kde-l10n/gl/messages/kdegraphics/kcmkamera.po

226 lines
7.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkamera.po to galician
# Traducción o galego do kcmkamera.
# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Non foi posíbel iniciar as bibliotecas de gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Prema este botón para engadir unha cámara nova."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Prema este botón para probar a conexión á cámara escollida."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Prema este botón para borrar a cámara seleccionada da lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Prema este botón para mudar a configuración da cámara seleccionada.<br><br>A "
"dispoñibilidade desta funcionalidade e os contidos do diálogo de "
"configuración dependen do modelo da cámara."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Prema este botón para ver un resumo do estado actual da cámara escollida."
"<br><br>A dispoñibilidade desta funcionalidade e o contido do diálogo de "
"Información dependen do modelo da cámara."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Prema este botón para cancelar a operación coa cámara actual."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "A proba da cámara superouse con éxito."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Cámara dixital</h1>\n"
"Este módulo permite a configuración a cámara dixital.\n"
"Debe escoller o modelo de cámara e o porto polo que está\n"
"conectada ao ordenador (p.ex. USB, Serie, Firewire). Se a cámara non\n"
"aparecer na lista de <i>Cámaras coñecidas</i>, vaia ao \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sitio Web do GPhoto</a> para posíbeis "
"actualizacións.<br><br>\n"
"Para ver e descargar imaxes desde a cámara dixital, vaia ao enderezo\n"
"<a href=\"camara:/\">camera:/</a> no Konqueror e outros programas de KDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botón (non admitido por KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non admitido por KControl)"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para a lista de capacidades."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Non é posíbel cargar a lista de capacidades."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"A descrición das capacidades da cámara %1 non está dispoñíbel. A "
"configuración e as opcións poden ser incorrectas."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel acceder ao controlador. Comprobe a instalación de gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar a cámara. Comprobe a configuración e a conexión do "
"porto e da cámara e ténteo de novo."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Non hai dispoñíbel un resumo informativo da cámara.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Fallou a configuración da cámara."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Porto descoñecido"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Escolla o dispositivo da cámara"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Cámaras coñecidas"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Configuración do porto"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Se escolle esta opción a cámara debe estar conectada a un dos portos serie "
"(COM no Windows da Microsoft) do ordenador."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Se escolle esta opción a cámara debe conectarse a unha dos portos USB do "
"ordenador ou a un concentrador USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Non escolleu o tipo de porto."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Indique aquí o porto serie ao que conecta a cámara."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Non se require máis configuración para o USB."