kde-l10n/hi/messages/kdewebdev/kfilereplace.po

1256 lines
45 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfilereplace.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:18+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n(" captured text \"%1\" replaced with \"%2\" at line: %3, column: %4 ", capturedText, data, x, y);
#: configurationclasses.cpp:168
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " पंक्ति:%3,स्तम्भ:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
#: kfilereplace.cpp:51
msgid "Could not load the KFileReplace part."
msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस पार्ट लोड नहीं कर सका."
#: kfilereplace.cpp:58
msgid "Could not find the KFileReplace part."
msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस पार्ट ढूंढ नहीं सका."
#: kfilereplacelib.cpp:95
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "1 byte"
msgid_plural "%1 bytes"
msgstr[0] "बाइट"
msgstr[1] ""
#: kfilereplacelib.cpp:122
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>फ़ाइल <b>%1</b> खोला नहीं जा सका तथा स्ट्रिंग सूची लोड नहीं की जा सकी. प्रतीत "
"होाता है कि यह वैध पुराना केएफआर फ़ाइल नहीं है या यह टूटा है.</qt>"
#: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160
msgid "Cannot read data."
msgstr "डाटा नहीं पढ़ सका."
#: kfilereplacelib.cpp:147
msgid "Out of memory."
msgstr "मेमोरी कम पड़ गई."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:108
msgid "Ready."
msgstr "तैयार."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:157
msgid "Search completed."
msgstr "ढूंढना पूर्ण."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:170
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:170
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "फ़ाइल एनकोडिंग चेतावनी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:179
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "फ़ाइलें बदली जा रही हैं (सिमुलेशन)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:180
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "बदले गए वाक्यांश (सिमुलेशन)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:184
msgid "Replacing files..."
msgstr "फ़ाइलें बदली जा रही हैं..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:185
msgid "Replaced strings"
msgstr "बदले गए वाक्यांश"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:239
msgid "Stopping..."
msgstr "बन्द किया जा रहा है..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:253
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "सहेजने के लिए वहाँ कोई परिणाम नहीं हैं: परिणाम सूची रिक्त है."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:257
msgid "Files"
msgstr "फ़ाइल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:257
msgid "Save Report"
msgstr "रपट सहेजें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:267
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर या फ़ाइल नाम <b>%1</b> पहले से ही मौजूद है.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:275
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर <b>%1</b> बना नहीं सका.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:354
msgid "KFileReplace strings"
msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस वाक्याँश"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:354 kfilereplaceview.cpp:433
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:355
msgid "Load Strings From File"
msgstr "वाक्यांश फ़ाइल से लोड करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:388
msgid "Cannot open folders."
msgstr "फ़ोल्डर नहीं खोल सका."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:521
msgid "KFileReplacePart"
msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस-पार्ट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:523
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "बैच खोज तथा बदल औज़ार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:525
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
msgstr ""
"(C) 1999-2002 फ्रांकोइस दुपोक्स\n"
"(C) 2003-2004 आंद्रास मांतिया\n"
"(C) 2004 एमिलानो गुलमिनि"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:525 main.cpp:32
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "केडीई-वेब-डेब मॉड्यूल का एक भाग."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:526 main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "François Dupoux"
msgstr "फ्रांकोइस दुपोऊ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:38
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस औज़ार के मूल लेखक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:36
msgid "Emiliano Gulmini"
msgstr "एमिलियानो गुलमिनि"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:530 main.cpp:36
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर, कोड सफाई तथा पुन:लेखन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:35
msgid "Andras Mantia"
msgstr "आंद्रास मांतिया"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:533
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "को-मेंटेनर, के-पार्ट सृजक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:535
msgid "Heiko Goller"
msgstr "हेइको गोलर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:536
msgid "Original german translator"
msgstr "जर्मनी में मूल अनुवादक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:546
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
msgstr "खेद है, वर्तमान में के-फ़ाइल-रीप्लेस पार्ट सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों में कार्य करता है."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:546
msgid "Non Local File"
msgstr "अ-स्थानीय फ़ाइल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:580
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "ढूँढें/बदलें सत्र मनपसंद बनाएँ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:583
msgid "&Search"
msgstr "ढूंढें (&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:586
msgid "S&imulate"
msgstr "सिमुलेट (&i)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:589
msgid "&Replace"
msgstr "बदलें (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:592
msgid "Sto&p"
msgstr "बन्द (&p)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:595
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "रपट फ़ाइल बनाएँ... (&a)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:600
msgid "&Add String..."
