kde-l10n/fa/messages/kdeartwork/klock.po

1557 lines
43 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of klock.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 15:17+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "نمایش &نامها:"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:47
msgid "KBanner"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش بنر"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/Euphoria.cpp:1006
#: kdesavers/firesaver.cpp:77 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900
#: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85
#: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
#: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:962 kdesavers/SolarWinds.cpp:695
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:701 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579
#: xsavers/swarm.cpp:324
msgid "A&bout"
msgstr "&درباره‌"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "قلم"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "خانواده:"
#: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: kdesavers/banner.cpp:119
msgid "Bold"
msgstr "توپر"
#: kdesavers/banner.cpp:125
msgid "Italic"
msgstr "کج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/banner.cpp:130 kdesavers/firesaversetup.ui:541
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#: kdesavers/banner.cpp:138
msgid "Cycling color"
msgstr "نوسان رنگ"
#: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590
#: xsavers/swarm.cpp:332
msgid "Speed:"
msgstr "سرعت:"
#: kdesavers/banner.cpp:177
msgid "Message:"
msgstr "پیام:"
#: kdesavers/banner.cpp:186
msgid "Show current time"
msgstr "نمایش زمان جاری"
#: kdesavers/banner.cpp:371
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"بنر نسخه ۲.۲.۱\n"
"\n"
"توسط مارتین آرجونز، درسال ۱۹۹۶ نوشته شده است.\n"
"mjones@kde.org\n"
"توسط الکساندر نئون دورف، در سال ۲۰۰۰ توسعه یافت.\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr ""
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "خطی تصادفی"
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "سینوس افقی"
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "واگشت مدور"
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "مختصات قطبی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces)
#: kdesavers/blob.cpp:85 kdesavers/rotationcfg.ui:69
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش بلاب"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "دوام قابک:"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "الگوریتم:"
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"نسخه 0.1 محافظ صفحه نمایش بلاب،\n"
"\n"
"توسط تیان وسلز، در سال ۱۹۹۷ نوشته شد.\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:901
msgid "Euphoria"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "Regular"
msgstr "منظم"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986
msgid "Cubism"
msgstr "کوبیسم"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:987
msgid "Bad Math"
msgstr "ریاضی ناصحیح"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:988
msgid "M-Theory"
msgstr "نظریه M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:989
msgid "UHFTEM"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:990
msgid "Nowhere"
msgstr "هیچ‌جا"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:991
msgid "Echo"
msgstr "پژواک"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "(Random)"
msgstr ")تصادفی("
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1001
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش Euphoria"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903
#: kdesavers/science.cpp:884 kdesavers/SolarWinds.cpp:711
msgid "Mode:"
msgstr "حالت:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1060
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria ۰/۱</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com \n"
"<p>توسط کارل روبی لارد به KDE برده شد</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:72
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش"
#: kdesavers/firesaver.cpp:83
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0 </h3>\n"
"<p>TEST Koral -انریکو رز سال ۲۰۰۴</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:101
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "آتش‌بازیهای سه بعدی )GL("
#: kdesavers/firesaver.cpp:531
msgid "www.kde.org"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:532
msgid "Conquer your desktop!"
