kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/powerdevil.po

1157 lines
46 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of powerdevil.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 05:51+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Танымайтын аялдау режіміне өту әдісі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Қуаттандыруды басқару тетігінің жарамды плагиндері табылмады. Жаңадан "
"орнатып көріңіз."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Қуатандыру профилдеріңіз жаңа KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесіне "
"бейімделіп жаңартылды. Оларды жаңадан баптаңыз, немесе Жүйе параметрлерінен "
"әдеттілерін орнатып қойыңыз."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Бір батареяңыздың сыйымдылығы %1% деп тұр. Ол жарамсыз, оны ауыстыру керек "
"деген сөз. Жабықтаушыңызбен ақылдасып көріңіз."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Бір батареяңыздың (ID %2) сыйымдылығы %1% деп тұр. Ол жарамсыз, оны ауыстыру "
"керек деген сөз. Жабықтаушыңызбен ақылдасып көріңіз."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Істен шыққан батарея"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Бір батареяңыз %1 компаниясы қайтарып жатқанының бірі болуы мүмкін. Әдетте "
"өнімінде ақаулық табылғанда, оны тегін жөндеп не ауыстырып беру үшін осындай "
"қайтарылым жарияланады. Батареяңыз қайтарылатындарға жататының <a href="
"\"%2\">%1 веб-сайтынан</a> қараңыз."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Бір батареяңыз (ID %3) %1 компаниясы қайтарып жатқанының бірі болуы мүмкін. "
"Әдетте өнімінде ақаулық табылғанда, оны тегін жөндеп не ауыстырып беру үшін "
"осындай қайтарылым жарияланады. Батареяңыз қайтарылатындарға жататының <a "
"href=\"%2\">%1 веб-сайтынан</a> қараңыз."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Батареяңызды тексеріңіз"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"\"%1\" деген таңдалды, бірақ ондай профилі жоқ.\n"
"PowerDevil баптауларын тексеріңіз."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Батарея интерфейсі қол жеткізбеді.\n"
"Жүйенің баптауларын тексеріңіз"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Батареясы дағдарысты деңгейде (%1% қалды)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін тоқтатылады."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін ұйықтау режіміне ауысады."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr "Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін аялдатылады."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Батареяңыз әбден сарқылды, жұмысыңызды мейілінше дереу сақтаңыз."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Батареясы сарқылды (%1% қалды)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Батареяңыз сарқылды. Компьютерді қолдануын жалғастыру үшін оны немесе тоққа "
"қосыңыз немесе шығып, батареяңызды толтырып алыңыз."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Айнымалы тоқ адаптері қосылған"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Барлық күтіп тұрған аялдату әрекеттер доғарылды."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Токтан істеп тұр"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Қуаттандыру адаптері қосылды."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Батареядан қуаттандыруда"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Қуаттандыру адаптері ажыратылды."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі бастау күйіне келмеді. Тетігі "
"хабарлаған қатесі: %1\n"
"Жүйе құрамын түгелдеңіз"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Толтыруы бітті"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Батареяңыз әбден толды."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " мин"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Мынадан кейін өшіру:"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Экранның жарықтығын үлкейту"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Экранның жарықтығын азайту"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Деңгейі"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Мынадан кейін:"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Деңгейі"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Пернетақта жарықтығын үлкейту"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Пернетақта жарықтығын азайту"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Перенетақта жарықтық күйін ауыстыру"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Қалғу"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Ұйықтау"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ештеңе істемеу"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Қалғу"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Ұйықтау"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Сөндіру"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Экранды бұғаттау"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Шығу диалогын ұсыну"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Экранды өшіру"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Ноутбук қақпағы жабылғанда"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Қуаттандыру батырмасын басқанда"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Профилін жүктенде"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Профилінен шыққанда"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Скриптті орындау"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"PowerDevil деген KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі - үздік, модульді және "
"үнемді қуаттандыруды басқару қызметі"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sairan@computer.org"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Белсенділік менеджері"
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
#~ msgstr "Бұл белсенділік ережелері жүйенің аядауын болдырмайды"
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл белсенділік ережелері экранның қуат үнемдеу әрекеттерін болдырмайды"
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" профилі жүйеде жоқ %2 деген амалды істеу талпынды. Бұл орнату "
#~ "немесе баптау мәселесі болуы мүмкін."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Қалғу"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Ұйықтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "Экранды бұғаттау"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Экран бұғатталған"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Қуаттандыру адаптері қосылды. Барлық аялдауға ауысуды күтіп тұрғандар "
#~ "аялдаудан айныды."