msgstr "वाक्यांश जोड़ें... (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:604
msgid "&Delete String"
msgstr "वाक्यांश मिटाएँ (&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:607
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "रिक्त वाक्यांश सूची (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:610
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "चयनित वाक्यांश सम्पादित करें..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:613
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "वाक्यांश सूची को एक फ़ाइल में सहेजें... (&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:616
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "फ़ाइल से वाक्यांश सूची लोड करें... (&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:620
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "हाल ही की वाक्यांश फ़ाइलों को लोड करें (&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:624
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "वर्तमान वाक्याँश उलटें (ढूंढें <--> बदलें) (&I)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:627
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "सभी वाक्याँश उलटें (ढूंढें <--> बदलें) (&I)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:632
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "सब-फ़ोल्डर्स शामिल करें (&I)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:635
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "बैकअप फ़ाइलें बनाएँ (&B)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:638
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव (&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:641
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "बदले वाक्यांशों में कमांड सक्षम करें: [$command:option$] (&i)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:644
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "नियमित एक्सप्रेशन सक्षम करें (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:647
msgid "Configure &KFileReplace..."
msgstr "के-फ़ाइल-रिप्लेस कॉन्फ़िगर करें... (&K)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:652 kfilereplaceview.cpp:539
msgid "&Properties"
msgstr "गुण (&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:655 kfilereplaceview.cpp:511
msgid "&Open"
msgstr "खोलें (&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:661 kfilereplaceview.cpp:524
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "क्वांटा में संपादन करें (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:665 kfilereplaceview.cpp:530
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "पैरेन्ट फ़ोल्डर खोलें (&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:668 kfilereplaceview.cpp:534
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँ (&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:671
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "शाखा फ़ैलाएँ (&x)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:674
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "शाखा कम करें (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:677
msgid "&About KFileReplace"
msgstr "के-फ़ाइल-रिप्लेस के बारे में (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:680
msgid "KFileReplace &Handbook"
msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस हैंड-बुक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:683
msgid "&Report Bug"
msgstr "बग रिपोर्ट (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1088 kfilereplacepart.cpp:1177
#: kfilereplacepart.cpp:1397
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>पढ़ने के लिए फ़ाइल <b>%1</b> खोल नहीं सका.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1128 kfilereplacepart.cpp:1206
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>लिखने हेतु फ़ाइल <b>%1</b> खोल नहीं सका.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1263
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>क्या आप वाक्यांश <b>%1</b> को इस वाक्यांश <b>%2</b> से बदलना चाहते हैं?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1264
msgid "Confirm Replace"
msgstr "बदलने की पुष्टि करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1265
msgid "Replace"
msgstr "बदलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1266
msgid "Do Not Replace"
msgstr "बदलें नहीं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1468 kfilereplacepart.cpp:1508
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " पंक्ति:%2, स्तम्भ:%3 - \"%1\""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1574
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ाइल <b>%1</b> खोल नहीं सकता तथा वाक्यांश सूची लोड नहीं कर सकता.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1582
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1582 kfilereplacepart.cpp:1602
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1602
msgid ""
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
"and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1602
msgid "Load"
msgstr "लोड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1602
msgid "Do Not Load"
msgstr "लोड नहीं करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1691
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "ढूंढ कर बदलने के लिए वहाँ कोई वाक्यांश नहीं है."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1704
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>परियोजना का मुख्य फ़ोल्डर<b>%1</b> अस्तित्व में नहीं है.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplacepart.cpp:1712
msgid ""
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>परियोजना के मुख्य पृष्ठ पर पहुँच नकारा गया:<br /><b>%1</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfilereplaceview.cpp:121
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr "<qt>वाक्यांश <b>%1</b> उलट नहीं सकता, चूंकि खोज वाक्यांश रिक्त हो जाएगा.</qt>"
#: kfilereplaceview.cpp:289
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "क्या आप सचमुच %1 को मिटाना चाहते हैं?"
#: kfilereplaceview.cpp:409
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "सहेजने के लिए कोई वाक्यांश नहीं हैं चूंकि सूची रिक्त है."
#: kfilereplaceview.cpp:433
msgid "KFileReplace Strings"
msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस वाक्याँश"
#: kfilereplaceview.cpp:434
msgid "Save Strings to File"
msgstr "वाक्यांश फ़ाइल में सहेजें"
#: kfilereplaceview.cpp:445
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "फ़ाइल %1 सहेजा नहीं जा सका."