msgstr "بر رومیزی خود حکومت کنید!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:533
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:534
msgid "Thank you for using KDE"
msgstr "برای استفاده از KDE از شما متشکریم"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "برپایی KFireSaver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
msgid "&Load"
msgstr "&بارگذاری‌"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (پیش‌فرض)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
msgid "Elegant White"
msgstr "سفید برازنده"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
msgid "Quick Simple"
msgstr "ساده سریع"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "واقعیت اصلاح‌شده"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "حیله‌های هیپنوتیزم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
msgid "Preset:"
msgstr "از پیش نشاندن:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
msgid "preview window"
msgstr "پنجره پیش‌نمایش"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "در اینجا پیش‌نمایش هست )اگر جدا نشود("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
msgid "P R E V I E W"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&نمایش در پنجره جدا‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&اِعمال و به‌روزرسانی‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
msgid "Show type:"
msgstr "نوع نمایش:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
msgid "Simple Show"
msgstr "نمایش ساده"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
msgid "Completely Random"
msgstr "کاملاً تصادفی"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
msgid "Only Change Color"
msgstr "فقط تغییر رنگ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "فقط تغییر آتش‌بازیها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "تعداد آتش‌بازیها:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
msgid "few"
msgstr "کم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
msgid "Size of particles:"
msgstr "اندازه ذره‌ها:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
msgid "small"
msgstr "کوچک"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
msgid "big"
msgstr "بزرگ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
msgid "Use bottom fire"
msgstr "استفاده از آتش پایین"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
msgid "Select the color"
msgstr "برگزیدن رنگ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
msgid "Enable sounds"
msgstr "فعال‌سازی صداها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "محدود کردن بار اضافی )توصیه می‌‌شود("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "میزان کردن زمان حقیقی fps)توصیه می‌شود("
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
msgid "Fireworks"
msgstr "آتش‌بازیها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
msgid "Blinding white"
msgstr "سفید اغفال‌کننده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
msgid "Velvet purple"
msgstr "زرشکی مخملی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
msgid "Deep-sea green"
msgstr "سبز آبهای عمیق"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
msgid "Deep red"
msgstr "قرمز تیره"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
msgid "Multicolor"
msgstr "چند رنگی"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "امتحان کردن آتش‌بازیهای دو رنگی"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "ایجاد تصادفی آتش‌بازیهایی که در دو رنگ محترق می‌شوند را فراهم می‌کند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
msgid "Boring blue"
msgstr "آبی خسته‌کننده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
msgid "Hot orange"
msgstr "نارنجی گرم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
msgid "Purest green"
msgstr "سبز یکدست"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:95
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
msgid "Flames ring"
msgstr "حلقه شعله‌ها"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
msgid "try me"
msgstr "مرا امتحان کن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
msgid "Atomic splitter"
msgstr "شکاف‌دهنده اتمی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
msgid "Sparkling fall"
msgstr "پاییز درخشان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
msgid "Only explosion"
msgstr "فقط انفجار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
msgid "SuperNova"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
msgid "Toxic spirals"
msgstr "مارپیچهای سمی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
msgid "Flames world"
msgstr "دنیای شعله‌ها"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
msgid "Specials"
msgstr "ویژه‌ها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
msgid "Logos"
msgstr "عقل کل"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
msgid "Watch exploding images"
msgstr "نگاه کردن به تصویرهای انفجاری"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
msgid "Enable images explosion."
msgstr "فعال‌سازی انفجار تصویرها."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
msgid "KDE icons"
msgstr "شمایلهای KDE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
msgid "Enables KDE Icons"
msgstr "شمایلهای KDE را فعال می‌کند"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
msgstr "انفجارهای تصادفی، شمایلهای KDE را فعال می‌کند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
msgid "Tux"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
msgid "Enables Tux"
msgstr "Tux را فعال می‌کند"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "انفجارهای تصادفی Tux را فعال می‌کند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
msgid "Reduce detail"
msgstr "کاهش جزئیات"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
msgid "useful for increasing speed"