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Батареяңыздың қуаты аз."
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Жылдамдылығы"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Қуатты үнемдеу"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "Қуатты қатты үнемдеу"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "Батареяңыздың қуаты ескертетін деңгейге жетті."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "Эффекттерін бұғаттау"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "Ұйықтау батырмасын қосқанда"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Developer"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Негізгі құрастырушысы"
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 бағдарламасы келесі себеппен қалғу режіміне жол бермей тұр:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "KDE4-тің қуаттандыруды басқару құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Батареяңыз әбден сарқылды, компьютер %1 секундтан кейін сөндіріледі."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Батареяңыз әбден сарқылды, компьютер %1 секундтан кейін күйін діскіге "
#~ "сақтап, қалғу режіміне ауысады."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Батареяңыз әбден сарқылды, компьютер %1 секундтан кейін күйін RAM жадына "
#~ "сақтап, қалғу режіміне ауысады."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Батареяңыз әбден сарқылды, компьютер %1 секундтан кейін күту режіміне "
#~ "ауысады."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Компьютер %1 секундтан кейін сөндіріледі."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Компьютер %1 секундтан кейін күйін діскіге сақтап, қалғу режіміне ауысады."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Компьютер %1 секундтан кейін күйін RAM жадына сақтап, қалғу режіміне "
#~ "ауысады."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Компьютер %1 секундтан кейін күту режіміне ауысады."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "Қалғуға ауысқанда бір қате орын алды:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Қайту"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Профилі \"%1\" дегенге ауысты"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Дискіге сақталып қалғу"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "RAM жадына сақталып қалғу"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Күту"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Жалпы баптаулары"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Профильдерді өңдеу"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Мүмкіндіктер"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "PowerDevil баптауы"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil баптаулары"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл модульде осы қызметті баптай аласыз, қуат үнемдеу профильдерді құрып "
#~ "өңдей аласыз және жүйеңіздің мүмкіндіктерін қарай аласыз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~| "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-"
#~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every "
#~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the "
#~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 "
#~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last "
#~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to "
#~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>PowerDevil баптауы</h1> <p>Бұл модуль PowerDevil-ді баптауға "
#~ "мүмкіндік береді. PowerDevil деген жұмысын KDE-нің сеансы басталуымен "
#~ "бірге бастайтын (үнемі қатар істейтін) қызмет.</p> <p>PowerDevil баптауы "
#~ "екі деңгейге бөлінеді: үнемі қолданыстағы жалпы баптауы және профиль-"
#~ "негіздеген баптауы. Соңғысы әрбір бөлек жағдайда қолданатын ережелерді "
#~ "тағайындауға мүмкіндік береді, Соңғы қойындысында жүйеңіздің "
#~ "мүмкіндіктерін қарай аласыз. Алдымен бірінші екі қойындысындағы "
#~ "параметрлерін баптап алыңыз. Сосын төртіншісіне ауысып, профильдеріңізді "
#~ "құрып/өңдеп алыңыз. Соңғы бірақ маңызды іс - үшінші қойындысында керек "
#~ "профиліңізді тағайындау. PowerDevil қызметін қайта бастауы қажет емес - "
#~ "тек \"Іске асыру\" дегенді түртсеңіз болды.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "Басқа қуаттандыру менеджері байқалды. Басқа қуаттандыру менеджері істеп "
#~ "тұрса PowerDevil іске қосылмайды. Егер PowerDevil негізгі қуаттандыру "
#~ "менеджері ретінде қолдануды қаласаңыз, басқасын кетіріп, PowerDevil "
#~ "қызметті қайта қосыңыз."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Жүйеңізде powersaved істеп тұрған сияқты. Басқа қуаттандыру менеджері "
#~ "істеп тұрса PowerDevil іске қосылмайды. Егер PowerDevil негізгі "
#~ "қуаттандыру менеджері ретінде қолдануды қаласаңыз, powersaved-ті "
#~ "тоқтатып, PowerDevil қызметті қайта қосыңыз."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil жұмысын бастамаған сияқты. Немесе ол әдейі қосылмаған, немесе "
#~ "D-Bus-тың бір мәселесі туып тұр."
