kde-l10n/fi/messages/kdeplasma-addons/liblancelot-datamodels.po

319 lines
7.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liblancelot-datamodels\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-18 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 05:04+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:22+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "Suosikkisovellukset"
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "Sovelluskategoria…"
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "Kansio…"
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "Siirrettävät laitteet"
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "Kiinteät laitteet"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "Järjestelmätyökalut"
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "Uudet tiedostot"
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "Avoimet tiedostot"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "Verkkoyhteystiedot"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:49
#: MessagesKmail.cpp:149 MessagesKmail.cpp:173
msgid "Unread messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"
#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: ContactsKopete.cpp:158
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "Kopetea ei löytynyt."
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
msgid "No online contacts"
msgstr "Ei verkkoyhteystietoja"
#: ContactsKopete.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "Yhteystiedot (%1)"
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "Irrotettu"
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "Liitä"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "Poista"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "Pyydettyä laitetta ei voitu käyttää."
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "Avaaminen epäonnistui"
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: FolderModel.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "Kansio: %1"
#: i18n_strings.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "käynnistä %1"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "Juuri"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "Käyttöloki on käytössä."
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr "Lokitiedoston avaus epäonnistui. Lokitus ei oe käytössä."
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:52
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "Kontactia ei lötynyt."
#: MessagesKmail.cpp:39 MessagesKmail.cpp:245
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "Käynnistä Akonadi-palvelin"
#: MessagesKmail.cpp:40 MessagesKmail.cpp:245
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "Akonadi-palvelin ei ole käynnissä"
#: MessagesKmail.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Directory name (number of unread messages)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: MessagesKmail.cpp:142
msgid "No unread mail"
msgstr "Ei lukematonta postia"
#: MessagesKmail.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Unread messages (number of unread messages)"
msgid "Unread messages (%1)"
msgstr "Lukemattomat viestit (%1)"
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "Avoimet tiedostot"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "Poista listalta"
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "Tyhjennä tiedostohistoria"
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "Etsittävä merkkijono on tyhjä"
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "Kirjoita jotain, jota etsitään"
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään…"
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "Joidenkin kohteiden etsimisessä voi kestää kauemmin"
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "Ei osumia"
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr "Ei osumia nykyiselle haulle."
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "&Poistu"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "Vaihda &käyttäjää"
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "&Lukitse istunto"
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "Kirjaudu &ulos"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "K&äynnistä uudelleen"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "&Sammuta"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "Keskeytä &levylle"
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Keskeytä &muistiin"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr "<p>Lancelot ei voi tällä hetkellä lukita näyttöäsi.</p>"
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "Istunnon lukitsemisvirhe"
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "Uusi istunto"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "Sisäänkirjautumisohjelmavirhe"
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Lancelot ei löytänyt sisäänkirjautumisohjelmaasi. Tämän takia se ei voi "
"näyttää luetteloa nykyisistä istunnoista eikä aloittaa uutta istuntoa.</p>"
#: SystemActions.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Olet avaamassa uutta työpöytäistuntoa.<br />Nykyinen istunto piilotetaan "
"ja uusi kirjautumisruutu näytetään.<br />Jokaiseen istuntoon on liitetty F-"
"näppäin. F%1 liitetään yleensä ensimmäiseen istuntoon, F%2 toiseen ja niin "
"edelleen. Voit vaihtaa istuntojen välillä painamalla Ctrl, Alt ja "
"asiaankuuluvaa F-näppäintä samaan aikaan. Myös KDE:n paneelin ja työpöydän "
"valikoissa on toiminnot istuntojen vaihtamiseen</p>"
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varoitus Uusi istunto"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Aloita uusi istunto"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"