msgstr " برای سرعت افزاینده مفید است"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"در حالی که سرعتهای فعال‌سازی شده، انفجار لوگو را بالا می‌برد، اما کیفیت کاهش "
"می‌یابد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, fuzzy
#| msgid "Enables Konqui"
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui را فعال می‌کند"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Konqui را فعال می‌کند"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "انفجارهای تصادفی Konqui را فعال می‌کند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
msgid "Frequency:"
msgstr "بسامد:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
msgid "sometimes"
msgstr "گاهی اوقات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
msgid "often"
msgstr "اغلب"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
msgid "Flickering"
msgstr "لرزش"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "جلوه طبیعی »لرزش تصویر« را فعال می‌کند"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "این گزینه، نوعی ارتعاش در نور ستاره تولید می‌کند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "شیب قرمز-آبی"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "تقلید از رنگ‌آمیزی افق"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "ستاره‌های پایین‌تر، ته رنگ مایل به قرمز نشان می‌دهند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
msgid "Number:"
msgstr "عدد:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
msgid "less"
msgstr "کمتر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:78
#: kdesavers/gravitycfg.ui:70 kdesavers/wavecfg.ui:84
msgid "Stars"
msgstr "ستاره‌ها"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
msgid "Watch the stars"
msgstr "تماشا کردن ستاره‌ها"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "فعال‌سازی ستاره‌ها در آسمان."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
msgid "Writings"
msgstr "نوشته‌ها"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
msgid "Effects"
msgstr "جلوه‌ها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "برق زدن پرده هنگام انفجارها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "شدت:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
msgid "hypnotic"
msgstr "هیپنوتیزم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
msgid "Mega flares"
msgstr "میلیونها شعله‌زنی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
msgid "Dimension:"
msgstr "بعد:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "آتش‌بازیها دنباله ذره را رها می‌کنند"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
msgid "not yet ported"
msgstr "هنوز برده‌نشده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
msgid "Flash opacity:"
msgstr "تاری برق‌زدن:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
msgid "min"
msgstr "کمینه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
msgid "max"
msgstr "بیشینه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
msgid "Fade effect"
msgstr "محو شدن جلوه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "نور کروی بعد از انفجار"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "اخطار، این می‌تواند مغزتان را تکان بدهد:-("
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"عامل مقیاس را برای ذره‌های نزدیک شما ضرب می‌‌‌‌‌‌کند، یک آزمایش رنگارنگ را نتیجه "
"می‌دهد."
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
msgstr "به KDE %1 .%2 .%3 خوش آمدید"
#: kdesavers/Flux.cpp:789
msgid "Flux"
msgstr "شار"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Hypnotic"
msgstr "هیپنوتیزم"
#: kdesavers/Flux.cpp:876
msgid "Insane"
msgstr "دیوانه"
#: kdesavers/Flux.cpp:877
msgid "Sparklers"
msgstr "فشفشه‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ها"
#: kdesavers/Flux.cpp:878
msgid "Paradigm"
msgstr "نمونه"
#: kdesavers/Flux.cpp:879
msgid "Galactic"
msgstr "کهکشانی"
#: kdesavers/Flux.cpp:945
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>شار ۰/۱</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>توسط کارل روبی لارد به KDE برده شد</p>"
#: kdesavers/fountain.cpp:44
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش منشأ ذره"
#: kdesavers/fountain.cpp:72
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "برپایی منشأ ذره"
#: kdesavers/fountain.cpp:145
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>منشأ ذره</h3>\n"
"<p>محافظ صفحه نمایش منشأ ذره برای KDE </p>\n"
"Copyright (c)یان رین هارت گیسر۲۰۰۱<br>\n"
"\n"
"<p> کدKConfigوKScreenSaver«برپایی...» به‌سازیها توسط نیک بچر انجام شد. "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:58 kdesavers/gravitycfg.ui:58
#: kdesavers/wavecfg.ui:63
msgid "Shapes"
msgstr "شکلها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:88 kdesavers/gravitycfg.ui:80
#: kdesavers/wavecfg.ui:94
msgid "Flares"
msgstr "شعله‌زنیها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:103 kdesavers/gravitycfg.ui:93
#: kdesavers/wavecfg.ui:108
msgid "Particle size:"
msgstr "اانداز‌ه ذره:"
#: kdesavers/gravity.cpp:43
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش جاذبه ذره"
#: kdesavers/gravity.cpp:71
msgid "Gravity Setup"
msgstr "برپایی جاذبه"
#: kdesavers/gravity.cpp:148
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>جاذبه</h3>\n"
"<p>محافظ صفحه نمایش جاذبه ذره برای KDE</p>\n"
"Copyright (c) یان رین هارت گیسر۲۰۰۱<br>\n"
"\n"
"<p>کدKConfigوKScreenSaver«برپایی...»به‌سازیها توسط نیک بچر "
"انجامشد<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:51
msgid "Clock"
msgstr "ساعت"
#: kdesavers/kclock.cpp:78
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش ساعت"
#: kdesavers/kclock.cpp:101
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "عقربه &ساعت شمار:"
#: kdesavers/kclock.cpp:110
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "عقربه &دقیقه شمار:"
#: kdesavers/kclock.cpp:119
msgid "&Second-hand:"
msgstr "عقربه &ثانیه شمار:"
#: kdesavers/kclock.cpp:128
msgid "Scal&e:"
msgstr "&مقیاس:"
#: kdesavers/kclock.cpp:137