#, fuzzy
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "PowerDevil баптауы"
#, fuzzy
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "PowerDevil баптаулары"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Жаңа профилінің атауы:"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Жаңа профилінің атауы"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Құрып жатқан профилінің атауын осында келтіріңіз"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "Профильдің атауын келтіріңіз:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "PowerDevil профильдерін импорттау"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "PowerDevil профильдерін экспорттау"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Қолданыстағы профиль сақталмаған.\n"
#~ "Сақтауды қалайсыз ба?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Профильді сақтау"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Әдістері жоқ"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "Компьютеріңізде белсенді ConsoleKit табылмады немесе PowerDevil онымен "
#~ "байланыса алмады. ConsoleKit бағдарламасы PowerDevil-ге осы сеанс "
#~ "белсенді ме жоқ па екенін байқауға мүмкіндік береді, бұл жүйеге бір "
#~ "уақытта бірнеше пайдаланушысы кіргенде пайдалы."
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "Баптауыңыз мәселе туызған жоқ."
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Жаңа профилі"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Профильді өшіру"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Профильді импорттау"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Профильді экспорттау"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Параметрлер мен Профильдер"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Ойянғанда экран бұғатталсын"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Қалғудан оянғанда экран бұғатталсын"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "Ұйқы режімінен қайтқанда паролі сұралсын"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Құлақтандыруларды баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "Айнымалы тоқ адаптері қосылғанда"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Батарея деңгейі төмен болғанда"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Батарея ескерту деңгейіне жеткенде"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "Батареяның қосымша баптаулары"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Батарея әбден сарқылғанда"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Батареяның деңгейлері"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Төмен деңгейі - "
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Батареяның төмен деңгейі"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr "Бұған жеткен батарея төмен деңгейде деп саналады"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Ескеретін деңгейі - "
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Батареяның ескеретін деңгейі"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr "Бұған жеткен батарея ескертетін деңгейде деп саналады"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Әбден сарқылған деңгейі - "
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Батареяның әбден сарқылған деңгейі"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr "Бұған жеткен батарея әбден сарқылған деңгейде деп саналады"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Жүйелік мүмкіндіктері"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "Процессорлар саны"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Батареялар саны"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Қалғу әдісін қолдау"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "DPMS қолдауы"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Белгісі қойылса, PowerDevil мониторыңыздың қуаттандыруын басқаруын баптай "
#~ "алады"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "DPMS қолдауы"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "Жүйеңізде ConsoleKit белсенді болса белгілеңіз"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit бағдарламасы PowerDevil-ге осы сеанс белсенді ме жоқ па екенін "
#~ "байқауға мүмкіндік береді, бұл жүйеге бір уақытта бірнеше пайдаланушысы "
#~ "кіргенде пайдалы."
