formatas:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: rc.cpp:543
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"Kortelių, kuriose įvykdyta nutolusio prisijungimo komanda (pvz., prisijungta "
"prie kito kompiuterio per SSH), pavadinimo formatas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:546
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: rc.cpp:549
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: rc.cpp:552
msgid "Deselect All"
msgstr "Atžymėti viską"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:10
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:558
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Rodyti meniu juostą pagal nutylėjimą kiekvienoje Konsolės lange"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:15
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:564
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr "Rodyti lango pavadinimą nustatytą išėjimo sekos pavadinimo juostoje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:20
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:567 rc.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
msgstr "Rodyti lango pavadinimą pavadinimo juostoje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:25
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:576
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr "Leisti naudotojams pasiekti meniu su Alt+Key kombinacija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:35
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: rc.cpp:588
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "Lango dydis bus išsaugotas uždarant Konsolę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: rc.cpp:591
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Kontroliuoti matomumą visos kortelės juostos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: rc.cpp:594
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Kontroliuoti kortelių juostos poziciją"
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:58
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: rc.cpp:597
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Kontroliuoti kortelių juostos išvaizdos stilių"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: rc.cpp:600
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Naudoti nurodytą pastovią žymeklio spalvą"
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: rc.cpp:603
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
#: rc.cpp:606
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
msgstr "Kontroliuoti greitųjų mygtukų matomumą kortelių juostoje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/konsole.kcfg:74
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: rc.cpp:609
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Kontroliuoti kur padėti naują kortelę"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:618
msgid "File"
msgstr "Failas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:621
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:624
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:627
msgid "Split View"
msgstr "Padalinti vaizdą"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:630
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:633
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: rc.cpp:636
msgid "S&crollback"
msgstr "&Slinkties juosta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:1
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Juoda ant šviesiai geltonos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:2
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Juoda ant atsitiktinės šviesios spalvos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:3
msgid "Black on White"
msgstr "Juoda ant baltos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:4
msgid "Blue on Black"
msgstr "Mėlyna ant juodos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:5
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Tamsios pastelinės spalvos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:6
msgid "Green on Black"
msgstr "Žalia ant juodos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:7
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux spalvos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:8
msgid "Red on Black"
msgstr "Raudona ant juodos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:9
msgid "Solarized"
msgstr "Saulėtas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:10
msgid "Solarized Light"
msgstr "Saulėtas lengvas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:11
msgid "White on Black"
msgstr "Balta ant juodos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:12
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Numatyta (XFree 4)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:13
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konsolė"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:14
msgid "Solaris console"
msgstr "Solaris konsolė"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schemas.cpp:15
msgid "DEC VT420 Terminal"
msgstr "DEC VT420 terminalas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Dovydas Sankauskas, Liudas Ališauskas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "laisve@gmail.com, liudas@akmc.lt"
#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
#~ msgstr "Uždarant nustatyti lango dydį ir poziciją šiam profiliui"
#~ msgid "Save window size and position on exit"
#~ msgstr "Uždarant įrašyti lango dydį ir poziciją"