#: kfilereplaceview.cpp:516
msgid "Open &With..."
msgstr "के साथ खोलें...(&W)"
#: knewprojectdlg.cpp:97
msgid "Project Directory"
msgstr "परियोजना डिरेक्ट्री"
#: knewprojectdlg.cpp:119
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr "जारी रखने से पूर्व आपको कॉम्बो बक्सा (स्थान तथा फ़िल्टर) भरना होगा."
#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "कुछ संपादक बक्से <b>मालिक</b> पृष्ठों में रिक्त हैं."
#: knewprojectdlg.cpp:137
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "न्यूनतम आकार अधिकतम आकार से बड़ा है."
#: main.cpp:25
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "बैच खोज तथा बदल औज़ार"
#: main.cpp:31
msgid "KFileReplace"
msgstr "के-फ़ाइल-रिप्लेस"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
msgstr ""
"(C) 2004-2005 आंद्रास मांतिया\n"
"(C) 2004-2005 एमिलियानो गुलमिनि\n"
"(C) 1999-2002 फ्रांकोइस दुपोक्स"
#: main.cpp:35
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "शैल लेखक, के-पार्ट सृजक, को-मेंटेनर"
#: main.cpp:44
msgid "Starting folder"
msgstr "फ़ोल्डर प्रारंभ किया जा रहा है"
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
msgid "Search/&Replace"
msgstr "ढूँढें/बदलें (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (strings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "&Strings"
msgstr "वाक्यांश (&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
#. i18n: ectx: Menu (results)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "&Results"
msgstr "परिणाम (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (options)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "&Options"
msgstr "विकल्प (&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbHelp)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:135 rc.cpp:321
msgid "&Help"
msgstr "मदद (&H)"
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस मुख्य औज़ार-पट्टी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAddStringDlgS)
#: rc.cpp:30
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "ढूंढें/बदलें वाक्यांश प्रविष्ट करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, bgChoose)
#: rc.cpp:33
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "वाक्यांश जोड़ना मोड चुनें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchReplace)
#: rc.cpp:36
msgid "Search and replace mode"
msgstr "ढूँढें तथा बदलें मोड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchOnly)
#: rc.cpp:39
msgid "Search only mode"
msgstr "सिर्फ ढूंढने वाला मोड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
#: rc.cpp:42
msgid "Search for:"
msgstr "के लिए ढूंढें:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
#: rc.cpp:45
msgid "Replace with:"
msgstr "से बदलें:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView_2)
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvStrings)
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvStrings_2)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
msgid "Search For"
msgstr "के लिए ढूंढें"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvStrings)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
msgid "Replace With"
msgstr "के साथ बदलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:327
msgid "&OK"
msgstr "ठीक (&O)"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbCancel)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:144 rc.cpp:330
msgid "&Cancel"
msgstr "रद्द करें (&C)"
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults)
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults_2)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:116
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults)
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults_2)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:117
msgid "Folder"
msgstr "फ़ोल्डर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults)
#: rc.cpp:72 report.cpp:124
msgid "Old Size"
msgstr "पुराना आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults)
#: rc.cpp:75 report.cpp:125
msgid "New Size"
msgstr "नया आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults)
#: rc.cpp:78 report.cpp:56
msgid "Replaced Strings"
msgstr "बदले गए वाक्याँश"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults)
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults_2)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:128
msgid "Owner User"
msgstr "मालिक उपयोक्ता"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults)
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults_2)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:129
msgid "Owner Group"
msgstr "मालिक समूह"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults_2)
#: rc.cpp:93 report.cpp:120
msgid "Size"
msgstr "आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_lvResults_2)
#: rc.cpp:96
msgid "Found Strings"
msgstr "वाक्याँश मिले"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:376
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledGo)
#: rc.cpp:114
msgid "Green means ready"
msgstr "हरा का अर्थ है तैयार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledGo)
#: rc.cpp:117
msgid "Ready"
msgstr "तैयार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:402
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledWait)
#: rc.cpp:120
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "पीला का अर्थ है सूची छांटने तक इंतजार करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledWait)
#: rc.cpp:123
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "सूची छांटने तक कृपया इंतजार करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:425
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledStop)
#: rc.cpp:126
msgid "Red means scanning files"
msgstr "लाल का अर्थ है फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilesNumber)
#: rc.cpp:129
msgid "Scanned files:"
msgstr "स्कैन की गईं फ़ाइलें:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewProjectDlgS)