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "ConsoleKit қолдауы"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Күй-жайы"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "PowerDevil қатесі"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Бастау модулі жегілмеді, бұл бәлкім PowerDevil қызметіндегі мәселеден "
#~ "туған жағдай. Толығырақ төменде оқыңыз"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "Профильдерді өңдеу"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "Профильді тағайындау"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Баптау мәселелер бар. Мүмкіндіктер бетінен егжей-тегжейін қараңыз.</b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "PowerDevil-ге экранның қуат үнемдеуін тапсыру"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "Қалғуға ауысудың алдында күтетін уақыт"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " сек"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Күтпеу"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ештеңе істемеу"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Energy Star бағдарламасы туралы толығырақ мәлімет"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Профильді басқару"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Амалдары"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Батареясы біткенде деректерді жоғалтуды не басқа шығындарға ұшырамау үшін "
#~ "дер кезінде компьютеріңізді қалғу не ұйықтау режіміне ауысатын қылуға "
#~ "болады. Төменде қанша минут бос болғанда көздеген режімге ауысатынын "
#~ "келтіріңіз."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Жүйе келесіден артық бос тұрғаннан кейін"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "Ноутбук қақпағы жабылғанда орындалатын амал"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл жүгірткі көмегімен, жүйе сокет ұясына қосулы тұрғанда, жарықтығын "
#~ "өзгерте аласыз"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Жарықтығы:"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Автоматты күнгіртеуді қосу"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Бос тұрған дисплейді автоматты түрде күнгірттеу."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Экранды сөндіру үшін бос тұрған мерзімі"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " мин"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "Дисплей қуаттандыруы &басқарылсын"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "\"Күту\" күйіне ауысудың алдындағы дисплейдің белсенділіксіз тұру уақытын "
#~ "таңдаңыз. Бұл қуат үнемдеуінің бірінші деңгейі."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "Келесіден кейін &күтуге ауысу"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "Келесіден кейін қалғ&уға ауысу"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "Процессор мен жүйе"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "Жүйелік қуат үнемдеуін рұқасат ету"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "Профильді жүктегенде орындалатыны:"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Copyright © 20082011 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "System powersaving scheme:"
#~ msgstr "Қуатты үнемдеу сұлбасы:"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Сұлбаларды қолдау"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Қолдау табатын сұлбалар"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Динамикалық (талап бойынша)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Динамикалық (консервативтіқ)"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "Пайдаланушы орны"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "<numid>%1</numid> процесоры"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "<numid>%1</numid> процессоры бұғатталсын"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr "Белгісі қойылса, <numid>%1</numid> процесоры бұғатталады"
#~ msgid ""
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
#~ "not display this warning again\"."
#~ msgstr ""
#~ "Масштабтау әдісі табылған жоқ. Егер процессорыңыз тым ескі болмаса, бұның "
#~ "себебі өзектің кейбір модульдері жүктелмегені болуы мүмкін. Масштабтау "
#~ "модульдер әдетте cpufreq_ondemand дегенге ұқсас аталады. Масштабтау әдісі "
#~ "өте пайдалы, ол көп батарея қуатын үнемдейді. \"Модульдерді жүктеп көру\" "
#~ "дегенді түртіп PowerDevil-ді керек модульдерді жүктетіп көріңіз. Егер "
#~ "компьютеріңіз масштабтауды қолдамайтынын әбден білсеңіз, онда бұл ескерту "
#~ "хабарламасын енді болдырмау үшін \"Бұл ескерту ендігәрі көрсетілмесін\" "
#~ "дегенді түртіңіз."
#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "Модульдерді жүктеп көру"
#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "Бұл ескерту ендігәрі көрсетілмесін"
#~ msgid ""
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
#~ msgstr ""
#~ "Өзектің процесссорды масштабтау модульдері табылған жоқ. Бәлкім олар "
#~ "орнатылмаған, әйтеуір PowerDevil оларды тапқан жоқ."