msgid "&Background:"
msgstr "&زمینه:"
#: kdesavers/kclock.cpp:156
msgid "Si&ze:"
msgstr "&اندازه:"
#: kdesavers/kclock.cpp:168
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: kdesavers/kclock.cpp:170
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: kdesavers/kclock.cpp:172
msgid "Big"
msgstr "بزرگ"
#: kdesavers/kclock.cpp:176
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "در مرکز &نگه داشتن ساعت‌"
#: kdesavers/kclock.cpp:245
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"محافظ صفحه نمایش ساعت<br>نسخه ۲.۰<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ماشین مجازی"
#: kdesavers/kvm.cpp:282
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "برپایی ماشین مجازی"
#: kdesavers/kvm.cpp:297
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "سرعت ماشین مجازی:"
#: kdesavers/kvm.cpp:312
msgid "Display update speed:"
msgstr " نمایش سرعت به‌روزرسانی:"
#: kdesavers/kvm.cpp:388
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"نسخه ۱/. ماشین مجازی\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000آرتور راتاج<art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:389
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "درباره ماشین مجازی"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr ""
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش خطوط"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84
#: kdesavers/rotationcfg.ui:92
msgid "Length:"
msgstr "طول:"
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "شروع:"
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "وسط:"
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "پایان:"
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"نسخه ۲.۲.۰ خطوط\n"
"\n"
"توسط دریک استانکر، درسال ۱۹۹۷ نوشته شد.\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr ""
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "برپایی رباینده Lorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "دوره زمانی:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "میزان رنگ:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "چرخش Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "چرخش Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "چرخش X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"محافظ صفحه نمایش رباینده Lorenz برای KDE \n"
"\n"
"Copyright (c) 2000نیکولاس برودو"
#: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "شبیه‌سازی آونگ دو جزئی"
#: kdesavers/pendulum.cpp:733
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "برپایی KPendulum"
#: kdesavers/pendulum.cpp:770
#, kde-format
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"نسبت دومین جرم به مجموع هر دو جرم.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:775
#, kde-format
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"نسبت طول دومین جزء آونگ به مجموع طولهای هر دو جزء.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769
#, kde-format
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"مقدار ثابت گرانشی برحسب واحدهای اختیاری.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"انرژی موجود در واحدهای دارای حداکثر انرژی نهانی با پیکربندی معین.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"زمان بر حسب ثانیه، بعد از این که تغییری تصادفی در چشم‌انداز رخ می‌دهد.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:874
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a two-part "
#| "pendulum</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-"
#| "d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx."
"net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>محافظ صفحه نمایش KPendulum برای KDE</h3><p>شبیه‌سازی آونگ دو جزئی</"
"p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users.sourceforge."
"net</tt></p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:60
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>۲</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>۱</sub>+m<sub>۲</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:97
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>۲</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>۱</sub>+l<sub>۲</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
msgid "g"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:166
msgid "E"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:202
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"مشخص کردن زمان برحسب ثانیه، بعد از این که تغییری تصادفی در چشم‌انداز رخ می‌دهد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:206
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"چشم‌انداز<br>\n"
"تغییر ]s["
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:248
msgid "Bars"
msgstr "میله‌ها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:261
msgid "M1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:274
msgid "M2"
msgstr ""
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr ""
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش چند ضلعی"
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "رئوس:"
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"نسخه ۲.۲.۰ چند ضلعی\n"
"\n"
"توسط مارتین آرجونز، در سال ۱۹۹۶ نوشته شد\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "شبیه‌سازی نیرویی، عاری از بدنه نامتقارن چرخشی"
#: kdesavers/rotation.cpp:728
msgid "KRotation Setup"
msgstr "برپایی KRotation"
#: kdesavers/rotation.cpp:759
#, kde-format
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"طول ردیابیها برحسب ثانیه‌های نمایانی.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"مقدار حرکت زاویه‌ای در جهت z، در واحدهای اختیاری.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:839
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a force free "
#| "rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
#| "p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>محافظ صفحه نمایشKRotation برای KDE</h3><p>شبیه‌سازی نیرویی عاری از بدنه "