#: rc.cpp:132
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "फ़ाइलों में ढूंढे व बदलें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchNow)
#: rc.cpp:138
msgid "Search Now"
msgstr "अभी ढूंढें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchLater)
#: rc.cpp:141
msgid "Search Later"
msgstr "बाद में ढूंढें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:147
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:130
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: rc.cpp:150
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "प्रारंभिक फ़ोल्डर विकल्प"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilter)
#: rc.cpp:153
msgid "Filter:"
msgstr "फ़िल्टर:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlLocation)
#: rc.cpp:156
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbLocation)
#: rc.cpp:159
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "यहाँ पर ढूंढने का पथ प्रविष्ट करें. आप सर्च पथ बटन इस्तेमाल कर सकते हैं."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIncludeSubfolders)
#: rc.cpp:162
msgid "&Include subfolders"
msgstr "सब-फ़ोल्डर्स शामिल करें (&I)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:242
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: rc.cpp:165
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "ढूंढें/बदलें वाक्यांश"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
#: rc.cpp:168
msgid "Search:"
msgstr "ढूंढें:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
#: rc.cpp:171
msgid "Replace:"
msgstr "बदलें:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:277
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
msgid "General Options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
#: rc.cpp:177
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "नियमित एक्सप्रेशन सक्षम करें (&r)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
#: rc.cpp:180
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखने के बजाए बैकअप नक़ल बनाएँ (&b)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
#: rc.cpp:183
msgid "&Case sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव (&C)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbEnableVariables)
#: rc.cpp:186
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "बदले वाक्यांशों में कमांड सक्षम करें (&m)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "बैकअप नक़ल प्रत्यय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "फ़ाइलों की एनकोडिंग:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:357
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tab3)
#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
msgid "&Advanced"
msgstr "विस्तृत (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:363
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOwnership)
#: rc.cpp:198
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "ओनरशिप फ़िल्टरिंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerUser)
#: rc.cpp:201
msgid "User: "
msgstr "उपयोक्ता:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:391
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:460
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
msgid "ID (Number)"
msgstr "आईडी (संख्या)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:409
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:432
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
msgid "Equals To"
msgstr "के बराबर है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
msgid "Is Not"
msgstr "नहीं है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerGroup)
#: rc.cpp:228
msgid "Group:"
msgstr "समूहः"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:492
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAccessDate)
#: rc.cpp:231
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "तिथि फ़िल्टरिंग पहुँच"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlDateValid)
#: rc.cpp:234
msgid "Dates valid for:"
msgstr "तिथियाँ इस हेतु वैध हैं:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMin)
#: rc.cpp:237
msgid "Accessed after:"
msgstr "के बाद पहुँचा:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMax)
#: rc.cpp:240
msgid "Accessed before: "
msgstr "स पहले पहुँचा:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
#: rc.cpp:243
msgid "Last Writing Access"
msgstr "पिछला लिखना पहुँच"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:542
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
#: rc.cpp:246
msgid "Last Reading Access"
msgstr "पिछला पढ़ना पहुँच"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:635
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSize)
#: rc.cpp:249
msgid "Size Filtering"
msgstr "आकार फ़िल्टरिंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMin)
#: rc.cpp:252
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "न्यूनतम आकार: (&z)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMax)
#: rc.cpp:255
msgid "Maximum size:"
msgstr "अधिकतम आकार:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMin)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMax)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
msgid "KB"
msgstr "कि.बा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOptionsDlgS)
#: rc.cpp:264
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:267
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbVariables)
#: rc.cpp:273
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "बदले जाने वाले वाक्यांशों में कमांड सक्षम करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbNotifyOnErrors)
#: rc.cpp:279
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "त्रुटि पर सूचना दें (&y)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
#: rc.cpp:282
msgid "Case sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRecursive)
#: rc.cpp:285
