kde-l10n/he/messages/kdelibs/kio_help4.po

143 lines
3.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_help4.po to Hebrew
# translation of kio_help4.po to Hebrew
# translation of kio_help4.po to hebrew
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004, 2012.
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "קובץ פלט"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "יצירת יישויות DocBook עבור קיצורי מקשים של פעולות סטנדרטיות."
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "אין תיעוד זמין עבור %1."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "מחפש את הקובץ המתאים"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "מכין מסמך"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "לא ניתן לפרש את קובץ העזרה המבוקש: <br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "שומר במטמון"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "משתמש בגרסה שבמטמון"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "מחפש פרק"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "אין אפשרות למצוא את שם הקובץ %1 ב־%2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "גיליון סגנון לשימוש"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "הדפסת המסמך כולו לפלט הסטנדרטי (stdout)"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "הדפסת המסמך כולו לתוך קובץ"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "יצירת אינדקס תואם ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "בדיקת תקינות המסמך"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "יצירת קובץ מטמון עבור המסמך"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "הגדרת תיקיית המקור, עבור kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "פרמטרים שיש להעביר לגיליון הסגנון"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "הקובץ להמרה"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "מתרגם XML"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "מתרגם XML עבור KDE"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "אין אפשרות לכתוב לקובץ המטמון %1."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "מפענח גיליון סגנון"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "מפענח מסמך"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "מחיל את גיליון הסגנון"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "כותב מסמך"