#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "Модульдер табылған жоқ"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "Келесі процесор(лар)ын ажырату"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "Процессор параметрлері жүйеңіздің жылдамдығына және батареяңыздың істеу "
#~ "мерзіміне қатты әсер етеді. Мұнда профиліңізге лайықты ережесін таңдай "
#~ "аласыз"
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
#~ msgstr "Процессордың жиілігін масштабтау саясаты:"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "Ажыратуға болатын процессор"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Масштабтау мүмкіндігі"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Қолдайтын процессордың саясаттары"
#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "Амалдарды баптау"
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "Дисплейдің қуат үнемдеу параметрлерін баптау"
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "Процессор мен жүйе параметрлерін баптау"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Батарея амалдары"
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil бағдарламасы Xss және Xext қолдауысыз жинақталған, немесе "
#~ "XSync кеңейтуі қол жеткізбеуде. Бос уақытты анықтау мүмкін емес. "
#~ "PowerDevil-ді кемінде көрсетілген бір жиынымен қоса қайта жинақтауын "
#~ "қарастырыңыз."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil бағдарламасы Xext қолдауысыз жинақталған, немесе XSync "
#~ "кеңейтуі қол жеткізбеуде. XSync тиімділік пен жылдамдықты арттырады, "
#~ "батарея мен процессордың жұмысын үнемдейді. PowerDevil-ді XSync-ты қосып "
#~ "қолданған абзал."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
#~ "it now."
#~ msgstr ""
#~ "XSync жүйеңізде бар, бірақ қолданыста жоқ. XSync тиімділік пен "
#~ "жылдамдықты арттырады, оны қолданған әбден абзал. XSync-ті енді іске қосу "
#~ "үшін төмендегі батырманы басыңыз."
#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "XSync тетігін іске қосу"
#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "XSync кеңейтудің қолдауы"
#~ msgid ""
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
#~ msgstr ""
#~ "XSync деген кеңейту арқылы жүйенің мүмкіндіктері туралы нақты мәліметті "
#~ "алуға болады. Бұл қол жеткізсе PowerDevil едәуір сенімді және тиімді "
#~ "істей алады"
#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "XSync қолдауы"
#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "XScreensaver қолдауы"
#~ msgid ""
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
#~ "time of the system"
#~ msgstr ""
#~ "XScreensaver арқылы, PowerDevil қызметі XSync қол жеткізбейтін жағдайда "
#~ "жүйенің мүмкіндіктері туралы мәліметті ала алады. Ол тек қана жүйеңізде "
#~ "XSync қолдауы жоқ болғанда керек нәрсе. Екеуі де жүйеңізде жоқ болса, "
#~ "PowerDevil жүйеңіздің бос уақытын анықтай алмайды"
#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "XScreenSaver қолдауы"
#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "XTest кеңейтуін қолдау"
#~ msgid ""
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
#~ msgstr ""
#~ "XTest арқылы PowerDevil пайдаланушының белсінділігінің имитациялап "
#~ "мезгілді қалғудан сақтанады. Бұл жоқ болса, мезгіллі қалғу режіміне ауысу "
#~ "орын алады"
#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "XTest колдауы"
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "XSync негізінде (жөн болар)"
#~ msgid "Timer Based"
#~ msgstr "Таймер негізінде"
#~ msgid "Grabber Widget Based"
#~ msgstr "Grabber негізінде"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Стандартты құлақтандыруларды рұқсат ету"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Стандартты оқиғалар не профиль өзгерісі туралы құлақтандырулар көрсетіледі"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Құлақтандырулар болсын"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Ескерту құлақтандыруларды рұқсат ету"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
#~ "recommended to leave this enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту не маңызды оқиғалар туралы құлақтандырулар көрсетіледі. Рұқсат "
#~ "етілгені жөн болар."
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Ескерту құлақтандырулар болсын"
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
#~ msgstr "Құлақтандыруларды интерактивті құптау аралығы"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
#~ msgstr ""
#~ "Белгісі қойылса, автоматы түрде қалғу алдында PowerDevil таңдалған "
#~ "уақытқа интерактивті құлақтандыруын көрсетеді. Бұл құлақтандыруды түртсе "
#~ "- кезектегі амал орындалмайды."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Abort Action"
#~ msgstr "Амалдары"
#~ msgid "Suspend to Ram"
#~ msgstr "RAM жадына сақталып қалғу"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "мин"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "мин"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "МәтінТамға"