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "रीकर्सिव (सभी उप फ़ोल्डरों में ढूंढें/बदलें)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
#: rc.cpp:288
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "नियमित एक्सप्रेशन सक्षम करें (&x)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
#: rc.cpp:291
msgid "Do &backup copy"
msgstr "बैकअप प्रतिलिपि बनाएँ (&b)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxConfirm)
#: rc.cpp:300
msgid "Advanced Options"
msgstr "विस्तृत विकल्प"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreHidden)
#: rc.cpp:303
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "छुपी फ़ाइलें और फ़ोल्डर नज़रअंदाज़ करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbFollowSymLinks)
#: rc.cpp:306
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "सिंबालिक कड़ियों का अनुसरण करें (&y)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbHaltOnFirstOccurrence)
#: rc.cpp:309
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreFiles)
#: rc.cpp:312
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "फ़ाइल को नहीं दिखाएँ यदि कोई वाक्यांश नहीं मिलता है या बदला जाता है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbShowConfirmDialog)
#: rc.cpp:315
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "पुष्टिकरण संवाद दिखाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbConfirmStrings)
#: rc.cpp:318
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "प्रत्येक वाक्यांश को बदलने से पहले पूछें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDefault)
#: rc.cpp:324
msgid "&Default Values"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य (&D)"
#: report.cpp:43 report.cpp:196
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ाइल खोल नहीं सका <b>%1</b>.</qt>"
#: report.cpp:57
msgid "Replace with"
msgstr "से बदलें"
#: report.cpp:61
msgid "Total number occurrences"
msgstr "उपस्थिति की कुल संख्या"
#: report.cpp:62
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:70
msgid "KFileReplace Report"
msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस रपट"
#: report.cpp:75
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "वाक्यांश तालिका ढूंढा/बदला जा रहा है"
#: report.cpp:78
msgid "Search for"
msgstr "के लिए ढूंढें"
#: report.cpp:113
msgid "Results Table"
msgstr "परिणामों की तालिका"
#: report.cpp:203
msgid "Created by"
msgstr "के द्वारा बनाया गया"
#: report.cpp:205
msgid "date"
msgstr "तारीख़"
#: report.cpp:207
msgid "Total occurrences"
msgstr "उपस्थिति की कुल संख्या"
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr "शैल जैसे वाइल्डकार्ड्स. उदाहरण: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
#: whatthis.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you do not want a minimum size limit."
msgstr ""
"फ़ाइल का न्यूनतम आकार प्रविष्ट करें जो आप ढूंढना चाहते हैं, या इसे बिना चुने रहने दें यदि आप "
"न्यूनतम आकार सीमा नहीं चाहते हैं."
#: whatthis.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you do not want a maximum size limit."
msgstr ""
"फ़ाइल का अधिकतम आकार प्रविष्ट करें जो आप ढूंढना चाहते हैं, या इसे बिना चुने रहने दें यदि आप "
"अधिकतम आकार सीमा नहीं चाहते हैं."
#: whatthis.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
msgstr ""
"फ़ाइल पर पहुंच तिथि का न्यूनतम मूल्य प्रविष्ट करें जो आप ढूंढना चाहते हैं, या इसे बिना चुने रहने "
"दें यदि आप न्यूनतम आकार सीमा नहीं चाहते हैं."
#: whatthis.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
msgstr ""
"फ़ाइल पर पहुंच तिथि का अधिकतम मूल्य प्रविष्ट करें जो आप ढूंढना चाहते हैं, या इसे बिना चुने "
"रहने दें यदि आप अधिकतम आकार सीमा नहीं चाहते हैं."
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid "Minimum value for access date."
msgstr "पहुंच तिथि के लिए न्यूनतम मूल्य."
#: whatthis.h:50
msgid "Maximum value for access date."
msgstr "पहुंच तिथि के लिए अधिकतम मूल्य."
#: whatthis.h:52
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "ढूंढा जाने वाला वाक्यांश यहाँ भरें."
#: whatthis.h:54
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "बदला जाने वाला वाक्यांश यहाँ प्रविष्ट करें."
#: whatthis.h:57
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr "यदि आपकी खोज केस सेंसिटिव है तो इस विकल्प को सक्षम करें."
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr "उप-फ़ोल्डरों में भी खोजने के लिए इस विकल्प को सक्षम करें."
#: whatthis.h:61
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:65
msgid ""
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
"normal folder or file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "छुपी फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को अनदेखा करने के लिए इस विकल्प को सक्षम करें."
#: whatthis.h:69
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:71
msgid ""
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance."
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr "यदि आप मूल फ़ाइलों को वैसा ही रहने देना चाहते हैं तो इस विकल्प को सक्षम करें."
#: whatthis.h:77
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:80
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
"any changes to files."
msgstr ""
#: whatthis.h:93
msgid "Select search-only mode."
msgstr "सिर्फ ढूँढें मोड चुनें."
#: whatthis.h:95
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "खोजें तथा बदलें मोड चुनें."
#: whatthis.h:97
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr "यहाँ पर वाक्यांश भरें जिसके लिए आप ढूंढना चाह रहे हैं."
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr "इस सर्वर का उल्लेख करने के लिए के-मेल का उपयोग किया जाएगा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#, fuzzy
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@aol.in"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 मे.बा."
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 गी.बा."
#~ msgid "Fran<61>is Dupoux"
#~ msgstr "फ्रांकोइस दुपोक्स"
#~ msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
#~ msgstr "फ़ाइल %1 खोला नहीं जा सका. शायद डीकॉप समस्या है."