"نامتقارن چرخشی</p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-"
"d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:51
msgid "Traces"
msgstr "ردیابیها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:62
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:76
msgid "y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:83
msgid "z"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:157
msgid "Theta:"
msgstr "تتا:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:173
msgid "Lz:"
msgstr ""
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش علمی"
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "چرخش"
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "کره"
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "نمایی"
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "انقباض"
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "موج"
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "انحنا"
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش علمی"
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "معکوس"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "جاذبه"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "مخفی کردن زمینه"
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "حرکت:"
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"نسخه علمی ۵/۲۶/۰\n"
"\n"
"توسط رن بیوتلر)۱۹۹۸( نوشته شد\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:58
msgid "KSlideshow"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "SlideShow"
msgstr "نمایش اسلاید"
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
msgid "Stefan Taferner"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
msgid "Chris Howells"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:88
msgid "Sven Leiber"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:791
msgid "No images found"
msgstr "تصویری یافت نشد"
#: kdesavers/slideshow.cpp:958
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش اسلاید"
#: kdesavers/slideshow.cpp:997
#, fuzzy
#| msgid " sec"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ثانیه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&تغییر اندازه تصویرها‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
msgid "&Random order"
msgstr "ترتیب &تصادفی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
msgid "Show &names"
msgstr "نمایش &نامها:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
msgid "Show &full path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
msgid "Random &position"
msgstr "&موقعیت تصادفی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
msgid "&Delay:"
msgstr "&تأخیر:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
msgid "I&mage folder:"
msgstr "پوشه &تصویر:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&شامل تصاویری از زیرپوشه‌ها‌"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "پیچشهای خورشیدی"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:682
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "رشته‌های کیهانی"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:683
msgid "Cold Pricklies"
msgstr ""
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:684
msgid "Space Fur"
msgstr ""
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:685
msgid "Jiggly"
msgstr "جنبنده"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:686
msgid "Undertow"
msgstr "جریان آب زیر دریا"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "برپایی پیچش خورشیدی"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:753
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>پیچشهای خورشیدی۰/۱</h3>\n"
"<p> Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<ahref=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>توسط کارل روبی لارد به KDE .برده شد</p>"
#: kdesavers/wave.cpp:44
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش موج نگاشت بیت"
#: kdesavers/wave.cpp:72
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "برپایی پرچم نگاشت بیت"
#: kdesavers/wave.cpp:127
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>محافظ صفحه نمایش پرچم نگاشت بیت</h3>\n"
"<p>محافظ صفحه نمایش پرچم موج‌دار برای KDE</p>\n"
"Copyright (c) ۲۰۰۱یان رین هارت گیسر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: kdesavers/wavecfg.ui:43
msgid "Use textures"
msgstr "استفاده از بافتها"
#: xsavers/main.cpp:26
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
msgstr "محافظ/قفل صفحه نمایش KDE"
#: xsavers/main.cpp:41
msgid "KLock"
msgstr ""
#: xsavers/main.cpp:46
msgid "Setup screen saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش"
#: xsavers/main.cpp:48
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "اجرا درXWindow مشخص‌شده"
#: xsavers/main.cpp:50
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "اجرا در ریشه XWindow"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "آغاز محافظ صفحه نمایش در حالت دمو"
#: xsavers/space.cpp:427
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL را نمی‌توان با ریشه تصویری ارائه داد\n"
#: xsavers/space.cpp:576
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش فاصله"
#: xsavers/space.cpp:600
msgid "Warp interval:"
msgstr "فاصله چرخش:"
#: xsavers/space.cpp:674
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"شبرند جانزویوبن<wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش Swarm"
#: xsavers/swarm.cpp:347
msgid "Number of bees:"
msgstr "تعداد زنبورها:"
#: xsavers/swarm.cpp:433
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991توسط پاتریک جی ناگتون\n"
"\n"
"توسط امانوئل پریکربه kscreensaver برده شد."
#: xsavers/swarm.cpp:434
msgid "About Swarm"
msgstr "درباره Swarm"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&درباره‌"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&لغو‌"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&تأیید‌"